6:1 |
[和合] |
我儿,你若为朋友作1保,替外人击掌, |
|
[和合+] |
我儿1121,你若为朋友7453作保6148,替外人2114击8628掌3709, |
|
[当代] |
年轻人哪,你有没有答应替邻人作保?替陌生人还债? |
|
[新译] |
我儿,如果你作朋友的保证人,替外人击掌担保; |
|
[钦定] |
我儿,你若为朋友作保,替外人击掌, |
|
[NIV] |
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge for another, |
|
[YLT] |
My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand, |
|
[KJV+] |
My son1121, if thou be surety6148 for thy friend7453, {if} thou hast stricken8628 thy hand3709 with a stranger2114, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:2 |
[和合] |
你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。 |
|
[和合+] |
你就被口中6310的话语0561缠住3369,被嘴里6310的言语0561捉住3920。 |
|
[当代] |
你有没有被自己的话绊住?被自己的诺言绑住? |
|
[新译] |
如果你给自己口里的话缠累,给你口里的话绑住; |
|
[钦定] |
你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。 |
|
[NIV] |
if you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth, |
|
[YLT] |
Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth, |
|
[KJV+] |
Thou art snared3369 with the words0561 of thy mouth6310, thou art taken3920 with the words0561 of thy mouth6310. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:3 |
[和合] |
我儿,你既落在朋友手中,就当这样行,才可救自己;你要自卑,去恳求你的朋友。 |
|
[和合+] |
我儿1121,你既落在0935朋友7453手中3709,就当0645这样行6213纔可救自己5337:你要自卑7511,去恳求7292你的朋友7453。 |
|
[当代] |
如果有这样的事,你就落在那人的手中。那么,要怎样才能摆脱呢?你要赶快去见那人,要求他解除你的束缚。 |
|
[新译] |
我儿,既然你落在你朋友的手中,就要这样行,好解救你自己,你要自己降卑,去恳求你的朋友。 |
|
[钦定] |
我儿,你既落在朋友手中,就当这样行才可救自己:你要谦卑自己,去恳求你的朋友。 |
|
[NIV] |
then do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's hands: Go and humble yourself; press your plea with your neighbor! |
|
[YLT] |
Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend, |
|
[KJV+] |
Do6213 this now0645, my son1121, and deliver5337 thyself, when thou art come0935 into the hand3709 of thy friend7453; go3212, humble7511 thyself, and make sure7292 thy friend7453. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:4 |
[和合] |
不要容你的眼睛2睡觉,不要容你的眼皮打盹。 |
|
[和合+] |
不要容5414你的眼睛5869睡觉8142;不要容你的眼皮6079打盹8572。 |
|
[当代] |
别让自己睡觉,也不要休息。 |
|
[新译] |
不要让你的眼睛睡觉,不要容你的眼睑打盹; |
|
[钦定] |
不要让你的眼睛睡觉;不要让你的眼皮打盹。 |
|
[NIV] |
Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids. |
|
[YLT] |
Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids, |
|
[KJV+] |
Give5414 not sleep8142 to thine eyes5869, nor slumber8572 to thine eyelids6079. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:5 |
[和合] |
要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。 |
|
[和合+] |
要救自己5337,如鹿6643脱离猎户的手3027,如鸟6833脱离捕鸟人3353的手3027。 |
|
[当代] |
要像鸟儿挣脱罗网,像鹿逃出猎人的手。 |
|
[新译] |
要解救自己,像羚羊脱离猎人的手,像飞鸟脱离捕鸟人的手。 |
|
[钦定] |
要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。 |
|
[NIV] |
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler. |
|
[YLT] |
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler. |
|
[KJV+] |
Deliver5337 thyself as a roe6643 from the hand3027 {of the hunter}, and as a bird6833 from the hand3027 of the fowler3353. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:6 |
[和合] |
懒惰人哪!你去察看蚂3蚁的动作,就可得智慧。 |
|
[和合+] |
懒惰人6102哪,你去3212察看7200蚂蚁5244的动作1870就可得智慧2449。 |
|
[当代] |
懒惰的人哪,要察看蚂蚁怎样生活,向牠们学习。 |
|
[新译] |
懒惰人哪!你去看看蚂蚁,察看它们所行的,就可得着智慧。 |
|
[钦定] |
懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。 |
|
[NIV] |
Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise! |
|
[YLT] |
Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise; |
|
[KJV+] |
Go3212 to the ant5244, thou sluggard6102; consider7200 her ways1870, and be wise2449: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:7 |
[和合] |
蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王, |
|
[和合+] |
蚂蚁没有元帅7101,没有官长7860,没有君王4910, |
|
[当代] |
牠们没有领袖,没有官长,没有统治者, |
|
[新译] |
蚂蚁没有元帅,没有官长,也没有统治者, |
|
[钦定] |
蚂蚁没有引导,没有官长,没有首领, |
|
[NIV] |
It has no commander, no overseer or ruler, |
|
[YLT] |
Which hath not captain, overseer, and ruler, |
|
[KJV+] |
Which having no guide7101, overseer7860, or ruler4910, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:8 |
[和合] |
尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。 |
|
[和合+] |
尚且在夏天7019预备3559食物3899,在收割7105时聚敛0103粮食3978。 |
|
[当代] |
可是牠们在夏天储备粮食,准备过冬。 |
|
[新译] |
尚且在夏天预备食物,在收割的时候积聚粮食。 |
|
[钦定] |
她尚且在夏天预备食物,在收割时收集粮食。 |
|
[NIV] |
yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest. |
|
[YLT] |
She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food. |
|
[KJV+] |
Provideth3559 her meat3899 in the summer7019, {and} gathereth0103 her food3978 in the harvest7105. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:9 |
[和合] |
懒惰人哪!你要睡到几时呢?你何时睡醒呢? |
|
[和合+] |
懒惰人哪6102,你要睡7901到几时呢?你何时睡8142醒6965呢? |
|
[当代] |
懒惰的人哪,你要睡到几时?你几时才起来呢? |
|
[新译] |
懒惰人哪,你要睡到几时呢?你什么时候才睡醒呢? |
|
[钦定] |
懒惰人哪,你还要睡多久呢?你什么时候睡醒呢? |
|
[NIV] |
How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep? |
|
[YLT] |
Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep? |
|
[KJV+] |
How long wilt thou sleep7901, O sluggard6102? when wilt thou arise6965 out of thy sleep8142? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:10 |
[和合] |
再4睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时, |
|
[和合+] |
再睡8142片时4592,打盹8572片时4592,抱着2264手3027躺卧7901片时4592, |
|
[当代] |
你说:「我只要打个盹,睡个觉,抱著手休息片刻。」 |
|
[新译] |
再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时, |
|
[钦定] |
再睡片时,打盹片时,抱着手睡片时, |
|
[NIV] |
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest- |
|
[YLT] |
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest, |
|
[KJV+] |
{Yet} a little4592 sleep8142, a little4592 slumber8572, a little4592 folding2264 of the hands3027 to sleep7901: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:11 |
[和合] |
你的贫5穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。 |
|
[和合+] |
你的贫穷7389就必如强盗1980速来0935,你的缺乏4270彷彿拿兵器的4043人0376来到。 |
|
[当代] |
可是,当你沉睡的时候,贫穷要像强盗袭击你,缺乏要像带武器的匪类攻击你。 |
|
[新译] |
你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。 |
|
[钦定] |
你的贫穷就必如客旅速来,你的缺乏仿佛拿武器的人来到。 |
|
[NIV] |
and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man. |
|
[YLT] |
And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man. |
|
[KJV+] |
So shall thy poverty7389 come0935 as one that travelleth1980, and thy want4270 as an armed4043 man0376. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:12 |
[和合] |
无赖的恶徒,行动就用乖僻的口, |
|
[和合+] |
无赖的1100-0120恶0205徒0376,行动1980就用乖僻的6143口6310, |
|
[当代] |
无赖、邪恶的人到处撒谎。 |
|
[新译] |
无赖汉、坏人到处使用欺诈的口; |
|
[钦定] |
无赖的恶徒,行动就用乖僻的口, |
|
[NIV] |
A scoundrel and villain, who goes about with a corrupt mouth, |
|
[YLT] |
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth, |
|
[KJV+] |
A naughty1100 person0120, a wicked0205 man0376, walketh1980 with a froward6143 mouth6310. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:13 |
[和合] |
用6眼传神,用脚示意,用指点划; |
|
[和合+] |
用眼5869传神7169,用脚7272示意4448,用指0676点划3384, |
|
[当代] |
他们挤眉弄眼,手足传情,无非要欺骗你。 |
|
[新译] |
他以眼传神,用脚示意,用指头指点, |
|
[钦定] |
用眼传神,用脚示意,用指点划, |
|
[NIV] |
who winks with his eye, signals with his feet and motions with his fingers, |
|
[YLT] |
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers, |
|
[KJV+] |
He winketh7169 with his eyes5869, he speaketh4448 with his feet7272, he teacheth3384 with his fingers0676; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:14 |
[和合] |
心中乖僻,常设恶7谋,布散纷8争。 |
|
[和合+] |
心中3820乖僻8419,常6256设2790恶谋7451,布散7971纷争4066-4090。 |
|
[当代] |
他们腐败的心肠时时图谋恶事,到处制造争端。 |
|
[新译] |
心存乖谬,图谋恶事,常常散布纷争。 |
|
[钦定] |
心中乖僻,常设恶谋,布散纷争。 |
|
[NIV] |
who plots evil with deceit in his heart- he always stirs up dissension. |
|
[YLT] |
Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth. |
|
[KJV+] |
Frowardness8419 {is} in his heart3820, he deviseth2790 mischief7451 continually6256; he soweth7971 discord4066-4090. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:15 |
[和合] |
所以灾难必忽然临到他身,他必顷9刻败坏无10法可治。 |
|
[和合+] |
所以,灾难0343必忽然6597临到0935他身;他必顷刻6621败坏7665,无法可治4832。 |
|
[当代] |
因此,灾祸要突然临到他们;他们要遭受致命的伤害。 |
|
[新译] |
因此,灾难必忽然临到,他必突然毁灭,无法挽救。 |
|
[钦定] |
所以,灾难必忽然临到他身;他必顷刻败坏,无法可治。 |
|
[NIV] |
Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed-without remedy. |
|
[YLT] |
Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken -- and no healing. |
|
[KJV+] |
Therefore shall his calamity0343 come0935 suddenly6597; suddenly6621 shall he be broken7665 without remedy4832. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:16 |
[和合] |
耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样: |
|
[和合+] |
耶和华3068所恨恶的8130有六样8337,连他心所憎恶的8441共有七样7651: |
|
[当代] |
有七件事是上主所憎恨,是他所不能容忍的,就是:傲慢的眼睛,撒谎的舌头,杀害无辜的手,策划阴谋的心,奔走邪路的腿,编造假证,在朋友间挑拨是非。 |
|
[新译] |
耶和华恨恶的事有六样,连他心里厌恶的,共有七样, |
|
[钦定] |
主所恨恶的有六样,是的,他所憎恶的共有七样: |
|
[NIV] |
There are six things the Lord hates, seven that are detestable to him: |
|
[YLT] |
These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul. |
|
[KJV+] |
These six8337 {things} doth the LORD3068 hate8130: yea, seven7651 {are} an abomination8441 unto him5315: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:17 |
[和合] |
就是高11傲的眼、撒12谎的舌、流无辜人13血的手、 |
|
[和合+] |
就是高傲的7311眼5869,撒谎的8267舌3956,流8210无辜人5355血1818的手3027, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
就是高傲的眼、说谎的舌头、流无辜人血的手、 |
|
[钦定] |
就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手, |
|
[NIV] |
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, |
|
[YLT] |
Eyes high -- tongues false -- And hands shedding innocent blood -- |
|
[KJV+] |
A proud7311 look5869, a lying8267 tongue3956, and hands3027 that shed8210 innocent5355 blood1818, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:18 |
[和合] |
图谋14恶计的心、飞跑行恶的15脚、 |
|
[和合+] |
图谋2790恶0205计4284的心3820,飞4116跑7323行恶7451的脚7272, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
图谋恶事的心、快跑行恶的脚、 |
|
[钦定] |
图谋恶计的心,飞跑行恶的脚, |
|
[NIV] |
a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil, |
|
[YLT] |
A heart devising thoughts of vanity -- Feet hasting to run to evil -- |
|
[KJV+] |
An heart3820 that deviseth2790 wicked0205 imaginations4284, feet7272 that be swift4116 in running7323 to mischief7451, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:19 |
[和合] |
吐谎言的假见16证、并弟兄中布散纷17争的人。 |
|
[和合+] |
吐6315谎言3577的假8267见證5707,并弟兄0251中布散7971纷争4090的人。 |
|
[当代] |
并于上节警戒淫乱 |
|
[新译] |
说谎的假证人,和在弟兄中散布纷争的人。 |
|
[钦定] |
说谎言的假见证,并弟兄中布散纷争。 |
|
[NIV] |
a false witness who pours out lies and a man who stirs up dissension among brothers. |
|
[YLT] |
A false witness [who] doth breathe out lies -- And one sending forth contentions between brethren. |
|
[KJV+] |
A false8267 witness5707 {that} speaketh6315 lies3577, and he that soweth7971 discord4090 among brethren0251. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:20 |
[和合] |
我儿,要谨守你18父亲的诫命;不可离弃你母亲的法则(或作“指教”)。 |
|
[和合+] |
我儿1121,要谨守5341你父亲的0001诫命4687;不可离弃5203你母亲0517的法则8451(或译:指教), |
|
[当代] |
年轻人哪,要谨守父亲的训诫,不要忘记母亲的教导。 |
|
[新译] |
我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的训诲。 |
|
[钦定] |
我儿,要谨守你父亲的诫命;不要离弃你母亲的法则, |
|
[NIV] |
My son, keep your father's commands and do not forsake your mother's teaching. |
|
[YLT] |
Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother. |
|
[KJV+] |
My son1121, keep5341 thy father's0001 commandment4687, and forsake5203 not the law8451 of thy mother0517: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:21 |
[和合] |
要常19系在你心上,挂在你项上。 |
|
[和合+] |
要常8548繫在7194你心3820上,挂在6029你项1621上。 |
|
[当代] |
你要把他们的话铭刻在心,系在脖子上。 |
|
[新译] |
要把它们常常系在你的心上,绑在你的颈项上。 |
|
[钦定] |
要把它们一直绑在你心上,绑在你脖子上。 |
|
[NIV] |
Bind them upon your heart forever; fasten them around your neck. |
|
[YLT] |
Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck. |
|
[KJV+] |
Bind7194 them continually8548 upon thine heart3820, {and} tie6029 them about thy neck1621. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:22 |
[和合] |
你行走,他必引导你;你20躺卧,他必21保守你;你睡醒,他必与你谈论。 |
|
[和合+] |
你行走1980,他必引导5148你;你躺卧7901,他必保守8104你;你睡醒6974,他必与你谈论7878。 |
|
[当代] |
他们的教训要引导你的旅程;黑夜保守你,白天陪伴你。 |
|
[新译] |
你行走的时候,它们必引导你;你睡觉的时候,它们必保护你;你醒来的时候,它们必和你交谈。 |
|
[钦定] |
你行走,它必引导你;你躺下,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。 |
|
[NIV] |
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you. |
|
[YLT] |
In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked -- it talketh [with] thee. |
|
[KJV+] |
When thou goest1980, it shall lead5148 thee; when thou sleepest7901, it shall keep8104 thee; and {when} thou awakest6974, it shall talk7878 with thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:23 |
[和合] |
因为诫命是22灯,法则(或作“指教”)是光;训诲的责备是生命的道。 |
|
[和合+] |
因为诫命4687是灯5216,法则8451(或译:指教)是光0216,训诲4148的责备8433是生命2416的道1870, |
|
[当代] |
他们的训诲是亮光;他们的管教指示人生的道路, |
|
[新译] |
因为诫命是灯,训诲是光,出于管教的责备是生命之道, |
|
[钦定] |
因为诫命是灯,法则是光,训诲的责备是生命的道, |
|
[NIV] |
For these commands are a lamp, this teaching is a light, and the corrections of discipline are the way to life, |
|
[YLT] |
For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction, |
|
[KJV+] |
For the commandment4687 {is} a lamp5216; and the law8451 {is} light0216; and reproofs8433 of instruction4148 {are} the way1870 of life2416: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:24 |
[和合] |
能保你远离恶妇,远离23外女谄媚的舌头。 |
|
[和合+] |
能保你8104远离恶7451妇0802,远离外女5237谄媚2513的舌头3956。 |
|
[当代] |
会使你远避荡妇和别人妻子的甜言蜜语。 |
|
[新译] |
能保护你远离邪恶的女人,远离妓女谄媚的舌头。 |
|
[钦定] |
能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。 |
|
[NIV] |
keeping you from the immoral woman, from the smooth tongue of the wayward wife. |
|
[YLT] |
To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman. |
|
[KJV+] |
To keep8104 thee from the evil7451 woman0802, from the flattery2513 of the tongue3956 of a strange woman5237. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:25 |
[和合] |
你心中不要恋慕她的美24色,也不要被她眼皮勾引。 |
|
[和合+] |
你心中3824不要恋慕2530他的美色3308,也不要被他眼皮6079勾引3947。 |
|
[当代] |
不要受她们美色的诱惑;不要被她们的秋波勾引。 |
|
[新译] |
你心里不要贪恋她的美色,也不要给她的媚眼勾引。 |
|
[钦定] |
你心中不要恋慕她的美丽,也不要被她眼皮勾引。6因为,妓女能使人只剩一块饼;淫妇猎取人宝贵的生命。27人若怀里揣火,衣服怎能不烧呢?28人若在火炭上走,脚怎能不烧呢?29进入邻居之妻那里的,也是如此;凡碰她的,不免受罚。30当贼饥饿偷窃是为了满足他的魂,人不藐视他,31若被找着,他必赔还七倍,必将家中所有的尽都偿还。32与女人行淫的,便是无知;行这事的,必毁灭他自己的魂。33他必受伤损,必被凌辱;他的羞耻不能涂抹。34因为人的嫉妒成了烈怒,报仇的日子绝不留情。35什么赎价,他都不顾;你虽送许多礼物,他也不罢休。 |
|
[NIV] |
Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes, |
|
[YLT] |
Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids. |
|
[KJV+] |
Lust2530 not after her beauty3308 in thine heart3824; neither let her take3947 thee with her eyelids6079. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:26 |
[和合] |
因为25妓女能使人只剩一块饼,淫26妇猎27取人宝贵的生命。 |
|
[和合+] |
因为,妓2181女0802能使人1157只剩一块3603饼3899;淫妇0802-0376猎取6679人宝贵的3368生命5315。 |
|
[当代] |
你能够用一块面包的代价召来娼妓,但跟有夫之妇通奸要使你丧失一切。 |
|
[新译] |
因为妓女使人只剩一块饼,通奸的妇人猎取人宝贵的生命。 |
|
[钦定] |
|
|
[NIV] |
for the prostitute reduces you to a loaf of bread, and the adulteress preys upon your very life. |
|
[YLT] |
For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth. |
|
[KJV+] |
For by means of1157 a whorish2181 woman0802 {a man is brought} to a piece3603 of bread3899: and the adulteress0802-0376 will hunt6679 for the precious3368 life5315. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:27 |
[和合] |
人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢? |
|
[和合+] |
人0376若怀里2436搋2846火0784,衣服0899岂能不烧8313呢? |
|
[当代] |
你能够怀里藏火而不烧掉自己的衣服吗? |
|
[新译] |
如果人把火藏在怀里,他的衣服怎能不烧着呢? |
|
[钦定] |
|
|
[NIV] |
Can a man scoop fire into his lap without his clothes being burned? |
|
[YLT] |
Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt? |
|
[KJV+] |
Can a man0376 take2846 fire0784 in his bosom2436, and his clothes0899 not be burned8313? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:28 |
[和合] |
人若在火炭上走,脚岂能不烫呢? |
|
[和合+] |
人0376若在火炭1513上走1980,脚7272岂能不烫3554呢? |
|
[当代] |
你能够在炭火上走而不灼伤自己的脚吗? |
|
[新译] |
如果人在火炭上行走,他的脚怎能不灼伤呢? |
|
[钦定] |
|
|
[NIV] |
Can a man walk on hot coals without his feet being scorched? |
|
[YLT] |
Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched? |
|
[KJV+] |
Can one0376 go1980 upon hot coals1513, and his feet7272 not be burned3554? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:29 |
[和合] |
亲近邻舍之妻的,也是如此;凡挨近她的,不免受罚。 |
|
[和合+] |
亲近0935邻舍7453之妻0802的,也是如此;凡挨近5060他的,不免受罚5352。 |
|
[当代] |
跟别人的妻子睡在一起会有同样的危险。 |
|
[新译] |
凡是和别人的妻子通奸的,也是这样;凡是亲近她的,都必不免受罚。 |
|
[钦定] |
|
|
[NIV] |
So is he who sleeps with another man's wife; no one who touches her will go unpunished. |
|
[YLT] |
So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent. |
|
[KJV+] |
So he that goeth in0935 to his neighbour's7453 wife0802; whosoever toucheth5060 her shall not be innocent5352. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:30 |
[和合] |
贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他。 |
|
[和合+] |
贼1590因饥饿7456偷窃1589充饥4390-5315,人不藐视0936他, |
|
[当代] |
窃贼因饥饿偷取食物也许情有可原, |
|
[新译] |
盗贼因饥饿偷窃充饥,人不会鄙视他。 |
|
[钦定] |
|
|
[NIV] |
Men do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving. |
|
[YLT] |
They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry, |
|
[KJV+] |
{Men} do not despise0936 a thief1590, if he steal1589 to satisfy4390 his soul5315 when he is hungry7456; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:31 |
[和合] |
若被找着,他必28赔还29七倍,必将家中所有的,尽都偿还。 |
|
[和合+] |
若被找着4672,他必赔还7999七倍7659,必将家中1004所有的1952尽都偿还5414。 |
|
[当代] |
但如果被抓到,就得七倍偿还,把自己所有的都赔出来。 |
|
[新译] |
但如果他被捉住,就要七倍偿还,要把他家里所有的财物都交出来。 |
|
[钦定] |
|
|
[NIV] |
Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house. |
|
[YLT] |
And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth. |
|
[KJV+] |
But {if} he be found4672, he shall restore7999 sevenfold7659; he shall give5414 all the substance1952 of his house1004. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:32 |
[和合] |
与妇人行淫的,便是无30知,行这事的,必丧掉生命。 |
|
[和合+] |
与妇人0802行淫5003的,便是无2638知3820;行这事的6213,必丧掉7843生命5315。 |
|
[当代] |
跟人通奸的人更是愚不可及,他等于在毁灭自己。 |
|
[新译] |
和妇人通奸的,实在无知;行这事的,是自我毁灭。 |
|
[钦定] |
|
|
[NIV] |
But a man who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself. |
|
[YLT] |
He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it. |
|
[KJV+] |
{But} whoso committeth adultery5003 with a woman0802 lacketh2638 understanding3820: he {that} doeth6213 it destroyeth7843 his own soul5315. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:33 |
[和合] |
他必受伤损,必被凌辱。他的羞耻不得涂抹。 |
|
[和合+] |
他必受4672伤损5061,必被4672凌辱7036;他的羞耻2781不得涂抹4229。 |
|
[当代] |
他一定被羞辱、殴打,蒙上无法除掉的羞耻。 |
|
[新译] |
他必遭受击打,被凌辱,他的耻辱永不能涂抹。 |
|
[钦定] |
|
|
[NIV] |
Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away; |
|
[YLT] |
A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away, |
|
[KJV+] |
A wound5061 and dishonour7036 shall he get4672; and his reproach2781 shall not be wiped away4229. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:34 |
[和合] |
因为人的嫉恨,成了烈怒;报仇的时候,决不留情。 |
|
[和合+] |
因为人1397的嫉恨7068成了烈怒2534,报仇5359的时候3117决不留情2550。 |
|
[当代] |
一个为妒火激怒的丈夫,在报复的时候绝不留情。 |
|
[新译] |
因为嫉妒激起了丈夫的烈怒,使他在报仇的时候,必不留情。 |
|
[钦定] |
|
|
[NIV] |
for jealousy arouses a husband's fury, and he will show no mercy when he takes revenge. |
|
[YLT] |
For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance. |
|
[KJV+] |
For jealousy7068 {is} the rage2534 of a man1397: therefore he will not spare2550 in the day3117 of vengeance5359. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:35 |
[和合] |
什么赎价,他都不顾;你虽送许多礼物,他也不肯干休。 |
|
[和合+] |
甚么赎价3724,他都不顾5375-6440;你虽送许多7235礼物7810,他也不肯干休0014。 |
|
[当代] |
他不接受赔偿;再多的礼物也无法熄灭他的怒火。 |
|
[新译] |
任何赔偿,他都不接受,纵使你馈送许多礼物,他也不肯罢休。 |
|
[钦定] |
|
|
[NIV] |
He will not accept any compensation; he will refuse the bribe, however great it is. |
|
[YLT] |
He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes! |
|
[KJV+] |
He will not regard5375-6440 any ransom3724; neither will he rest content0014, though thou givest many7235 gifts7810. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |