以西结书Ezekiel [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29  30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
30:1 [和合] 耶和华的话又临到我说:
    [和合+] 耶和华3068的话1697又临到我说0559
    [当代] 上主又对我说话;
    [新译] 耶和华的话又临到我说:
    [钦定] 主的话又临到我说:
    [NIV] The word of the LORD came to me:
    [YLT] And there is a word of Jehovah unto me, saying:
    [KJV+] The word1697 of the LORD3068 came again unto me, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:2 [和合] “人子啊!你要发预言说,主耶和华如此说:哀哉这日,你们应当哭1号。
    [和合+] 01201121啊,你要发预言50120559,主0136耶和华3069如此说0559:哀哉1929这日3117!你们应当哭号3213
    [当代] 他说:「必朽的人哪,你要说预言,宣布我─至高的上主要说的话。你要大声喊:惨啦,恐怖的日子到了!
    [新译] “人子啊!你要说预言:‘主耶和华这样说:你们要哀号:那一天有祸了!
    [钦定] 人子啊,你要发预言说,主神如此说:这一天有祸了!你们应当哭号。
    [NIV] 'Son of man, prophesy and say: 'This is what the Sovereign LORD says: ' 'Wail and say, 'Alas for that day!'
    [YLT] `Son of man, prophesy, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Howl ye, ha! for the day!
    [KJV+] Son1121 of man0120, prophesy5012 and say0559, Thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; Howl3213 ye, Woe worth1929 the day3117!
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:3 [和合] 因为耶和华的日子临2近,就是密云之日,列国受罚之期。
    [和合+] 因为耶和华3068的日子3117临近7138,就是密云6051之日3117,列国1471受罚之期6256
    [当代] 上主采取行动的日子来临了;那是乌云密布、列国受惩罚的日子。
    [新译] 因为那一天临近了,耶和华的日子临近了,就是密云的日子,列国受罚的时候。
    [钦定] 因为主的日子临近,就是密云之日,外邦受罚之期。
    [NIV] For the day is near, the day of the LORD is near- a day of clouds, a time of doom for the nations.
    [YLT] For near [is] a day, near [is] a day to Jehovah! A day of clouds, the time of nations it is.
    [KJV+] For the day3117 {is} near7138, even the day3117 of the LORD3068 {is} near7138, a cloudy6051 day3117; it shall be the time6256 of the heathen1471.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:4 [和合] 必有刀剑临到埃及,在埃及被杀之人仆倒的时候,古实人就有痛苦。人民必被掳3掠,基址必被拆4毁。
    [和合+] 必有刀剑2719临到0935埃及4714;在埃及4714被杀之人2491仆倒5307的时候,古实人3568就有痛苦2479,人民1995必被掳掠3947,基址3247必被拆毁2040
    [当代] 埃及将遭受战乱;古实将有苦难。埃及人横尸全境;全国被洗劫,夷为平地。
    [新译] 必有刀剑临到埃及,被杀的人倒在埃及的时候,在古实就有痛苦;埃及的财富必被夺去,它的根基必被拆毁。
    [钦定] 必有刀剑临到埃及;在埃及被杀之人仆倒的时候,埃塞俄比亚人就大大痛苦,人民必被掳掠,她的众根基必被拆毁。
    [NIV] A sword will come against Egypt, and anguish will come upon Cush. When the slain fall in Egypt, her wealth will be carried away and her foundations torn down.
    [YLT] And come in hath a sword to Egypt, And there hath been great pain in Cush, In the falling of the wounded in Egypt, And they have taken its store, And broken down have been its foundations.
    [KJV+] And the sword2719 shall come0935 upon Egypt4714, and great pain2479 shall be in Ethiopia3568, when the slain2491 shall fall5307 in Egypt4714, and they shall take away3947 her multitude1995, and her foundations3247 shall be broken down2040.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:5 [和合] 古实人、人(又作“吕彼亚人”)、路德人、5杂族的人民,并古巴人,以及同盟之地的人,都要与埃及人一同倒在刀下。”
    [和合+] 古实人3568、弗人6316(或译:吕彼亚)、路德人3865、杂族的人民6153,并古巴人3552,以及同盟1285之地0776的人1121都要与埃及人一同倒在53072719下。
    [当代] 「从古实、弗、吕底亚、阿拉伯、故普,甚至从我子民当中雇来的佣兵都要阵亡。」
    [新译] 古实人、弗人、路德人、所有外族的人、吕彼亚(“吕彼亚”原文作“古巴”)人,以及与埃及结盟的人,都必与埃及人一起倒在刀下。
    [钦定] 埃塞俄比亚人、利比亚人、吕底亚人、杂族的人民,并古巴人,以及同盟之地的人都要与埃及人一起倒在剑下。
    [NIV] Cush and Put, Lydia and all Arabia, Libya and the people of the covenant land will fall by the sword along with Egypt.
    [YLT] Cush, and Phut, and Lud, and all the mixture, and Chub, And the sons of the land of the covenant with them by sword do fall,
    [KJV+] Ethiopia3568, and Libya6316, and Lydia3865, and all the mingled6154 people, and Chub3552, and the men1121 of the land0776 that is in league1285, shall fall5307 with them by the sword2719.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:6 [和合] 耶和华如此说:“扶助埃及的,也必倾倒。埃及因势力而有的骄傲,必降低微;其中的人民从色弗尼6塔起(见二十九章十节),必倒在刀下。这是主耶和华说的。
    [和合+] 耶和华3068如此说0559:扶助5564埃及4714的也必倾倒5307。埃及因势力5797而有的骄傲1347必降低微3381;其中的人民,从色弗尼54824024起(见二十九章十节)必倒在53072719下。这是主0136耶和华3069说的5002
    [当代] 上主这样说:「从北部的密夺到南部的色弗尼,所有保卫埃及的人都要阵亡;埃及的精锐部队将被消灭。我─至高的上主这样宣布了。
    [新译] “‘耶和华这样说:那些支持埃及的必倾倒,埃及所夸耀的势力必衰落。从密夺到色弗尼,他们都必倒在刀下;这是主耶和华说的:
    [钦定] 主如此说:扶助埃及的也必倾倒。她因势力而有的骄傲必降低微;其中的人民,从色弗尼塔起必倒在剑下。这是主神说的。
    [NIV] ' 'This is what the LORD says: ' 'The allies of Egypt will fall and her proud strength will fail. From Migdol to Aswan they will fall by the sword within her, declares the Sovereign LORD.
    [YLT] Thus said Jehovah: And -- fallen have supporters of Egypt, And come down hath the arrogance of her strength, From Migdol to Syene, by sword they fall in her, An affirmation of the Lord Jehovah.
    [KJV+] Thus saith0559 the LORD3068; They also that uphold5564 Egypt4714 shall fall5307; and the pride1347 of her power5797 shall come down3381: from the tower4024 of Syene5482 shall they fall5307 in it by the sword2719, saith5002 the Lord0136 GOD3069.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:7 [和合] 埃及地在荒凉的国中,必成为荒7凉;埃及城在荒废的城中,也变为荒废。
    [和合+] 埃及地在荒凉的807407768432必成为荒凉8074;埃及城5892在荒废的271758928432也变为荒废。
    [当代] 埃及要成为世界上最荒芜的土地;埃及的城镇要比任何荒城更凄凉。
    [新译] 埃及必成为荒地中的荒地,它的城必成为废城中的废城。
    [钦定] 她们在荒凉的国中必成为荒凉;她的城在荒废的城中也变为荒废。
    [NIV] ' 'They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
    [YLT] And they have been desolated in the midst of desolate lands, And its cities are in the midst of wasted cities.
    [KJV+] And they shall be desolate8074 in the midst8432 of the countries0776 {that are} desolate8074, and her cities5892 shall be in the midst8432 of the cities5892 {that are} wasted2717.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:8 [和合] 我在埃及中使火着起,帮助埃及的,都被灭绝。那时,他们就知道我是耶和华
    [和合+] 我在埃及4714中使54140784着起;帮助5826埃及的,都被灭绝7665。那时,他们就知道3045我是耶和华3068
    [当代] 当我放火烧埃及,把守卫城的军队杀光后,他们就知道我是上主。
    [新译] 我在埃及点起火来的时候,所有帮助埃及的都必灭亡;那时他们就知道我是耶和华。
    [钦定] 我在埃及中使火着起;帮助她的,都被灭绝。那时,她们就知道我是主。
    [NIV] Then they will know that I am the LORD , when I set fire to Egypt and all her helpers are crushed.
    [YLT] And they have known that I [am] Jehovah, In My giving fire against Egypt, And broken have been all her helpers.
    [KJV+] And they shall know3045 that I {am} the LORD3068, when I have set5414 a fire0784 in Egypt4714, and {when} all her helpers5826 shall be destroyed7665.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:9 [和合] “到那日,必有8使者坐船,从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;必有痛苦临到他们,好象埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了。”
    [和合+] 到那日3117,必有使者4397坐船6716,从我面前6440出去3318,使安逸无虑0983的古实人3568惊惧2729;必有痛苦2479临到他们,好象埃及4714遭灾的日子3117一样。看哪,这事临近了0935
    [当代] 「埃及被毁灭的那一天,我要派使者坐船去扰乱安逸无虑的古实人,使他们惊惶失措。那一天已经到了!」
    [新译] 那一天,必有使者从我面前乘船出去,使安逸无虑的古实人惊慌;在埃及遭难的日子,必有痛苦临到他们。看哪!这事来到了!
    [钦定] 到那日,必有使者坐船,从我那里出去,使安逸无虑的埃塞俄比亚人惊惧;必大有痛苦临到他们,好像埃及遭灾的日子一样。看啊,这事临近了。
    [NIV] ' 'On that day messengers will go out from me in ships to frighten Cush out of her complacency. Anguish will take hold of them on the day of Egypt's doom, for it is sure to come.
    [YLT] In that day go forth do messengers from before Me in ships, To trouble confident Cush, And there hath been great pain among them, As the day of Egypt, for lo, it hath come.
    [KJV+] In that day3117 shall messengers4397 go forth3318 from me6440 in ships6716 to make the careless0983 Ethiopians3568 afraid2729, and great pain2479 shall come upon them, as in the day3117 of Egypt4714: for, lo, it cometh0935.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:10 [和合] 耶和华如此说:“我必借巴比伦9尼布甲尼撒的手,除灭埃及众人。
    [和合+] 0136耶和华3069如此说0559:我必藉巴比伦08944428尼布甲尼撒5019的手3027,除灭7673埃及4714众人1995
    [当代] 至高的上主这样说:「我要用巴比伦王尼布甲尼撒的手摧毁埃及的财富。
    [新译] 主耶和华这样说:“‘我必借着巴比伦王尼布甲尼撒的手,消灭埃及的财富。
    [钦定] 主神如此说:我必借巴比伦王尼布甲尼撒的手,除灭埃及众人。
    [NIV] ' 'This is what the Sovereign LORD says: ' 'I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
    [YLT] Thus said the Lord Jehovah: I have caused the multitude of Egypt to cease, By the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon,
    [KJV+] Thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; I will also make the multitude1995 of Egypt4714 to cease7673 by the hand3027 of Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon0894.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:11 [和合] 他和随从他的人,就是列国中10强暴的,必进来毁灭这地。他们必拔刀攻击埃及,使遍地有被杀的人。
    [和合+] 他和随从他的人5971,就是列国1471中强暴的6184,必进来0935毁灭7843这地0776。他们必拔73242719攻击埃及4714,使遍地07764390被杀的人2491
    [当代] 他要率领凶狠的军队来摧毁埃及。他们要用刀鎗攻击,尸体将横卧全埃及。
    [新译] 他和跟随他的人,就是列国中最强横的人,必被领进来,毁灭这地;他们必拔出刀来攻击埃及,使遍地满了被杀的人。
    [钦定] 他和随从他的人,就是列国中强暴的,必被领来毁灭这地。他们必拔剑攻击埃及,使遍地有被杀的人。
    [NIV] He and his army-the most ruthless of nations- will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
    [YLT] He and his people with him -- the terrible of nations, Are brought in to destroy the land, And they have drawn their swords against Egypt, And have filled the land [with] the wounded.
    [KJV+] He and his people5971 with him, the terrible6184 of the nations1471, shall be brought0935 to destroy7843 the land0776: and they shall draw7324 their swords2719 against Egypt4714, and fill4390 the land0776 with the slain2491.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:12 [和合] 我必使江河干11涸,将地卖在恶人的手12中。我必借外邦人的手,使这地和其中所有的,变为凄凉。这是我耶和华说的。”
    [和合+] 我必使5414江河2975乾涸2724,将地07764376在恶7451人的手3027中;我必藉外邦人2114的手3027,使这地0776和其中所有的4393变为凄凉8074。这是我―耶和华3068说的1696
    [当代] 我要使尼罗河干涸,把埃及交在邪恶的人手中。外国人要来摧毁全国。我─至高的上主这样宣布了。」
    [新译] 我必使江河干涸,把这地卖给恶人;我必借着外族人的手,使这地和其中所充满的,都变成荒凉。我耶和华已经说了。
    [钦定] 我必使江河干涸,将地卖在恶人的手中;我必借外邦人的手,使这地和其中所有的变为凄凉。我是说了这事的主。
    [NIV] I will dry up the streams of the Nile and sell the land to evil men; by the hand of foreigners I will lay waste the land and everything in it. I the LORD have spoken.
    [YLT] And I have made floods a dry place, And I have sold the land into the hand of evil doers, And I have made desolate the land, And its fulness, by the hand of strangers, I, Jehovah, have spoken.
    [KJV+] And I will make5414 the rivers2975 dry2724, and sell4376 the land0776 into the hand3027 of the wicked7451: and I will make the land0776 waste8074, and all that is therein4393, by the hand3027 of strangers2114: I the LORD3068 have spoken1696 {it}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:13 [和合] 耶和华如此说:“我必毁灭偶13像,从挪弗除灭神像,必不再有君14王出自埃及地;我要使埃及地的人惧15怕。
    [和合+] 0136耶和华3069如此说0559:我必毁灭0006偶象1544,从挪弗5297除灭7673神象0457;必不再有君王5387出自埃及47140776。我要使5414埃及47140776的人惧怕3374
    [当代] 至高的上主这样说:「我要摧毁在挪弗的偶像和假神。没有人统治埃及;我要使埃及人惊惶失措。
    [新译] 主耶和华这样说:“‘我必毁灭偶像,使虚无的神像从挪弗灭绝。必不再有君王从埃及地而出;我也必使惧怕临到埃及地。
    [钦定] 主神如此说:我必毁灭偶像,从挪弗除灭他们的神像;必不再有君王出自埃及地。我要使埃及地的人惧怕。
    [NIV] ' 'This is what the Sovereign LORD says: ' 'I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis. No longer will there be a prince in Egypt, and I will spread fear throughout the land.
    [YLT] Thus said the Lord Jehovah: And -- I have destroyed idols, And caused vain things to cease from Noph, And a prince of the land of Egypt there is no more, And I give fear in the land of Egypt.
    [KJV+] Thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; I will also destroy0006 the idols1544, and I will cause {their} images0457 to cease7673 out of Noph5297; and there shall be no more a prince5387 of the land0776 of Egypt4714: and I will put5414 a fear3374 in the land0776 of Egypt4714.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:14 [和合] 我必使16巴忒罗荒凉,在17琐安中使火着起,向施行审18判。
    [和合+] 我必使巴忒罗6624荒凉8074,在琐安6814中使54140784着起,向挪4996施行6213审判8201
    [当代] 我要使埃及南部荒芜;我要放火烧北部的琐安城,惩罚首都底比斯。
    [新译] 我必使巴忒罗荒凉,也必在琐安点起火来,又向挪施行审判。
    [钦定] 我必使巴忒罗荒凉,在琐安中使火着起,向挪施行审判。
    [NIV] I will lay waste Upper Egypt, set fire to Zoan and inflict punishment on Thebes.
    [YLT] And I have made Pathros desolate, And I have given fire against Zoan, And I have done judgments in No,
    [KJV+] And I will make Pathros6624 desolate8074, and will set5414 fire0784 in Zoan6814, and will execute6213 judgments8201 in No4996.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:15 [和合] 我必将我的忿怒倒在埃及的保障上,就是上;并要剪除19的众人。
    [和合+] 我必将我的忿怒2534倒在8210埃及4714的保障4581上,就是训5512上,并要剪除37724996的众人1995
    [当代] 我要向埃及最巩固的要塞─训城倾注我的烈怒,摧毁底比斯的财富。
    [新译] 我必把我的烈怒倒在训上,就是埃及的保障,并要剪除挪的众民。
    [钦定] 我必将我的烈怒倒在埃及的力量之上,就是训上,并要剪除挪的众人。
    [NIV] I will pour out my wrath on Pelusium, the stronghold of Egypt, and cut off the hordes of Thebes.
    [YLT] And I have poured out My fury on Sin, the stronghold of Egypt, And I have cut off the multitude of No.
    [KJV+] And I will pour8210 my fury2534 upon Sin5512, the strength4581 of Egypt4714; and I will cut off3772 the multitude1995 of No4996.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:16 [和合] 我必在埃及中使20火着起,必大大痛苦。必被攻破,挪弗白日见仇敌(“白日”或作“终日”)。
    [和合+] 我必在埃及4714中使54140784着起;训5512必大大2342痛苦2342;挪4996必被攻破1234;挪弗5297白日(或译:终日3119)见仇敌6862
    [当代] 我要放火烧埃及;训城将饱受灾难。底比斯的城墙要被击破;敌人要像洪水一样冲进城里。
    [新译] 我必在埃及点起火来;训必有大痛苦;挪必被攻破;挪弗必终日受难。
    [钦定] 我必在埃及中使火着起;训必大大痛苦;挪必致破裂;挪弗必终日悲伤。
    [NIV] I will set fire to Egypt; Pelusium will writhe in agony. Thebes will be taken by storm; Memphis will be in constant distress.
    [YLT] And I have given fire against Egypt, Greatly pained is Sin, and No is to be rent, And Noph hath daily distresses.
    [KJV+] And I will set5414 fire0784 in Egypt4714: Sin5512 shall have great2342 pain2342, and No4996 shall be rent asunder1234, and Noph5297 {shall have} distresses6862 daily3119.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:17 [和合] 亚文比伯实的少年人,必倒在刀下。这些城的人,必被掳掠。
    [和合+] 亚文0206和比伯实6364的少年人0970必倒在53072719下;这些城的人必被3212掳掠7628
    [当代] 希利坡里城和比伯实城的青年都要阵亡;其余的人要被俘。
    [新译] 亚文和比伯实的年轻人都必倒在刀下;这些城的人必被掳去。
    [钦定] 亚文和比伯实的少年人必倒在剑下;这些城的人必被掳掠。
    [NIV] The young men of Heliopolis and Bubastis will fall by the sword, and the cities themselves will go into captivity.
    [YLT] The youths of Aven and Pi-Beseth by sword do fall, And these into captivity do go.
    [KJV+] The young men0970 of Aven0206 and of Pibeseth6364 shall fall5307 by the sword2719: and these {cities} shall go3212 into captivity7628.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:18 [和合] 我在21答比匿折断埃及的诸轭,使他因势力而有的骄傲,在其中止息。那时,日光必退去。至于这城,必有密云遮蔽;其中的女子,必被掳掠。
    [和合+] 我在答比匿8471折断7665埃及4714的诸轭4133,使他因势力5797而有的骄傲1347在其中1931止息7673。那时,日光3117必退去2821-2820;至于这城,必有密云6051遮蔽3680,其中的女子1323必被3212掳掠7628
    [当代] 当我摧毁埃及的力量、消灭她所夸耀的精锐部队时,黑暗要遮盖答比匿。密云要笼罩埃及,埃及各城镇的居民都将成为俘虏。
    [新译] 我在答比匿折断埃及众轭的时候,白昼就必变为黑暗;埃及所夸耀的势力必在其中止息;这城必有密云遮盖,城中的居民必被掳去。
    [钦定] 我在答比匿折断埃及的众轭,使她因势力而有的威势在其中止息。那时,日光必变黑;至于她,必有密云遮蔽她,她的女儿们必被掳掠。
    [NIV] Dark will be the day at Tahpanhes when I break the yoke of Egypt; there her proud strength will come to an end. She will be covered with clouds, and her villages will go into captivity.
    [YLT] And in Tehaphnehes hath the day been dark, In My breaking there the yokes of Egypt, And ceased in her hath the excellency of her strength, She -- a cloud doth cover her, And her daughters into captivity do go.
    [KJV+] At Tehaphnehes8471 also the day3117 shall be darkened2821-2820, when I shall break7665 there the yokes4133 of Egypt4714: and the pomp1347 of her strength5797 shall cease7673 in her1931: as for her, a cloud6051 shall cover3680 her, and her daughters1323 shall go3212 into captivity7628.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:19 [和合] 我必这样向埃及施行审判。他们就知道我是耶和华。”
    [和合+] 我必这样向埃及4714施行6213审判8201,他们就知道3045我是耶和华3068
    [当代] 我这样惩罚埃及,他们就知道我是上主。」埃及王破碎的力量
    [新译] 我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。’”
    [钦定] 我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是主。
    [NIV] So I will inflict punishment on Egypt, and they will know that I am the LORD.' '
    [YLT] And I have done judgments in Egypt, And they have known that I [am] Jehovah.`
    [KJV+] Thus will I execute6213 judgments8201 in Egypt4714: and they shall know3045 that I {am} the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:20 [和合] 十一年正初七耶和华的话临到我说:
    [和合+] 62400259814172232320初七7651日,耶和华3068的话1697临到我说0559
    [当代] 我们流亡的第十一年五月初七日,上主对我说话。
    [新译] 十一年正月初七日,耶和华的话临到我说:
    [钦定] 十一年正月初七,主的话临到我说:
    [NIV] In the eleventh year, in the first month on the seventh day, the word of the LORD came to me:
    [YLT] And it cometh to pass, in the eleventh year, in the first [month], in the seventh of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying: `Son of man,
    [KJV+] And it came to pass in the eleventh0259-6240 year8141, in the first7223 {month}, in the seventh7651 {day} of the month2320, {that} the word1697 of the LORD3068 came unto me, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:21 [和合] “人子啊!我已打折埃及王法老的膀22臂;没有敷药,也没有用布缠23好,使他有力持刀。
    [和合+] 01201121啊,我已打折7665埃及47144428法老6547的膀臂2220;没有敷54147499,也没有用776028482280好,使他有力238886102719
    [当代] 他说:「必朽的人哪,我打断了埃及王的手臂,没有人替他包扎,治好他,使他能再拿起剑来。
    [新译] “人子啊!我折断了埃及王法老的膀臂;看哪!没有人把它包扎治疗,没有人用绷带把它缠裹,好让它有力量拿起刀来。
    [钦定] 人子啊,我已打折埃及王法老的膀臂;看啊,没有敷药,也没有用布缠好,使他有力持剑。
    [NIV] 'Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt. It has not been bound up for healing or put in a splint so as to become strong enough to hold a sword.
    [YLT] The arm of Pharaoh, king of Egypt, I have broken, And lo, it hath not been bound up to give healing, To put a bandage to bind it, To strengthen it -- to lay hold on the sword.
    [KJV+] Son1121 of man0120, I have broken7665 the arm2220 of Pharaoh6547 king4428 of Egypt4714; and, lo, it shall not be bound up2280 to be healed7499-5414, to put7760 a roller2848 to bind2280 it, to make it strong2388 to hold8610 the sword2719.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:22 [和合] 所以主耶和华如此说:看哪!我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂,全行打24断,使刀从他手中坠落。
    [和合+] 所以主0136耶和华3069如此说0559:看哪,我与埃及47144428法老6547为敌,必将他有力的2389膀臂2220和已打折的7665膀臂全行打断7665,使刀2719从他手中3027坠落5307
    [当代] 所以,我─至高的上主这样说:我要敌对埃及王。我要打断他的双臂─不管健全的或断了的都要打断,使他手中的剑掉落地上。
    [新译] 因此,主耶和华这样说:‘看哪!我与埃及王法老为敌;我必打断他有力的膀臂,和已经折了的膀臂,使刀从他的手中掉下。
    [钦定] 所以主神如此说:看啊,我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使剑从他手中坠落。
    [NIV] Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against Pharaoh king of Egypt. I will break both his arms, the good arm as well as the broken one, and make the sword fall from his hand.
    [YLT] Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I [am] against Pharaoh, king of Egypt, And I have broken his arms, The strong one and the broken one, And have caused the sword to fall out of his hand,
    [KJV+] Therefore thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; Behold, I {am} against Pharaoh6547 king4428 of Egypt4714, and will break7665 his arms2220, the strong2389, and that which was broken7665; and I will cause the sword2719 to fall5307 out of his hand3027.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:23 [和合] 我必将埃及人分25散在列国,四散在列邦。
    [和合+] 我必将埃及人4714分散6327在列国1471,四散2219在列邦0776
    [当代] 我要把埃及人放逐到全世界。
    [新译] 我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。
    [钦定] 我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。
    [NIV] I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.
    [YLT] And scattered the Egyptians among nations, And I have spread them through lands,
    [KJV+] And I will scatter6327 the Egyptians4714 among the nations1471, and will disperse2219 them through the countries0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:24 [和合] 我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中;却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。
    [和合+] 我必使2388巴比伦08944428的膀臂2220有力,将我的刀2719交在5414他手3027中;却要打断7665法老6547的膀臂2220,他就在巴比伦王面前6440唉哼5008,如同受死伤的2491人一样。
    [当代] 然后,我要使巴比伦王的手臂强壮,把我的剑交在他手中。可是,我要打断埃及王的手臂,他要在敌人面前呻吟,死去。
    [新译] “‘我必使巴比伦王的膀臂有力量,把我的刀交在他手中;我要折断法老的膀臂,使他在巴比伦王面前呻吟,像一个受伤快死的人一样。
    [钦定] 我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的剑交在他手中;却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。
    [NIV] I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a mortally wounded man.
    [YLT] And strengthened the arms of the king of Babylon, And I have given My sword into his hand, And I have broken the arms of Pharaoh, And he hath groaned the groans of a pierced one -- before him.
    [KJV+] And I will strengthen2388 the arms2220 of the king4428 of Babylon0894, and put5414 my sword2719 in his hand3027: but I will break7665 Pharaoh's6547 arms2220, and he shall groan5008 before6440 him with the groanings5009 of a deadly wounded2491 {man}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:25 [和合] 我必扶持巴比伦王的膀臂,法老的膀臂却要下垂,我将我的刀交在巴比伦王手中;他必举刀攻击埃及地。他们就26知道我是耶和华
    [和合+] 我必扶持2388巴比伦08944428的膀臂2220,法老6547的膀臂2220却要下垂5307;我将我的刀2719交在5414巴比伦089444283027中,他必举5186刀攻击埃及47140776,他们就知道3045我是耶和华3068
    [当代] 我一定要使他衰弱,使巴比伦王强盛。我把我的剑交给巴比伦王以后;他要把剑指向埃及,人人就知道我是上主。
    [新译] 我必使巴比伦王的膀臂有力量,法老的膀臂却要下垂。我把我的刀交在巴比伦王手里,使他举刀攻击埃及地的时候,他们就知道我是耶和华。
    [钦定] 我必使巴比伦王的膀臂有力,法老的膀臂却要下垂;我将我的剑交在巴比伦王手中,他必举剑攻击埃及地,他们就知道我是主。
    [NIV] I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the LORD , when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he brandishes it against Egypt.
    [YLT] And I have strengthened the arms of the king of Babylon, And the arms of Pharaoh do fall down, And they have known that I [am] Jehovah, In My giving My sword into the hand of the king of Babylon, And he hath stretched it out toward the land of Egypt.
    [KJV+] But I will strengthen2388 the arms2220 of the king4428 of Babylon0894, and the arms2220 of Pharaoh6547 shall fall down5307; and they shall know3045 that I {am} the LORD3068, when I shall put5414 my sword2719 into the hand3027 of the king4428 of Babylon0894, and he shall stretch it out5186 upon the land0776 of Egypt4714.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:26 [和合] 我必将埃及人分27散在列国,四散在列邦。他们就知道我是耶和华。”
    [和合+] 我必将埃及人4714分散6327在列国1471,四散2219在列邦0776;他们就知道3045我是耶和华3068
    [当代] 我要把埃及人放逐到全世界;那时,他们就知道我是上主。」
    [新译] 我必把埃及人分散到列邦,四散在各地;他们就知道我是耶和华。’”
    [钦定] 我必将埃及人分散在列国,四散在列邦;他们就知道我是主。
    [NIV] I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries. Then they will know that I am the LORD.'
    [YLT] And I have scattered the Egyptians among nations, And I have spread them through lands, And they have known that I [am] Jehovah!`
    [KJV+] And I will scatter6327 the Egyptians4714 among the nations1471, and disperse2219 them among the countries0776; and they shall know3045 that I {am} the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
以西结书Ezekiel [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29  30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48