以西结书Ezekiel [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
26:1 [和合] 第十一年十一月初一日,耶和华的话临到我说:
    [和合+] 第十一6249-62408141十一月2320初一0259日,耶和华3068的话1697临到我说0559
    [当代] 我们流亡的第十一年某月初一日,上主对我说话。
    [新译] 第十一年某月初一日,耶和华的话临到我说:
    [钦定] 第十一年十一月初一,主的话临到我说:
    [NIV] In the eleventh year, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:
    [YLT] And it cometh to pass, in the eleventh year, in the first of the month, there hath been a word of Jehovah unto me, saying: `Son of man,
    [KJV+] And it came to pass in the eleventh6249-6240 year8141, in the first0259 {day} of the month2320, {that} the word1697 of the LORD3068 came unto me, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:2 [和合] “人子啊!因1推罗耶路撒冷说:‘啊2哈!那作众民之门的,已经破坏,向我开放;他既变为荒场,我必丰盛。’”
    [和合+] 01201121啊,因推罗6865向耶路撒冷33890559:阿哈1889,那作众民5971之门1817的已经破坏7665,向我开放5437;他既变为荒场2717,我必丰盛4390
    [当代] 他说:「必朽的人哪,泰尔城的居民兴高采烈地呼喊:『啊哈,耶路撒冷毁了!她失去了贸易的能力!她不再是我们竞争的对手了!』
    [新译] “人子啊!因为推罗论到耶路撒冷说:‘哈哈!那万族的门已经破坏了,向我打开了;我必得丰满,她却成了荒场!’
    [钦定] 人子啊,因推罗向耶路撒冷说:啊哈,那作众民之门的已经破坏,向我开放;她既变为荒场,我必丰盛。
    [NIV] 'Son of man, because Tyre has said of Jerusalem, 'Aha! The gate to the nations is broken, and its doors have swung open to me; now that she lies in ruins I will prosper,'
    [YLT] Because that Tyre hath said of Jerusalem: Aha, she hath been broken, the doors of the peoples, She hath turned round unto me, I am filled -- she hath been laid waste,
    [KJV+] Son1121 of man0120, because that Tyrus6865 hath said0559 against Jerusalem3389, Aha1889, she is broken7665 {that was} the gates1817 of the people5971: she is turned5437 unto me: I shall be replenished4390, {now} she is laid waste2717:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:3 [和合] 所以主耶和华如此说:“推罗啊!我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。
    [和合+] 所以,主0136耶和华3069如此说0559:推罗6865啊,我必与你为敌,使许多7227国民1471上来5927攻击你,如同海3220使波浪1530涌上来5927一样。
    [当代] 「所以,我─至高的上主这样说:泰尔城啊,我要敌对你!我要召集列国像波涛涌来攻打你。
    [新译] 所以主耶和华这样说:‘推罗啊!我要与你为敌;我必叫多国上来攻击你,好像海使波浪涌上来一样。
    [钦定] 所以,主神如此说:推罗啊,看啊。我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。
    [NIV] therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against you, O Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves.
    [YLT] Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I [am] against thee, O Tyre, And have caused to come up against thee many nations, As the sea causeth its billows to come up.
    [KJV+] Therefore thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; Behold, I {am} against thee, O Tyrus6865, and will cause many7227 nations1471 to come up5927 against thee, as the sea3220 causeth his waves1530 to come up5927.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:4 [和合] 他们必破坏推罗的墙垣,拆毁它的城楼。我也要刮净尘土,使它成为净光的磐3石。
    [和合+] 他们必破坏7843推罗6865的墙垣2346,拆毁2040他的城楼4026。我也要刮净5500尘土6083,使他成为5414净光的6706磐石5553
    [当代] 他们要摧毁你的城墙,拆毁你的堡垒。我也要扫除所有的尘土,只留下光溜溜的石头。
    [新译] 他们必毁坏推罗的城墙,拆毁它的城楼;我必刮净它的尘土,使它成为光滑的磐石。
    [钦定] 他们必破坏推罗的围墙,拆毁她的城楼。我也要刮净尘土,使她如同磐石的顶部。
    [NIV] They will destroy the walls of Tyre and pull down her towers; I will scrape away her rubble and make her a bare rock.
    [YLT] And they have destroyed the walls of Tyre, And they have broken down her towers, And I have scraped her dust from her, And made her for a clear place of a rock.
    [KJV+] And they shall destroy7843 the walls2346 of Tyrus6865, and break down2040 her towers4026: I will also scrape5500 her dust6083 from her, and make5414 her like the top6706 of a rock5553.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:5 [和合] 它必在海中作晒网的地4方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。
    [和合+] 他必在海32208432作晒48942764的地方,也必成为列国1471的掳物0957。这是主0136耶和华3069说的5002
    [当代] 泰尔将孤立海中;渔夫要在那孤岛上晒鱼网。我─至高的上主这样宣布了。列国要来洗劫泰尔;
    [新译] 它必在海中作晒网的地方,因为我已经说了。这是耶和华的宣告。它必成为列国的掠物,
    [钦定] 她必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主神说的。
    [NIV] Out in the sea she will become a place to spread fishnets, for I have spoken, declares the Sovereign LORD. She will become plunder for the nations,
    [YLT] A spreading place of nets she is in the midst of the sea, For I -- I have spoken -- an affirmation of the Lord Jehovah, And she hath been for a spoil to nations.
    [KJV+] It shall be {a place for} the spreading4894 of nets2764 in the midst8432 of the sea3220: for I have spoken1696 {it}, saith5002 the Lord0136 GOD3069: and it shall become a spoil0957 to the nations1471.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:6 [和合] 推罗城邑的居民(“城邑的居民”原文作“田间的众女”。八节同。)必被刀剑杀灭。他们就5知道我是耶和华。”
    [和合+] 属推罗城邑7704的居民(原文是田间的众女1323;八节同)必被刀剑2719杀灭2026,他们就知道3045我是耶和华3068
    [当代] 他们要用剑刺杀周围城镇的居民。这样,泰尔就知道我是上主。」
    [新译] 那些在陆地居住的推罗人必被刀剑所杀;然后,他们就知道我是耶和华。
    [钦定] 她田间的女儿们必被刀剑杀灭,她们就知道我是主。
    [NIV] and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the LORD.
    [YLT] And her daughters who [are] in the field, by sword they are slain, And they have known that I [am] Jehovah,
    [KJV+] And her daughters1323 which {are} in the field7704 shall be slain2026 by the sword2719; and they shall know3045 that I {am} the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:7 [和合] 耶和华如此说:“我必使诸王之6王的巴比伦尼布甲尼撒,率领马匹车辆、马兵、军队,和许多人民,从北方来攻击推罗
    [和合+] 0136耶和华3069如此说0559:我必使诸王4428之王4428的巴比伦08944428尼布甲尼撒5019率领马匹5483车辆7393、马兵6571、军队6951,和许多7227人民5971从北方68280935攻击你推罗6865
    [当代] 至高的上主这样说:「我要召唤世界最大的国王─巴比伦的尼布甲尼撒王来攻打泰尔。他率领大军从北方来,有军马、战车、骑兵。
    [新译] “‘因为主耶和华这样说:看哪!我要使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵和一支大军,从北方来攻击推罗。
    [钦定] 主神如此说:看啊,我必使众王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹车辆、马兵、军队,和许多人民从北方来攻击你。
    [NIV] 'For this is what the Sovereign LORD says: From the north I am going to bring against Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, with horsemen and a great army.
    [YLT] For, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am bringing in unto Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, From the north -- a king of kings, With horse, and with chariot, and with horsemen, Even an assembly, and a numerous people.
    [KJV+] For thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; Behold, I will bring0935 upon Tyrus6865 Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon0894, a king4428 of kings4428, from the north6828, with horses5483, and with chariots7393, and with horsemen6571, and companies6951, and much7227 people5971.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:8 [和合] 他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造7台筑垒举盾牌攻击你。
    [和合+] 他必用刀剑2719杀灭2026属你城邑7704的居民1323,也必造54141785821055506965盾牌6793攻击你。
    [当代] 周围城镇的居民都将被杀害。敌人要来挖壕沟,筑土堆,排列盾牌攻打你。
    [新译] 他必用刀剑杀戮你那些在陆地居住的人;他必建造围城的高墙,筑起土垒,举起盾牌攻击你。
    [钦定] 他必用刀剑杀灭在田野属你的女儿们,也必造台筑垒举盾牌攻击你。
    [NIV] He will ravage your settlements on the mainland with the sword; he will set up siege works against you, build a ramp up to your walls and raise his shields against you.
    [YLT] Thy daughters in the field by sword he slayeth, And he hath made against thee a fort, And hath poured out against thee a mount, And hath raised against thee a buckler.
    [KJV+] He shall slay2026 with the sword2719 thy daughters1323 in the field7704: and he shall make5414 a fort1785 against thee, and cast8210 a mount5550 against thee, and lift up6965 the buckler6793 against thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:9 [和合] 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。
    [和合+] 他必安设5414撞城锤4239攻破你的墙垣2346,用铁器2719拆毁5422你的城楼4026
    [当代] 他们要用破城的槌撞破城墙,用铁棒拆毁堡垒。
    [新译] 他必用攻城锤攻击你的城墙,用武器拆毁你的城楼。
    [钦定] 他必安设打仗的机器攻破你的围墙,用铁器拆毁你的城楼。
    [NIV] He will direct the blows of his battering rams against your walls and demolish your towers with his weapons.
    [YLT] And a battering-ram before him he placeth against thy walls, And thy towers he breaketh by his weapons.
    [KJV+] And he shall set5414 engines4239 of war6904 against thy walls2346, and with his axes2719 he shall break down5422 thy towers4026.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:10 [和合] 因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好象人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。
    [和合+] 因他的马匹5483众多8229,尘土0080扬起遮蔽3680你。他进入0935你的城门8179,好象人进入3996已有破口1234之城5892。那时,你的墙垣2346必因骑马的6571和战车1534、辎重车7393的响声6963震动7493
    [当代] 万马奔腾,尘沙飞扬;骑兵呐喊,战车辘辘,震撼了城墙。他们直冲城门,好像冲入无人之境。
    [新译] 因为他的马匹众多,它们扬起的尘土必遮盖你;他进入你的城门,好像人进入已有破口的城,那时,你的城墙必因骑兵、车轮和战车的响声而震动。
    [钦定] 因他的马匹众多,尘土必扬起遮蔽你。他进入你的城门,好像人进入已有破口之城。那时,你的围墙必因骑马的和车轮、战车的响声震动。
    [NIV] His horses will be so many that they will cover you with dust. Your walls will tremble at the noise of the war horses, wagons and chariots when he enters your gates as men enter a city whose walls have been broken through.
    [YLT] From the abundance of his horses cover thee doth their dust, From the noise of horseman, and wheel, and rider, Shake do thy walls, in his coming in to thy gates, As the coming into a city broken-up.
    [KJV+] By reason of the abundance8229 of his horses5483 their dust0080 shall cover3680 thee: thy walls2346 shall shake7493 at the noise6963 of the horsemen6571, and of the wheels1534, and of the chariots7393, when he shall enter0935 into thy gates8179, as men enter3996 into a city5892 wherein is made a breach1234.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:11 [和合] 他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民,你坚固的柱子(或作“柱像”)必倒在地上。
    [和合+] 他的马54836541必践踏7429你一切的街道2351,他必用刀2719杀戮2026你的居民5971;你坚固的5797柱子4676(或译:柱象)必倒在33810776上。
    [当代] 骑兵在你的大街小巷横冲直撞,用剑刺杀居民。你坚固的庙柱要被推倒在地上。
    [新译] 他的马蹄必践踏你所有的街道;他必用刀杀戮你的人民;你坚固的柱子必倒在地上。
    [钦定] 他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用剑杀戮你的居民;你坚固的防兵必倒在地上。
    [NIV] The hoofs of his horses will trample all your streets; he will kill your people with the sword, and your strong pillars will fall to the ground.
    [YLT] With hoofs of his horses he treadeth all thine out-places, Thy people by sword he doth slay, And the pillars of thy strength to the earth come down.
    [KJV+] With the hoofs6541 of his horses5483 shall he tread down7429 all thy streets2351: he shall slay2026 thy people5971 by the sword2719, and thy strong5797 garrisons4676 shall go down3381 to the ground0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:12 [和合] 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋;将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
    [和合+] 人必以你的财宝2428为掳物7997,以你的货财7404为掠物0962,破坏2040你的墙垣2346,拆毁5422你华美的2532房屋1004,将你的石头0068、木头6086、尘土6083都抛在776043258432
    [当代] 敌人要掠夺你的财物商品,推倒城墙,毁坏豪华的房子,把碎石、断木都抛进海里。
    [新译] 他们必掳去你的财富,以你的货财为掠物;他们必破坏你的城墙,拆毁你华丽的房屋,把你的石头、木头和瓦砾都投在水中。
    [钦定] 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的围墙,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
    [NIV] They will plunder your wealth and loot your merchandise; they will break down your walls and demolish your fine houses and throw your stones, timber and rubble into the sea.
    [YLT] And they have spoiled thy wealth, And they have plundered thy merchandise, And they have thrown down thy walls, And thy desirable houses they break down, And thy stones, and thy wood, and thy dust, In the midst of the waters they place.
    [KJV+] And they shall make a spoil7997 of thy riches2428, and make a prey0962 of thy merchandise7404: and they shall break down2040 thy walls2346, and destroy5422 thy pleasant2532 houses1004: and they shall lay7760 thy stones0068 and thy timber6086 and thy dust6083 in the midst8432 of the water4325.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:13 [和合] 我必使你唱歌的声音止8息,人也不再听见你弹琴的声音。
    [和合+] 我必使你唱歌7892的声音1995止息7673,人也不再听见8085你弹琴3658的声音6963
    [当代] 我要停止你的歌声,止息你竖琴的乐声。
    [新译] 我必使你唱歌的喧声止息;人也再听不到你的琴声。
    [钦定] 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。
    [NIV] I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.
    [YLT] And I have caused the noise of thy songs to cease, And the voice of thy harps is heard no more.
    [KJV+] And I will cause the noise1995 of thy songs7892 to cease7673; and the sound6963 of thy harps3658 shall be no more heard8085.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:14 [和合] 我必使你成为净光的磐9石,作晒网的地方;你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。”
    [和合+] 我必使你成为5414净光的6706磐石5553,作晒4894网-2764的地方4894;你不得再被建造1129,因为这是主0136耶和华3069说的5002
    [当代] 我要使你变成光溜溜的石头,只能供渔夫在上面晒网。这座城无法重建。我─至高的上主,这样宣布了。」
    [新译] 我必使你成为光滑的磐石;你必成为晒网的地方;你必不再被建造,因为我耶和华已经说了。这是主耶和华的宣告。’
    [钦定] 我必使你如同磐石的顶部,作晒网的地方;你不能再被建造,因为我,主说了这事,主神如此说。
    [NIV] I will make you a bare rock, and you will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt, for I the LORD have spoken, declares the Sovereign LORD.
    [YLT] And I have given thee up for a clear place of a rock, A spreading-place of nets thou art, Thou art not built up any more, For I, Jehovah, I have spoken, An affirmation of the Lord Jehovah.
    [KJV+] And I will make5414 thee like the top6706 of a rock5553: thou shalt be {a place} to spread4894 nets2764 upon4894; thou shalt be built1129 no more: for I the LORD3068 have spoken1696 {it}, saith5002 the Lord0136 GOD3069.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:15 [和合] 耶和华推罗如此说:“在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震10动吗?
    [和合+] 0136耶和华3069对推罗6865如此说0559:在你中间84322026杀戮2027,受伤之人2491唉哼0602的时候,因你倾倒的4658响声6963,海岛0339岂不都震动7493么?
    [当代] 至高的上主对泰尔这样说:「你被征服的时候,人民将被屠杀;沿海的居民因听见了他们的尖叫而惊惶。
    [新译] “主耶和华对推罗这样说:‘杀戮在你中间发生,受伤的人都在唉哼的时候,众海岛岂不因你倾倒的声音而震动吗?
    [钦定] 主神对推罗如此说:在你中间行杀戮,受伤之人喊叫的时候,因你倾倒的响声,海岛难道不都震动吗?
    [NIV] 'This is what the Sovereign LORD says to Tyre: Will not the coastlands tremble at the sound of your fall, when the wounded groan and the slaughter takes place in you?
    [YLT] Thus said the Lord Jehovah to Tyre: Do not -- from the noise of thy fall, In the groaning of the wounded, In the slaying of the slaughter in thy midst, The isles shake?
    [KJV+] Thus saith0559 the Lord0136 GOD3069 to Tyrus6865; Shall not the isles0339 shake7493 at the sound6963 of thy fall4658, when the wounded2491 cry0602, when the slaughter2027 is made2026 in the midst8432 of thee?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:16 [和合] 那时靠海的11君王必都下12位,除去朝服,脱下花衣,披上战兢。坐在地13上,时刻发14抖,为你惊15骇。
    [和合+] 那时靠海3220的君王5387必都下33813678,除去5493朝服4598,脱下658475530899,披上3847战兢2731,坐在3427地上0776,时刻7281发抖2729,为你惊骇8074
    [当代] 海上的群王都要离开他们的宝座,脱下王袍和刺绣的衣服,战战兢兢地坐在地上。你的结局使他们不停地发抖。
    [新译] 那时所有沿海的君王都必由王座下来,除去朝服,脱下刺绣的衣服;披上战兢,坐在地上,不停发抖,因你而惊骇。
    [钦定] 那时靠海的首领必都下位,除去朝服,脱下花衣,披上战兢,坐在地上,时刻发抖,为你惊讶。
    [NIV] Then all the princes of the coast will step down from their thrones and lay aside their robes and take off their embroidered garments. Clothed with terror, they will sit on the ground, trembling every moment, appalled at you.
    [YLT] And come down from off their thrones have all princes of the sea, And they have turned aside their robes, And their embroidered garments strip off, Trembling they put on, on the earth they sit, And they have trembled every moment, And they have been astonished at thee,
    [KJV+] Then all the princes5387 of the sea3220 shall come down3381 from their thrones3678, and lay away5493 their robes4598, and put off6584 their broidered7553 garments0899: they shall clothe3847 themselves with trembling2731; they shall sit3427 upon the ground0776, and shall tremble2729 at {every} moment7281, and be astonished8074 at thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:17 [和合] 他们必为你作起哀16歌说:你这有名之城,素为航海之人居住;在海上为最坚17固的,平日你和居民,使一切住在那里的人无不惊恐;现在何竟毁灭了!
    [和合+] 他们必为你作起5375哀歌70150559:你这有名1984之城5892,素为航海之人3220居住3427,在海上3220为最坚固的2389;平日你和居民3427使5414一切住在3427那里的人无不惊恐2851;现在何竟毁灭了0006
    [当代] 他们要为你唱这首挽歌:著名的城市毁灭了!她那些航行海上的船只都被扫除了。她的人民曾经称霸海上,恐吓沿海的居民。
    [新译] 他们必为你作一首哀歌说:你这著名的城,航海之人的居所,在海上坚固有力的啊!你和你的居民素来使惊恐临到所有住在那里的人身上,你怎么绝了迹呢?
    [钦定] 他们必为你作起哀歌说:你这有名之城,素为航海之人居住,在海上为坚固的;平日你和居民使一切住在那里的人无不惊恐。现在何竟毁灭了?
    [NIV] Then they will take up a lament concerning you and say to you: ' 'How you are destroyed, O city of renown, peopled by men of the sea! You were a power on the seas, you and your citizens; you put your terror on all who lived there.
    [YLT] And have lifted up for thee a lamentation, And said to thee: How hast thou perished, That art inhabited from the seas, The praised city, that was strong in the sea, She and her inhabitants, Who put their terror on all her inhabitants!
    [KJV+] And they shall take up5375 a lamentation7015 for thee, and say0559 to thee, How art thou destroyed0006, {that wast} inhabited3427 of seafaring men3220, the renowned1984 city5892, which wast strong2389 in the sea3220, she and her inhabitants3427, which cause5414 their terror2851 {to be} on all that haunt3427 it!
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:18 [和合] 如今在你这倾覆的日子,18海岛都必战兢;海中的群岛见你归于无有,就都惊惶。”
    [和合+] 如今在你这倾覆4658的日子3117,海岛0339都必战兢2729;海3220中的群岛0339见你归于3318无有就都惊惶0926
    [当代] 但是,她陷落那一天,群岛都颤抖,岛上的居民都要因这样的结局恐惧。」
    [新译] 现在海岛的居民在你倾倒的日子,都必战兢;众海岛因你的毁灭而惊惶。
    [钦定] 现在在你这倾覆的日子,海岛都必战兢;海中的群岛见你归于无有就都惊惶。
    [NIV] Now the coastlands tremble on the day of your fall; the islands in the sea are terrified at your collapse.'
    [YLT] Now they tremble, is it not the day of thy fall? Troubled have been the isles that [are] in the sea, at thine outgoing.
    [KJV+] Now shall the isles0339 tremble2729 in the day3117 of thy fall4658; yea, the isles0339 that {are} in the sea3220 shall be troubled0926 at thy departure3318.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:19 [和合] 耶和华如此说:“推罗啊!我使你变为荒凉,如无人居住的城邑;又使深水漫过你,大水淹没你。
    [和合+] 0136耶和华3069如此说0559:推罗啊,我使5414你变为荒凉2717,如无人居住的3427城邑5892;又使5927深水8415漫过你,大72274325淹没3680你。
    [当代] 至高的上主这样说:「我要使你荒废,像人烟绝迹的城。我要用深渊大洋的水淹没你。
    [新译] 因为主耶和华这样说:我使你成为荒废的城市,像没有人居住的城镇;我使深渊的水上升漫过你,使大水淹没你,
    [钦定] 主神如此说:推罗啊,我使你变为荒凉的城,如无人居住的城市;又使深水漫过你,大水淹没你。
    [NIV] 'This is what the Sovereign LORD says: When I make you a desolate city, like cities no longer inhabited, and when I bring the ocean depths over you and its vast waters cover you,
    [YLT] For thus said the Lord Jehovah: In my making thee a city wasted, Like cities that have not been inhabited, In bringing up against thee the deep, Then covered thee have the great waters.
    [KJV+] For thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; When I shall make5414 thee a desolate2717 city5892, like the cities5892 that are not inhabited3427; when I shall bring up5927 the deep8415 upon thee, and great7227 waters4325 shall cover3680 thee;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:20 [和合] 那时,我要叫你下入阴府,与古时的19人一同在地的深处久已荒凉之地居住,使你不再有居民。我也要在20活人之地显荣耀(“我也云云”或作“在活人之地不再有荣耀”)。
    [和合+] 那时,我要叫你下33813381阴府0953,与古时5769的人5971一同在34270776的深处8482、久5769已荒凉2723之地居住,使你不再有居3427民。我也要在活人2416之地07765414荣耀6643(我也……荣耀:或译在活人之地不再有荣耀)。
    [当代] 我要把你推进阴间,使你跟死了的人在一起。我要把你关在黄泉,在那永恒的荒城跟死人同伙。你绝不能回到人间;你绝不再有居民。
    [新译] 那时,我要使你与那些下到阴府的人一起,下到古时的人那里去;我要使你住在地的深处,就是住在久而荒废之地,与那些下到阴府的人在一起,以致你不再在活人的境界重现(“不再在活人的境界重现”,这译法参考古译本,原文作“不再返回,我却要在活人境地显出荣耀”)。
    [钦定] 那时,我要叫你下坑,与古时的人一起在地的深处、久已荒凉之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地显荣耀。
    [NIV] then I will bring you down with those who go down to the pit, to the people of long ago. I will make you dwell in the earth below, as in ancient ruins, with those who go down to the pit, and you will not return or take your place in the land of the living.
    [YLT] And I have caused thee to go down, With those going down to the pit, Unto the people of old, And I have caused thee to dwell in the land, The lower parts -- in wastes of old, With those going down to the pit, So that thou art not inhabited, And I have given beauty in the land of the living.
    [KJV+] When I shall bring thee down3381 with them that descend3381 into the pit0953, with the people5971 of old time5769, and shall set3427 thee in the low parts8482 of the earth0776, in places desolate2723 of old5769, with them that go down3381 to the pit0953, that thou be not inhabited3427; and I shall set5414 glory6643 in the land0776 of the living2416;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
26:21 [和合] 我必叫你令人惊21恐,不再存留于世;人虽22寻找你,却永寻不见。这是主耶和华说的。”
    [和合+] 我必叫5414你令人惊恐1091,不再存留1245于世;人虽寻找你,却永57694672不见。这是主0136耶和华3069说的5002
    [当代] 我要使你遭遇恐怖的结局,不再有你。也许人家要寻找你,但绝对找不到你。」至高的上主这样宣布了。
    [新译] 我必使你遭遇可怕的灾祸,你就不再存在了;人虽然寻找你,却永不再寻得着。这是主耶和华的宣告。’”
    [钦定] 我必叫你令人惊恐,不再存留于世;人虽寻找你,却永寻不见。这是主神说的。
    [NIV] I will bring you to a horrible end and you will be no more. You will be sought, but you will never again be found, declares the Sovereign LORD.'
    [YLT] Wastes I do make thee, and thou art not, And thou art sought, and art not found any more -- to the age, An affirmation of the Lord Jehovah!`
    [KJV+] I will make5414 thee a terror1091, and thou {shalt be} no {more}: though thou be sought for1245, yet shalt thou never5769 be found4672 again, saith5002 the Lord0136 GOD3069.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
以西结书Ezekiel [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48