箴言Proverbs [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
7:1 [和合] 我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存1记在心。
    [和合+] 我儿1121,你要遵守8104我的言语0561,将我的命令4687存记6845在心。
    [当代] 年轻人哪,要记住我的话,不可忘记我给你的训诫。
    [新译] 我儿,要遵守我的话,把我的诫命珍藏在心里;
    [钦定] 我儿,你要遵守我的言语,将我的诫命存记。
    [NIV] My son, keep my words and store up my commands within you.
    [YLT] My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
    [KJV+] My son1121, keep8104 my words0561, and lay up6845 my commandments4687 with thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:2 [和合] 遵守我的命令,就得存2活;保守我的法则(或作“指教”),好象保守眼中的3瞳人。
    [和合+] 遵守8104我的命令4687就得存活2421;保守我的法则8451(或译:指教),好象保守眼中5869的瞳人0380
    [当代] 遵守我的训诫,你就会生存。要小心跟从我的训导,像保护自己的眼睛一样。
    [新译] 遵守我的诫命,你就可以存活;遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
    [钦定] 遵守我的诫命就得存活;保守我的法则,好像保守眼中的瞳人,
    [NIV] Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye.
    [YLT] Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
    [KJV+] Keep8104 my commandments4687, and live2421; and my law8451 as the apple0380 of thine eye5869.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:3 [和合] 4系在你指头上,刻在你心版上。
    [和合+] 繫在7194你指头0676上,刻在3789你心38203871上。
    [当代] 要时时谨守我的教诲,铭刻在心中。
    [新译] 要把它们系在你的指头上,刻在你的心版上。
    [钦定] 绑在你指头上,写在你心版上。
    [NIV] Bind them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
    [YLT] Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
    [KJV+] Bind7194 them upon thy fingers0676, write3789 them upon the table3871 of thine heart3820.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:4 [和合] 对智慧说,你是我的姊妹,称呼聪明为你的亲人。
    [和合+] 对智慧24510559:你是我的姊妹0269,称呼7121聪明0998为你的亲人4129
    [当代] 把智慧当作你的姊妹,把见识当作你最亲密的朋友。
    [新译] 要对智慧说:“你是我的姊妹”,要称呼聪明为亲人;
    [钦定] 对智慧说:你是我的姐妹,称呼聪明为你的亲人,
    [NIV] Say to wisdom, 'You are my sister,' and call understanding your kinsman;
    [YLT] Say to wisdom, `My sister Thou [art].` And cry to understanding, `Kinswoman!`
    [KJV+] Say0559 unto wisdom2451, Thou {art} my sister0269; and call7121 understanding0998 {thy} kinswoman4129:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:5 [和合] 他就保你远离5淫妇,远离说谄媚话的外女。
    [和合+] 他就保你8104远离淫妇2114-0802,远离说谄媚25050561的外女5237
    [当代] 她们要使你远离别人的妻子,躲避甜言蜜语的荡妇。淫荡的女人
    [新译] 这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女。
    [钦定] 它们就保你远离外女,远离说谄媚话的外人。
    [NIV] they will keep you from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words.
    [YLT] To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
    [KJV+] That they may keep8104 thee from the strange2114 woman0802, from the stranger5237 {which} flattereth2505 with her words0561.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:6 [和合] 我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间,往外观看;
    [和合+] 我曾在我房屋1004的窗户内2474,从我窗棂0822之间往外观看8259
    [当代] 有一次,我从屋里的窗口望出去,
    [新译] 我在我家的窗户内,透过窗棂往外观看,
    [钦定] 我曾在我家的窗边,从我窗棂之间往外观看:
    [NIV] At the window of my house I looked out through the lattice.
    [YLT] For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
    [KJV+] For at the window2474 of my house1004 I looked8259 through my casement0822,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:7 [和合] 见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无6知的少年人,
    [和合+] 7200愚蒙人内6612,少年人中1121,分明0995有一个无26383820的少年人5288
    [当代] 看见好些无知的年轻人;我特别注意到其中的一个傻瓜。
    [新译] 看见在愚蒙人中间,在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面,我发觉有一个无知的少年人,
    [钦定] 见幼稚人当中,少年人中,有一个无知的少年人,
    [NIV] I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who lacked judgment.
    [YLT] And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
    [KJV+] And beheld7200 among the simple ones6612, I discerned0995 among the youths1121, a young man5288 void2638 of understanding3820,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:8 [和合] 从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去。
    [和合+] 从街上7784经过5674,走近0681淫妇的巷口6434,直往6805通他家1004的路18706805
    [当代] 他沿著街道走向一个淫荡女人居住的地方,
    [新译] 在街上经过,走近淫妇的住处,向着她的家走去,
    [钦定] 从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去,
    [NIV] He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house
    [YLT] Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
    [KJV+] Passing through5674 the street7784 near0681 her corner6434; and he went6805 the way1870 to her house1004,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:9 [和合] 在黄7昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中;
    [和合+] 在黄昏5399,或晚上3117-6153,或半夜0653-3915,或黑暗之中0380
    [当代] 晚上天黑以后走过她家门口;
    [新译] 那时是黄昏、傍晚,是在夜里,天黑的时候。
    [钦定] 在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
    [NIV] at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in.
    [YLT] In the twilight -- in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
    [KJV+] In the twilight5399, in the evening3117-6153, in the black0380 and dark0653 night3915:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:10 [和合] 看哪!有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
    [和合+] 看哪,有一个妇人0802来迎接他7125,是妓女2181的打扮7897,有诡诈5341的心思3820
    [当代] 那女人出来迎接他,打扮像一个妓女,心里转著念头。
    [新译] 看哪!有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,心存诡诈。
    [钦定] 看啊,有一个女人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心。
    [NIV] Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.
    [YLT] And, lo, a woman to meet him -- (A harlot`s dress, and watchful of heart,
    [KJV+] And, behold, there met7125 him a woman0802 {with} the attire7897 of an harlot2181, and subtil5341 of heart3820.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:11 [和合] 这妇人8喧嚷不守约束,在家里停不住9脚,
    [和合+] 这妇人喧嚷1993,不守约束5637,在家里10047931不住脚7272
    [当代] 她向来放荡无耻,常在街上招摇,
    [新译] 这妇人喧哗不停,不受约束;她在家里停不住脚。
    [钦定] (这女人喧嚷,不守约束,在家里停不住脚,
    [NIV] (She is loud and defiant, her feet never stay at home;
    [YLT] Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
    [KJV+] (She {is} loud1993 and stubborn5637; her feet7272 abide7931 not in her house1004:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:12 [和合] 有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏。
    [和合+] 有时6471在街市上7339,有时6471在宽阔处2351,或在0681各巷口6438蹲伏0693
    [当代] 这里站站,那里走走,有时候在街道上,有时候在闹市里。
    [新译] 她有时在街上,有时在广场上,或在任何角落旁边藏伏。
    [钦定] 有时在外头,有时在街道上,或在各巷口蹲伏。)
    [NIV] now in the street, now in the squares, at every corner she lurks.)
    [YLT] Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) --
    [KJV+] Now6471 {is she} without2351, now6471 in the streets7339, and lieth in wait0693 at0681 every corner6438.)
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:13 [和合] 拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:
    [和合+] 拉住2388那少年人,与他亲嘴5401,脸6440无羞耻5810对他说0559
    [当代] 她拥抱那年轻人,跟他亲吻,嬉皮笑脸地说:
    [新译] 她紧拉着那少年人,和他亲嘴,厚颜无耻地对他说:
    [钦定] 拉住那少年人,亲他,脸无羞耻对他说:
    [NIV] She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:
    [YLT] And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
    [KJV+] So she caught2388 him, and kissed5401 him, {and} with an impudent5810 face6440 said0559 unto him,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:14 [和合] “平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。
    [和合+] 平安80022077在我这里,今日3117纔还了7999我所许的愿5088
    [当代] 「今天我还愿献祭,家里留著祭肉,
    [新译] “我曾许愿要献平安祭,今天我刚还了我所许的愿。
    [钦定] 平安祭在我这里,今天才还了我所许的愿。
    [NIV] 'I have fellowship offerings at home; today I fulfilled my vows.
    [YLT] `Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
    [KJV+] {I have} peace8002 offerings2077 with me; this day3117 have I payed7999 my vows5088.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:15 [和合] 因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
    [和合+] 因此,我出来3318迎接你7125,恳切求见7836你的面6440,恰巧遇见了你4672
    [当代] 所以我出来找你。我要找你,你果然在这里!
    [新译] 因此,我出来迎接你,切切寻找你,终于找到你。
    [钦定] 因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
    [NIV] So I came out to meet you; I looked for you and have found you!
    [YLT] Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
    [KJV+] Therefore came I forth3318 to meet7125 thee, diligently to seek7836 thy face6440, and I have found4672 thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:16 [和合] 我已经用绣花毯子和埃及线10织的花纹布,铺了我的床。
    [和合+] 我已经用绣花毯子4765和埃及4714线织的0330花纹布2405鋪了7234我的床6210
    [当代] 我已经用埃及的彩色床单铺好了床,
    [新译] 我已用毯子,埃及线织成的花纹布,铺了我的床;
    [钦定] 我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。
    [NIV] I have covered my bed with colored linens from Egypt.
    [YLT] [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works -- cotton of Egypt.
    [KJV+] I have decked7234 my bed6210 with coverings4765 of tapestry, with carved2405 {works}, with fine linen0330 of Egypt4714.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:17 [和合] 我又用没药、沉香、桂皮,薰了我的榻。
    [和合+] 我又用没葯4753、沉香0174、桂皮7076薰了5130我的榻4904
    [当代] 用没药、沉香、桂皮薰了床褥。
    [新译] 又用没药、沉香和桂皮,熏了我的榻。
    [钦定] 我又用没药、沉香、桂皮薰了我的榻。
    [NIV] I have perfumed my bed with myrrh, aloes and cinnamon.
    [YLT] I sprinkled my bed -- myrrh, aloes, and cinnamon.
    [KJV+] I have perfumed5130 my bed4904 with myrrh4753, aloes0174, and cinnamon7076.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:18 [和合] 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨,我们可以彼此亲爱欢乐。
    [和合+] 你来3212,我们可以饱享7301爱情1730,直到早晨1242;我们可以彼此亲爱0159欢乐5965
    [当代] 来吧,让我们通宵狂欢,拥抱取乐。
    [新译] 来吧!我们来饱享爱情,直到天亮,我们来在爱中尽情享乐。
    [钦定] 你来,我们可以饱享爱,直到早晨;我们可以彼此以爱抚慰。
    [NIV] Come, let's drink deep of love till morning; let's enjoy ourselves with love!
    [YLT] Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
    [KJV+] Come3212, let us take our fill7301 of love1730 until the morning1242: let us solace5965 ourselves with loves0159.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:19 [和合] 因为我丈夫不在家,出门行远路;
    [和合+] 因为我丈夫0376不在家1004,出门行198073501870
    [当代] 我丈夫不在家,出外长途旅行。
    [新译] 因为我丈夫不在家,远行去了。
    [钦定] 因为我夫君不在家,出门行远路;
    [NIV] My husband is not at home; he has gone on a long journey.
    [YLT] For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
    [KJV+] For the goodman0376 {is} not at home1004, he is gone1980 a long7350 journey1870:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:20 [和合] 他手拿银囊,必到月望才回家。”
    [和合+] 他手3027394737016872,必到月望3117-3677纔回09351004
    [当代] 他随身带了一大笔钱,两星期内不会回家。」
    [新译] 他手里带着钱袋,要到月圆的时候才回家。”
    [钦定] 他手拿钱袋,必到所定之日才回家。
    [NIV] He took his purse filled with money and will not be home till full moon.'
    [YLT] A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.`
    [KJV+] He hath taken3947 a bag6872 of money3701 with him3027, {and} will come0935 home1004 at the day3117 appointed3677.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:21 [和合] 淫妇用许多巧11言诱他随从,用12谄媚的嘴逼他同行。
    [和合+] 淫妇用许多7230巧言3948诱他随从5186,用谄媚的25068193逼他5080同行。
    [当代] 女人用她的媚态引诱他,用花言巧语迷住了他。
    [新译] 淫妇用许多花言巧语引诱他,用谄媚的嘴唇勾引他。
    [钦定] 淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的唇逼他同行。
    [NIV] With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.
    [YLT] She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
    [KJV+] With her much7230 fair speech3948 she caused him to yield5186, with the flattering2506 of her lips8193 she forced5080 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:22 [和合] 少年人立刻跟随她,好象牛往宰杀之地,又象愚昧人带锁链,去受刑罚;
    [和合+] 少年人立刻6597跟随他1980-0310,好象牛77940935宰杀之地2874,又象愚昧人0191带锁鍊5914去受刑罚4148
    [当代] 年轻人立刻跟她走,像牛被牵去屠宰,像鹿跌进陷阱,
    [新译] 少年人就立刻跟随她,好像牛走向屠房,又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
    [钦定] 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁链去受纠正,
    [NIV] All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose
    [YLT] He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
    [KJV+] He goeth1980 after0310 her straightway6597, as an ox7794 goeth0935 to the slaughter2874, or as a fool0191 to the correction4148 of the stocks5914;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:23 [和合] 直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入13网罗,却不知是自丧己命。
    [和合+] 直等箭2671穿6398他的肝3516,如同雀鸟6833急入4116网罗6341,却不知3045是自丧己命5315
    [当代] 被射穿了心窝;像鸟儿飞入罗网,竟不晓得生命在危险中。
    [新译] 直到箭矢射透他的肝;他仿佛飞鸟投入网罗,并不知道会丧失性命。
    [钦定] 直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
    [NIV] till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life.
    [YLT] Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
    [KJV+] Till a dart2671 strike6398 through his liver3516; as a bird6833 hasteth4116 to the snare6341, and knoweth3045 not that it {is} for his life5315.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:24 [和合] 众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话。
    [和合+] 众子啊1121,现在要听从8085我,留心听7181我口中6310的话0561
    [当代] 年轻人哪,现在听我说吧;留心听我的话。
    [新译] 孩子们,现在你们要听从我,留心听我口中的话。
    [钦定] 孩子们啊,你们现在要听从我,留心听我口中的话。
    [NIV] Now then, my sons, listen to me; pay attention to what I say.
    [YLT] And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
    [KJV+] Hearken8085 unto me now therefore, O ye children1121, and attend7181 to the words0561 of my mouth6310.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:25 [和合] 你的心,不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。
    [和合+] 你的心3820不可偏向7847淫妇的道1870,不要入他的迷途8582-5410
    [当代] 不要让这样的女人迷住你们的心;不要迷迷糊糊地跟著她去。
    [新译] 你的心不可偏向淫妇的道路,也不要迷恋她的路径。
    [钦定] 你的心不要偏向她的道路,不要入她的迷途。
    [NIV] Do not let your heart turn to her ways or stray into her paths.
    [YLT] Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
    [KJV+] Let not thine heart3820 decline7847 to her ways1870, go not astray8582 in her paths5410.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:26 [和合] 因为被她伤害仆倒的不14少;被她杀戮的而且甚多。
    [和合+] 因为,被他伤害2491仆倒的5307不少7227;被他杀戮的2026而且甚多6099
    [当代] 她已经毁掉了许多人,造成了无数人的死亡。
    [新译] 因为她使许多人倒毙,被她杀害的实在无数。
    [钦定] 因为,被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的壮士而且很多。
    [NIV] Many are the victims she has brought down; her slain are a mighty throng.
    [YLT] For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
    [KJV+] For she hath cast down5307 many7227 wounded2491: yea, many strong6099 {men} have been slain2026 by her.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:27 [和合] 她的家是在15阴间之路,下到死亡之宫。
    [和合+] 他的家1004是在阴间7585之路1870,下到3381死亡4194之宫2315
    [当代] 你往她家里去,就是走向阴间,走向通往死亡的捷径。
    [新译] 她的家是通往阴间的路,是下到死亡的宫房。
    [钦定] 她的家是地狱之路,下到死亡之宫。
    [NIV] Her house is a highway to the grave, leading down to the chambers of death.
    [YLT] The ways of Sheol -- her house, Going down unto inner chambers of death!
    [KJV+] Her house1004 {is} the way1870 to hell7585, going down3381 to the chambers2315 of death4194.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
箴言Proverbs [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31