以西结书Ezekiel [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
19:1 [和合] 你当为以色列的王作起哀1歌。
    [和合+] 你当为以色列3478的王5387作起5375哀歌7015
    [当代] 上帝叫我为以色列的两个王子唱这首挽歌:
    [新译] “你当为以色列的众领袖作一首哀歌,
    [钦定] 此外,你当为以色列的众首领作哀歌,
    [NIV] 'Take up a lament concerning the princes of Israel
    [YLT] And thou, lift up a lamentation unto princes of Israel,
    [KJV+] Moreover take thou up5375 a lamentation7015 for the princes5387 of Israel3478,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:2 [和合] 说:“你的母亲是什么呢?是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子。
    [和合+] 0559:你的母亲0517是甚么呢?是个母狮子3833,蹲伏7257在狮子0738中间,在少壮狮子37158432养育7235小狮子1482
    [当代] 你母亲是母狮,蹲伏在雄狮群中;牠在凶猛的雄狮群中把小狮子养大。
    [新译] 说:‘你的母亲是什么?是狮子群中的母狮,它卧在少壮狮子群中,养育它的小狮子。
    [钦定] 说:你的母亲是什么呢?是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子。
    [NIV] and say: ' 'What a lioness was your mother among the lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.
    [YLT] and thou hast said: What [is] thy mother? -- a lioness, Among lions she hath crouched down, In the midst of young lions she hath multiplied her whelps.
    [KJV+] And say0559, What {is} thy mother0517? A lioness3833: she lay down7257 among lions0738, she nourished7235 her whelps1482 among8432 young lions3715.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:3 [和合] 在她小狮子中养大一个,成了少壮2狮子,学会抓食而吃人。
    [和合+] 在它小狮子1482中养大5927一个0259,成了少壮狮子3715,学会3925抓食2963而吃03980120
    [当代] 牠养大一只小狮子成为少壮的狮子;少壮的狮子学会猎取食物,成为吃人的猛兽。
    [新译] 它养大其中一只小狮子,这幼狮成了一只少壮的狮子,学会了撕碎猎物,把人吃掉。
    [钦定] 在她小狮子中养大一个,它成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
    [NIV] She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
    [YLT] And she bringeth up one of her whelps, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.
    [KJV+] And she brought up5927 one0259 of her whelps1482: it became a young lion3715, and it learned3925 to catch2963 the prey2964; it devoured0398 men0120.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:4 [和合] 列国听见了,就把他捉在他们的3坑中;用钩子拉到4埃及地去。
    [和合+] 列国1471听见了8085就把它捉8610在他们的坑7845中,用钩子2397拉到0935埃及47140776去。
    [当代] 列国听见了,把牠诱进深坑;他们用钩子把牠拖到埃及。
    [新译] 列国听见了,就把它困在他们的坑中;他们用钩子把它带到埃及地去。
    [钦定] 列国听见了就把他捉在他们的坑中,用锁链拉到埃及地去。
    [NIV] The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.
    [YLT] And hear of it do nations, In their pit it hath been caught, And they bring it in with chains unto the land of Egypt.
    [KJV+] The nations1471 also heard8085 of him; he was taken8610 in their pit7845, and they brought0935 him with chains2397 unto the land0776 of Egypt4714.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:5 [和合] 母狮见自己等候失了指望,就从她小狮子中又将一个养为少壮狮子。
    [和合+] 母狮见7200自己等候3176失了0006指望8615,就从它小狮子1482中又将一个0259养为7760少壮狮子3715
    [当代] 母狮等得心焦绝望;牠又另养一只小狮子成为少壮的狮子。
    [新译] 母狮见自己所等候的落空了,所希望的幻灭了,就从它的小狮子中另取出一只,使它成为少壮的狮子。
    [钦定] 母狮见她等候失了指望,就从她小狮子中又将一个养为少壮狮子。
    [NIV] ' 'When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion.
    [YLT] And she seeth, that stayed -- perished hath her hope, And she taketh one of her whelps, A young lion she hath made it.
    [KJV+] Now when she saw7200 that she had waited3176, {and} her hope8615 was lost0006, then she took3947 another0259 of her whelps1482, {and} made7760 him a young lion3715.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:6 [和合] 他在众狮子中走来走5去,成了少壮6狮子,学会抓食而吃人。
    [和合+] 它在众狮子07388432走来走去1980,成了少壮狮子3715,学会3925抓食2963而吃03980120
    [当代] 长成了的少壮的狮子随著其他的狮子到处徘徊;牠也学会猎取食物,成为吃人的猛兽。
    [新译] 它在狮子群中行走;它已成了一只少壮的狮子,它学会了撕碎猎物,把人吃掉。
    [钦定] 他在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
    [NIV] He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
    [YLT] And it goeth up and down in the midst of lions, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.
    [KJV+] And he went up and down1980 among8432 the lions0738, he became a young lion3715, and learned3925 to catch2963 the prey2964, {and} devoured0398 men0120.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:7 [和合] 他知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场;因他咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。
    [和合+] 它知道3045列国的宫殿0490,又使他们的城邑5892变为荒场2717;因它咆哮7581的声音6963,遍地0776和其中所有的4393就都荒废3456
    [当代] 牠破坏城堡,摧毁城市;牠一咆哮,全地的人都惊慌。
    [新译] 它拆毁了他们的城堡,使他们的城市荒凉;因它吼叫的声音,地和其中所充满的都惊恐。
    [钦定] 他知道他们荒凉的宫殿,又使他们的城市变为荒场;因他咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。
    [NIV] He broke down their strongholds and devastated their towns. The land and all who were in it were terrified by his roaring.
    [YLT] And it knoweth his forsaken habitations, And their cities it hath laid waste, And desolate is the land and its fulness, Because of the voice of his roaring.
    [KJV+] And he knew3045 their desolate palaces0490, and he laid waste2717 their cities5892; and the land0776 was desolate3456, and the fulness4393 thereof, by the noise6963 of his roaring7581.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:8 [和合] 于是四围邦国各省的人来7攻击他,将网撒在他身上,捉在他们的8坑中。
    [和合+] 于是四围5439邦国1471各省4082的人来攻击5414它,将网75686566在它身上,捉8610在他们的坑7845中。
    [当代] 列国从四面八方来围攻牠;他们张开罗网,把牠诱进深坑。
    [新译] 于是四围的列国从各地来攻击它,把他们的网撒在它身上,把它困在他们的坑中。
    [钦定] 于是周围邦国各省的人来攻击他,将网撒在他身上,捉在他们的坑中。
    [NIV] Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit.
    [YLT] And set against it do nations Round about from the provinces. And they spread out for it their net, In their pit it hath been caught.
    [KJV+] Then the nations1471 set5414 against him on every side5439 from the provinces4082, and spread6566 their net7568 over him: he was taken8610 in their pit7845.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:9 [和合] 他们用钩子9钩住他,将他放在笼中,带到巴比伦王那里,将他放入坚固之所,使他的声音在以色列10山上不再听见。
    [和合+] 他们用钩子2397钩住它,将它放5414在笼5474中,带到0935巴比伦08944428那里,将它放入0935坚固之所4685,使它的声音6963在以色列34782022上不再听见8085
    [当代] 他们把牠关进笼子,带到巴比伦王那里;他们把牠押进监牢,以色列的群山再也听不见牠的咆哮。
    [新译] 他们把它放进笼里,用钩子带到巴比伦王那里,囚在狱中,使它的声音在以色列众山上不再听见。
    [钦定] 他们用锁链锁住他,将他放在笼中,带到巴比伦王那里,他们将他关押,使他的声音在以色列山上不再被听见。
    [NIV] With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison, so his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
    [YLT] And they put it in prison -- in chains, And they bring it unto the king of Babylon, They bring it in unto bulwarks, So that its voice is not heard any more On mountains of Israel.
    [KJV+] And they put5414 him in ward5474 in chains2397, and brought0935 him to the king4428 of Babylon0894: they brought0935 him into holds4685, that his voice6963 should no more be heard8085 upon the mountains2022 of Israel3478.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:10 [和合] “你的母亲先前如11葡萄树,极其茂盛(原文作“在你血中”),栽于12水旁。因为水多,就多结果子,满生枝子。
    [和合+] 你的母亲0517先前如葡萄树1612,极其茂盛(原文是在你血1818-1818中),栽8362于水4325旁。因为水43257227,就多结果子6509,满生枝子6058
    [当代] 你的母亲像一棵种在溪水旁的葡萄树,因为水源充足,枝叶茂盛,果实累累。
    [新译] “‘你的母亲像葡萄园里的一棵葡萄树,栽种在水边;因为水源充足,结果累累、枝叶茂盛。
    [钦定] 你的母亲好像葡萄树,在你血中,栽于众水旁;她因为水多,就多结果子,满生枝子;
    [NIV] ' 'Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water.
    [YLT] Thy mother [is] as a vine in thy blood by waters planted, Fruitful and full of boughs it hath been, Because of many waters.
    [KJV+] Thy mother0517 {is} like a vine1612 in thy blood1818-1818, planted8362 by the waters4325: she was fruitful6509 and full of branches6058 by reason of many7227 waters4325.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:11 [和合] 生出坚固的枝干,可作掌权者的杖;这枝干高举在茂密的13枝中,而且它生长高大,枝子繁多,远远可见。
    [和合+] 生出坚固5797的枝干4294,可作掌权4910者的杖7626。这枝干高69671361在茂密的枝5688中,而且它生长高大1363,枝子1808繁多7230,远远可见7200
    [当代] 它的枝子坚硬,可作王的权杖;它的枝子向上生长,茁壮茂盛;它的枝子高耸入云,人人可见。
    [新译] 它有粗壮的树枝可作掌权者的杖;它树身高大,超乎其他茂密枝叶之上;因为它树身高大,枝子众多,远远就可以看见。
    [钦定] 生出坚固的杖,成为那些统治之人的权杖。她的身量被高举在茂密的枝中,而且她生长高大,枝子繁多,远远可见。
    [NIV] Its branches were strong, fit for a ruler's scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches.
    [YLT] And it hath strong rods for sceptres of rulers, And high is its stature above thick branches, And it appeareth in its height In the multitude of its thin shoots.
    [KJV+] And she had strong5797 rods4294 for the sceptres7626 of them that bare rule4910, and her stature6967 was exalted1361 among the thick branches5688, and she appeared7200 in her height1363 with the multitude7230 of her branches1808.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:12 [和合] 但这葡萄树,因忿怒被拔出摔在地上;东风吹14干其上的果子,坚固的枝干折断枯干,被火烧毁了。
    [和合+] 但这葡萄树因忿怒2534被拔出54287993在地0776上;东69217307吹乾3001其上的果子6529,坚固5797的枝干4294折断6561枯乾3001,被火0784烧毁了0398
    [当代] 但是,有忿怒的手把它连根拔起;它被摔在地上,给东风吹干,枝子折断,果子枯干,被火烧光。
    [新译] 但这葡萄树因 神的烈怒被拔起,摔在地上;东风使它的果子枯干散掉,粗壮的树枝枯槁,被火吞灭。
    [钦定] 但她因烈怒被拔出摔在地上;东风吹干其上的果子,她坚固的枝干折断枯干,被火烧毁了;
    [NIV] But it was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit; its strong branches withered and fire consumed them.
    [YLT] And it is plucked up in fury, To the earth it hath been cast, And the east wind hath dried up its fruit, Broken and withered hath been the rod of its strength, Fire hath consumed it.
    [KJV+] But she was plucked up5428 in fury2534, she was cast down7993 to the ground0776, and the east6921 wind7307 dried up3001 her fruit6529: her strong5797 rods4294 were broken6561 and withered3001; the fire0784 consumed0398 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:13 [和合] 如今栽于旷野干旱无水之地。
    [和合+] 如今栽8362于旷野4057乾旱6723无水6772之地0776
    [当代] 现在它被移植到旷野,种在干旱无水的地方。
    [新译] 现在它被栽种在旷野,在干旱无水之地。
    [钦定] 现在她栽于旷野干旱无水之地。
    [NIV] Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.
    [YLT] And now -- it is planted in a wilderness, In a land dry and thirsty.
    [KJV+] And now she {is} planted8362 in the wilderness4057, in a dry6723 and thirsty6772 ground0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
19:14 [和合] 火也从它枝干中发15出烧灭果子,以致没有坚固的枝干可作掌权者的16杖。”_ 这是哀歌,也必用以作哀歌。
    [和合+] 0784也从它枝干4294-0905中发出3318,烧灭0398果子6529,以致没有坚固5797的枝干4294可作掌权4910者的杖7626。这是哀歌7015,也必用以作哀歌7015
    [当代] 树干著火,烧尽了枝子和果子;它不再有坚硬的枝子,可作王的权杖。这是一首挽歌;这首挽歌一直流传著。
    [新译] 有火从树枝中的一根发出,吞灭树的果子,以致树上再没有粗壮的树枝,可以作掌权者的杖。’这是一首哀歌,是一首流行的哀歌。”
    [钦定] 火也从她众枝干的一条杖中发出,吞灭她的果子,以致没有坚固的枝干可作掌权者的杖。这是哀歌,也必用作哀歌。
    [NIV] Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler's scepter.' This is a lament and is to be used as a lament.'
    [YLT] And go forth doth fire from a rod of its boughs, Its fruit it hath devoured, And it hath no rod of strength -- a sceptre to rule, Lamentation it [is] -- and it is for a lamentation!`
    [KJV+] And fire0784 is gone out3318 of a rod4294 of her branches0905, {which} hath devoured0398 her fruit6529, so that she hath no strong5797 rod4294 {to be} a sceptre7626 to rule4910. This {is} a lamentation7015, and shall be for a lamentation7015.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
以西结书Ezekiel [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48