38:1 |
[和合] |
耶和华的话临到我说: |
|
[和合+] |
耶和华3068的话1697临到我说0559: |
|
[当代] |
上主对我说话; |
|
[新译] |
耶和华的话临到我说: |
|
[钦定] |
主的话临到我说: |
|
[NIV] |
The word of the LORD came to me: |
|
[YLT] |
And there is a word of Jehovah unto me, saying: |
|
[KJV+] |
And the word1697 of the LORD3068 came unto me, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:2 |
[和合] |
“人子1啊!你要面向2玛各地的歌革,就是罗施、3米设、土巴的王发预言攻击他, |
|
[和合+] |
人0120子1121啊,你要面6440向7760玛各4031地0776的歌革1463,就是罗施、米设4902、土巴8422的王7218-5387发预言5012攻击他, |
|
[当代] |
他说:「必朽的人哪,你要斥责玛各地区的米设和土巴两国统治者歌革。你要斥责他, |
|
[新译] |
“人子啊!你要面向玛各地的歌革,就是罗施、米设和土巴的首领,说预言攻击他, |
|
[钦定] |
人子啊,你要面向玛各地的歌革,就是米设、土巴的王发预言攻击他, |
|
[NIV] |
'Son of man, set your face against Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal; prophesy against him |
|
[YLT] |
`Son of man, set thy face unto Gog, of the land of Magog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy concerning him, |
|
[KJV+] |
Son1121 of man0120, set7760 thy face6440 against Gog1463, the land0776 of Magog4031, the chief7218 prince5387 of Meshech4902 and Tubal8422, and prophesy5012 against him, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:3 |
[和合] |
说,主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊!我与你为敌。 |
|
[和合+] |
说0559主0136耶和华3068如此说0559:罗施、米设4902、土巴8422的王7218-5387歌革1463啊,我与你为敌。 |
|
[当代] |
告诉他,我─至高的上主这样说:我要和你作对。 |
|
[新译] |
说:‘主耶和华这样说:罗施、米设和土巴的首领,我要与你为敌。 |
|
[钦定] |
说主神如此说:米设、土巴的王歌革啊,看啊,我与你为敌。 |
|
[NIV] |
and say: 'This is what the Sovereign LORD says: I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal. |
|
[YLT] |
and thou hast said: Thus saith the Lord Jehovah: Lo, I [am] against thee, O Gog, Prince of Rosh, Meshech, and Tubal, |
|
[KJV+] |
And say0559, Thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; Behold, I {am} against thee, O Gog1463, the chief7218 prince5387 of Meshech4902 and Tubal8422: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:4 |
[和合] |
我必用4钩子钩住你的腮颊,调5转你。将你和你的军兵、马匹、马兵,带出来,都披挂整齐,成了大队,有大小盾牌,各拿刀剑。 |
|
[和合+] |
我必用5414钩子2397钩住你的腮颊3895,调转7725你,将你和你的军兵2428、马匹5483、马兵6571带出来3318,都披挂整齐3847-4358,成了大7227队6951,有大小盾牌6793-4043,各拿8610刀剑2719。 |
|
[当代] |
我要把你扭转过来,要用钩子钩住你的腮,把你和你率领的军队一起拉走。你的军队有很多战马和制服整齐的骑兵。每一个士兵都配备著盾牌和剑。 |
|
[新译] |
我必使你转过来,用钩子钩住你的腮颊,把你和你的全军、马匹和骑兵,都领出来,他们都穿着全副军装,成为大队人马,配备大小盾牌,各人紧握刀剑。 |
|
[钦定] |
我必用钩子钩住你的腮颊,调转你,将你和你的军兵、马匹、马兵带出来,都披各样的盔甲,成了大队,有大小盾牌,各拿刀剑。 |
|
[NIV] |
I will turn you around, put hooks in your jaws and bring you out with your whole army-your horses, your horsemen fully armed, and a great horde with large and small shields, all of them brandishing their swords. |
|
[YLT] |
And I have turned thee back, And I have put hooks in thy jaws, And have brought thee out, and all thy force, Horses and horsemen, Clothed in perfection all of them, A numerous assembly, [with] buckler and shield, Handling swords -- all of them. |
|
[KJV+] |
And I will turn thee back7725, and put5414 hooks2397 into thy jaws3895, and I will bring thee forth3318, and all thine army2428, horses5483 and horsemen6571, all of them clothed3847 with all sorts4358 {of armour, even} a great7227 company6951 {with} bucklers6793 and shields4043, all of them handling8610 swords2719: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:5 |
[和合] |
波斯人、古实人,和弗人(又作“吕彼亚人”),各拿盾牌,头上戴盔; |
|
[和合+] |
波斯人6539、古实人3568,和弗人(又作吕彼亚人6316),各拿盾牌4043,头上戴盔3553; |
|
[当代] |
你的军队中还有从波斯、古实,和弗雇来的佣兵;他们都拿著盾牌,戴著头盔。 |
|
[新译] |
还有波斯人、古实人和弗人与他们在一起,各人都配备盾牌和头盔; |
|
[钦定] |
波斯人、埃塞俄比亚人,和利比亚人,各拿盾牌,头上戴盔; |
|
[NIV] |
Persia, Cush and Put will be with them, all with shields and helmets, |
|
[YLT] |
Persia, Cush, and Phut, with them, All of them [with] shield and helmet. |
|
[KJV+] |
Persia6539, Ethiopia3568, and Libya6316 with them; all of them with shield4043 and helmet3553: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:6 |
[和合] |
6歌篾人和他的军队,北方极处的7陀迦玛族和他的军队;这许多国的民,都同着你。 |
|
[和合+] |
歌篾人1586和他的军队0102,北方6828极处3411的陀迦玛8425族1004和他的军队0102,这许多7227国的民5971都同着你。 |
|
[当代] |
另外还有从歌篾和北方的陀迦玛来的军队,还有从其他各国来的军队。 |
|
[新译] |
又有歌篾人和他们的全军,北方极处的陀迦玛族和他们的全军,这许多民族都与你在一起。 |
|
[钦定] |
歌篾人和他的军队,北方各境的陀迦玛族和他的军队,这许多国的民都与你一起。 |
|
[NIV] |
also Gomer with all its troops, and Beth Togarmah from the far north with all its troops-the many nations with you. |
|
[YLT] |
Gomer and all its bands, The house of Togarmah of the sides of the north, And all its bands, many peoples with thee, |
|
[KJV+] |
Gomer1586, and all his bands0102; the house1004 of Togarmah8425 of the north6828 quarters3411, and all his bands0102: {and} many7227 people5971 with thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:7 |
[和合] |
那聚集到你这里的各队,都当准备;你自己也要准8备,作他们的大帅。 |
|
[和合+] |
那聚集6950到你这里的各队6951都当准备3559;你自己也要准备3559,作他们的大帅4929。 |
|
[当代] |
你要把军队训练好,自己也要准备随时充任指挥。 |
|
[新译] |
“‘你要准备好,你和那聚集到你那里的各队都要准备好;你要作他们的大帅。 |
|
[钦定] |
那聚集到你这里的各队都当准备;你自己也要准备,作他们的护卫。 |
|
[NIV] |
' 'Get ready; be prepared, you and all the hordes gathered about you, and take command of them. |
|
[YLT] |
Be prepared, yea, prepare for thee, Thou and all thine assemblies who are assembled unto thee, And thou hast been to them for a guard. |
|
[KJV+] |
Be thou prepared3559, and prepare3559 for thyself, thou, and all thy company6951 that are assembled6950 unto thee, and be thou a guard4929 unto them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:8 |
[和合] |
过了多9日,你必被差派。到末10后之年,你必来到脱离刀剑从列国收回之地,到以色列常久荒凉的11山上;但那从列国中招12聚出来的,必在其上安然居13住。 |
|
[和合+] |
过了多7227日3117,你必被差派6485。到末后0319之年8141,你必来到0935脱离刀剑2719从列7227国5971收回7725之地0776,到以色列3478常久8548荒凉2723的山2022上;但那从列国5971中招聚3318出来的必在其上安然0983居住3427。 |
|
[当代] |
再过几年,我要征召你去征服一个国家;那国的人民是由各国返回的,现在正享受著太平。你要侵入以色列的群山;这地方从前被人丢弃,非常荒凉,现在却有许多人定居。 |
|
[新译] |
过了许多日子,你必被征点出战;在以后的年间,你必来攻击那脱离刀剑的地,就是那从列邦聚集回来的人所住的地;你必来攻击以色列这些久已荒凉的山;他们是从万族中领出来的,都在那里安然居住。 |
|
[钦定] |
过了许多天,你必被造访。到后来那些年,你必来到脱离刀剑从列国收回之地,到以色列常久荒凉的众山上;但那从列国中招聚出来的必在其上安然居住。 |
|
[NIV] |
After many days you will be called to arms. In future years you will invade a land that has recovered from war, whose people were gathered from many nations to the mountains of Israel, which had long been desolate. They had been brought out from the nations, and now all of them live in safety. |
|
[YLT] |
After many days thou art appointed, In the latter end of the years thou comest in unto a land brought back from sword, [A people] gathered out of many peoples, Upon mountains of Israel, That have been for a perpetual waste, And it from the peoples hath been brought out, And dwelt safely have all of them. |
|
[KJV+] |
After many7227 days3117 thou shalt be visited6485: in the latter0319 years8141 thou shalt come0935 into the land0776 {that is} brought back7725 from the sword2719, {and is} gathered6908 out of many7227 people5971, against the mountains2022 of Israel3478, which have been always8548 waste2723: but it is brought forth3318 out of the nations5971, and they shall dwell3427 safely0983 all of them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:9 |
[和合] |
你和你的军队,并同着你许多国的民,必如暴14风上来,如密15云遮盖地面。” |
|
[和合+] |
你和你的军队0102,并同着你许多7227国的民5971,必如暴风7722上5927来0935,如密云6051遮盖3680地面0776。 |
|
[当代] |
你所率领的军队,和从各国来跟你并肩作战的军队,要像乌云笼罩这块土地,像暴风袭击全境。」 |
|
[新译] |
你和你的军队,以及与你在一起的许多民族,都必像暴风上来,像密云遮盖那地。 |
|
[钦定] |
你和你的军队,并和你许多国的民,必如暴风上来,如密云遮盖地面。 |
|
[NIV] |
You and all your troops and the many nations with you will go up, advancing like a storm; you will be like a cloud covering the land. |
|
[YLT] |
And thou hast gone up -- as wasting thou comest in, As a cloud to cover the land art thou, Thou and all thy bands, and many peoples with thee. |
|
[KJV+] |
Thou shalt ascend5927 and come0935 like a storm7722, thou shalt be like a cloud6051 to cover3680 the land0776, thou, and all thy bands0102, and many7227 people5971 with thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:10 |
[和合] |
主耶和华如此说:“到那时你心必起意念,图谋恶计, |
|
[和合+] |
主0136耶和华3068如此说0559:到那时3117,你心3824必起5927意念1697,图谋2803恶7451计4284, |
|
[当代] |
至高的上主对歌革说:「到那时,你会心生阴谋诡计, |
|
[新译] |
“‘主耶和华这样说:到那日你心中必起意念,图谋恶计, |
|
[钦定] |
主神如此说:到那时,你心必起意念,图谋恶计, |
|
[NIV] |
' 'This is what the Sovereign LORD says: On that day thoughts will come into your mind and you will devise an evil scheme. |
|
[YLT] |
Thus said the Lord Jehovah: And it hath come to pass in that day, Come up do things on thy heart, And thou hast thought an evil thought, |
|
[KJV+] |
Thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; It shall also come to pass, {that} at the same time3117 shall things1697 come5927 into thy mind3824, and thou shalt think2803 an evil7451 thought4284: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:11 |
[和合] |
说:‘我要上那无城墙的乡村,我要到那安静的16民那里。他们都没有城墙,无门无闩,安然居住。 |
|
[和合+] |
说0559:我要上5927那无城墙的乡村6519,我要到0935那安静8252的民那里,他们都没有城墙2346,无门1817、无闩1280,安然0983居住3427。 |
|
[当代] |
侵略那些不设防的城镇─那些没有城墙、没有别的防务、居民安和乐利的城镇。 |
|
[新译] |
说:我要上去攻击那些没有城墙的乡村;我要来攻击那些生活平静的人,他们都安然居住,没有城墙,没有门闩。 |
|
[钦定] |
说:我要上那无城墙的乡村,我要到那安息的民那里,他们都没有城墙,无门、无闩,安然居住。 |
|
[NIV] |
You will say, 'I will invade a land of unwalled villages; I will attack a peaceful and unsuspecting people-all of them living without walls and without gates and bars. |
|
[YLT] |
And thou hast said: I go up against a land of unwalled villages, I go in to those at rest, dwelling confidently, All of them are dwelling without walls, And bar and doors they have not. |
|
[KJV+] |
And thou shalt say0559, I will go up5927 to the land0776 of unwalled villages6519; I will go0935 to them that are at rest8252, that dwell3427 safely0983, all of them dwelling3427 without walls2346, and having neither bars1280 nor gates1817, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:12 |
[和合] |
我去要抢财为掳物,夺货为掠物,反手攻击那从前荒17凉现在有人居住之地,又攻击那住世界中间,从列国招18聚,得了牲畜财货的民。’ |
|
[和合+] |
我去要抢7997财为掳物7998,夺0962货为掠物0957,反7725手3027攻击那从前荒凉2723、现在有人居住3427之地,又攻击那住3427世界0776中间2872、从列国1471招聚0622、得了6213牲畜4735财货7075的民5971。 |
|
[当代] |
你要抢夺洗劫从前荒废、现在人烟稠密的城镇。那些居民是从各国聚集到这世界的中心居住的。他们拥有许多牲畜和财物。 |
|
[新译] |
你要抢夺财物,掳掠货物,伸手攻击那些从前荒废、现在有人居住的地方,攻击那些从列邦招聚出来,得了牲畜财物,又住在世界中心的人民。 |
|
[钦定] |
我去要抢财为掳物,夺货为掠物,反手加在那从前荒凉、现在有人居住之地,又加在那住在这地中间、从列国招聚、得了牲畜财物的民身上。 |
|
[NIV] |
I will plunder and loot and turn my hand against the resettled ruins and the people gathered from the nations, rich in livestock and goods, living at the center of the land.' |
|
[YLT] |
To take a spoil, and to take a prey, To turn back thy hand on inhabited wastes, And on a people gathered out of nations, Making cattle and substance, Dwelling on a high part of the land. |
|
[KJV+] |
To take7997 a spoil7998, and to take0962 a prey0957; to turn7725 thine hand3027 upon the desolate places2723 {that are now} inhabited3427, and upon the people5971 {that are} gathered0622 out of the nations1471, which have gotten6213 cattle4735 and goods7075, that dwell3427 in the midst2872 of the land0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:13 |
[和合] |
19示巴人、20底但人、21他施的客商,和其间的少壮22狮子,都必问你说:‘你来要抢财为掳物吗?你聚集军队要夺货为掠物吗?要夺取金银,掳去牲畜财货吗?要抢夺许多财宝为掳物吗?’ |
|
[和合+] |
示巴人7614、底但人1719、他施8659的客商5503,和其间的少壮狮子3715都必问你说0559:你来0935要抢7997财为掳物7998么?你聚集6950军队6951要夺0962货为掠物0957么?要夺取5375金2091银3701,掳去3947牲畜4735、财货7075么?要抢夺7997许多1419财宝为掳物7998么? |
|
[当代] |
示巴人、底但人,和从他施各城镇来的商人要问你:『你召集大军来攻打是为要抢夺洗劫吗?你想夺走金银、带走牲畜、劫取财物作战利品吗?』 |
|
[新译] |
示巴人、底但人和他施各城镇的商人都必问你:你来是要抢夺财物吗?你聚集军队是要掳掠货物吗?是要搬走金银、掳去牲畜财物吗?是要大肆抢掠吗?’ |
|
[钦定] |
示巴人、底但人、他施的商人,和其间的少壮狮子都必问你说:你来要抢财为掳物吗?你聚集军队要夺货为掠物吗?要夺取金银,掳去牲畜、财物吗?要抢夺许多财宝为掳物吗? |
|
[NIV] |
Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all her villages will say to you, 'Have you come to plunder? Have you gathered your hordes to loot, to carry off silver and gold, to take away livestock and goods and to seize much plunder?' ' |
|
[YLT] |
Sheba, and Dedan, and merchants of Tarshish, And all its young lions say to thee: To take a spoil art thou come in? To take a prey assembled thine assembly? To bear away silver and gold? To take away cattle and substance? To take a great spoil? |
|
[KJV+] |
Sheba7614, and Dedan1719, and the merchants5503 of Tarshish8659, with all the young lions3715 thereof, shall say0559 unto thee, Art thou come0935 to take7997 a spoil7998? hast thou gathered6950 thy company6951 to take0962 a prey0957? to carry away5375 silver3701 and gold2091, to take away3947 cattle4735 and goods7075, to take7997 a great1419 spoil7998? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:14 |
[和合] |
“人子啊!你要因此发预言。对歌革说,主耶和华如此说:到我民以色列安然23居住之24日,你岂不知道吗? |
|
[和合+] |
人0120子1121啊,你要因此发预言5012,对歌革1463说0559,主0136耶和华3068如此说0559:到我民5971以色列3478安然0983居住3427之日3117,你岂不知道3045么? |
|
[当代] |
「所以,必朽的人哪,你要转告歌革,至高的上主这样说:趁我子民过著安逸生活的时候,你要出发。 |
|
[新译] |
“因此,人子啊!你要对歌革说预言:‘主耶和华这样说:到那日,我的子民以色列安然居住的时候,你岂不会留意吗? |
|
[钦定] |
人子啊,你要因此发预言,对歌革说,主神如此说:到我民以色列安然居住之日,你难道不知道吗? |
|
[NIV] |
'Therefore, son of man, prophesy and say to Gog: 'This is what the Sovereign LORD says: In that day, when my people Israel are living in safety, will you not take notice of it? |
|
[YLT] |
Therefore, prophesy, son of man, and thou hast said to Gog: Thus said the Lord Jehovah: In that day, in the dwelling of My people Israel safely, Dost thou not know? |
|
[KJV+] |
Therefore, son1121 of man0120, prophesy5012 and say0559 unto Gog1463, Thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; In that day3117 when my people5971 of Israel3478 dwelleth3427 safely0983, shalt thou not know3045 {it}? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:15 |
[和合] |
你必从本地从25北方的极处,率领许多26国的民来。都骑着马,乃一大队极多的军兵。 |
|
[和合+] |
你必从本地,从北6828方3411的极处4725率领许多7227国的民5971来0935,都骑7392着马5483,乃一大队1419极多7227的军兵6951-2428。 |
|
[当代] |
你要离开极北的本土,率领由各国联合组成、庞大又精锐的骑兵队, |
|
[新译] |
你必从你的地方,从北方的极处,与许多民族一起而来,都骑着马,成为一大队强盛的军兵。 |
|
[钦定] |
你必从本地,从北方的各处率领许多民来,都骑着马,是一大队极多的军兵。 |
|
[NIV] |
You will come from your place in the far north, you and many nations with you, all of them riding on horses, a great horde, a mighty army. |
|
[YLT] |
And thou hast come in out of thy place, From the sides of the north, Thou and many peoples with thee, Riding on horses -- all of them, A great assembly, and a numerous force. |
|
[KJV+] |
And thou shalt come0935 from thy place4725 out of the north6828 parts3411, thou, and many7227 people5971 with thee, all of them riding7392 upon horses5483, a great1419 company6951, and a mighty7227 army2428: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:16 |
[和合] |
歌革啊!你必上来攻击我的民以色列,如密27云遮盖地面。末后的28日子,我必带你来攻击我的地,到我在外邦人眼前,在你身上显为29圣的时候,好叫他们认识我。 |
|
[和合+] |
歌革啊1463,你必上来5927攻击我的民5971以色列3478,如密云6051遮盖3680地面0776。末后0319的日子3117,我必带0935你来攻击我的地0776,到我在外邦人1471眼前5869,在你身上显为圣6942的时候,好叫他们认识3045我。 |
|
[当代] |
攻打我子民以色列;你的军队要像乌云笼罩全境。那时,我要派你上去侵略我的土地,好使列国认识我;我也要藉著你所做的向他们证实我是神圣的。 |
|
[新译] |
你必上来攻击我的子民以色列,像密云遮盖那地一样。歌革啊!在以后的日子,我必领你来攻击我的地,好叫列国在我借着你向他们显为圣的时候,能认识我。 |
|
[钦定] |
歌革啊,你必上来攻击我的民以色列,如密云遮盖地面。后来的日子,我必带你来攻击我的地,到我在外邦人眼前,在你里面显为圣的时候,好叫他们认识我。 |
|
[NIV] |
You will advance against my people Israel like a cloud that covers the land. In days to come, O Gog, I will bring you against my land, so that the nations may know me when I show myself holy through you before their eyes. |
|
[YLT] |
And thou hast come up against My people Israel, As a cloud to cover the land, In the latter end of the days it is, And I have brought thee in against My land, In order that the nations may know Me, In My being sanctified in thee before their eyes, O Gog. |
|
[KJV+] |
And thou shalt come up5927 against my people5971 of Israel3478, as a cloud6051 to cover3680 the land0776; it shall be in the latter0319 days3117, and I will bring0935 thee against my land0776, that the heathen1471 may know3045 me, when I shall be sanctified6942 in thee, O Gog1463, before their eyes5869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:17 |
[和合] |
主耶和华如此说:我在古时借我的仆人以色列的先知所说的,就是你吗?当日他们多年预言我必带你来攻击以色列人。” |
|
[和合+] |
主0136耶和华3068如此说0559:我在古6931时3117藉3027我的仆人5650以色列3478的先知5030所说1696的,就是你么?当日3117他们多年8141预言5012我必带0935你来攻击以色列3478人。 |
|
[当代] |
你就是我从前预告将要来临的那一个人。当时,我藉著我的仆人─以色列的先知们宣告说,将来我要召唤一个人来攻打以色列。」至高的上主这样宣布了。上主惩罚歌革 |
|
[新译] |
“‘主耶和华这样说:我从前借着我的众仆人以色列的先知所说的,岂不是你吗?在那些年间,他们曾预言我必领你来攻击以色列人。 |
|
[钦定] |
主神如此说:你就是我在古时借我仆人以色列的众先知所说的吗?他们多年前预言我在那些日子必带你来攻击他们。 |
|
[NIV] |
' 'This is what the Sovereign LORD says: Are you not the one I spoke of in former days by my servants the prophets of Israel? At that time they prophesied for years that I would bring you against them. |
|
[YLT] |
Thus said the Lord Jehovah: Art thou he of whom I spake in former days, By the hand of My servants, prophets of Israel, Who are prophesying in those days -- years, To bring thee in against them? |
|
[KJV+] |
Thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; {Art} thou he of whom I have spoken1696 in old6931 time3117 by3027 my servants5650 the prophets5030 of Israel3478, which prophesied5012 in those days3117 {many} years8141 that I would bring0935 thee against them? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:18 |
[和合] |
主耶和华说:“歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。 |
|
[和合+] |
主0136耶和华3068说5002:歌革1463上来0935攻击以色列3478地0127的时候3117,我的怒气2534要从鼻孔0639里发出5927。 |
|
[当代] |
至高的上主说:「歌革侵略以色列那一天,我要大大发怒。 |
|
[新译] |
歌革来攻击以色列地的日子,我的怒气必从我的鼻孔中发出来。这是主耶和华的宣告。 |
|
[钦定] |
主神说:歌革上来攻击以色列地的时候,我的烈怒要从脸上显出。 |
|
[NIV] |
This is what will happen in that day: When Gog attacks the land of Israel, my hot anger will be aroused, declares the Sovereign LORD. |
|
[YLT] |
And it hath come to pass, in that day, In the day of the coming in of Gog against the land of Israel, An affirmation of the Lord Jehovah, Come up doth My fury in My face, |
|
[KJV+] |
And it shall come to pass at the same time3117 when3117 Gog1463 shall come0935 against the land0127 of Israel3478, saith5002 the Lord0136 GOD3069, {that} my fury2534 shall come up5927 in my face0639. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:19 |
[和合] |
我发愤30恨和烈怒如31火说,那日在以色列地必有大震32动, |
|
[和合+] |
我发愤恨7068和烈怒5678如火0784说1696:那日3117在以色列3478地0127必有大1419震动7494, |
|
[当代] |
我在烈怒下宣布:在那一天,以色列将有大地震。 |
|
[新译] |
我在妒恨和怒火之中说:到那日,以色列地必有大地震。 |
|
[钦定] |
我发嫉妒和烈怒如火说:那日在以色列地必有大震动, |
|
[NIV] |
In my zeal and fiery wrath I declare that at that time there shall be a great earthquake in the land of Israel. |
|
[YLT] |
And in My zeal, in the fire of My wrath, I have spoken: Is there not in that day a great rushing on the land of Israel? |
|
[KJV+] |
For in my jealousy7068 {and} in the fire0784 of my wrath5678 have I spoken1696, Surely in that day3117 there shall be a great1419 shaking7494 in the land0127 of Israel3478; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:20 |
[和合] |
甚至海中的33鱼、天空的鸟、田野的兽,并地上的一切昆虫,和其上的众人,因见我的面,就都震动;山岭必崩34裂,陡岩必塌陷,墙垣都必坍倒。” |
|
[和合+] |
甚至海中3220的鱼1709、天空8064的鸟5775、田野7704的兽2416,并地上0127的一切昆虫7431,和其上6440的众人0120,因见我的面6440就都震动7493;山岭2022必崩裂2040,陡岩4095必塌陷5307,墙垣2346都必坍倒5307。 |
|
[当代] |
水里的鱼、空中的鸟、地上的大小动物,以及人都要因怕我而战栗发抖。高山峻岭将崩裂,城墙倒塌。 |
|
[新译] |
海里的鱼、空中的飞鸟、田野的走兽、在地上爬行的各种动物,以及地上的众人,都要在我面前震动。众山必崩裂,悬崖必塌陷,所有的墙垣都必倒在地上。 |
|
[钦定] |
甚至海中的鱼、天上的鸟、田野的兽,并地上的一切昆虫,和地面上的众人,因见我的面就都震动;山岭必倾下,陡岩必塌陷,围墙都必坍倒在地。 |
|
[NIV] |
The fish of the sea, the birds of the air, the beasts of the field, every creature that moves along the ground, and all the people on the face of the earth will tremble at my presence. The mountains will be overturned, the cliffs will crumble and every wall will fall to the ground. |
|
[YLT] |
And rushed from My presence have fishes of the sea, And the fowl of the heavens, And the beast of the field, And every creeping thing that is creeping on the ground, And all men who [are] on the face of the ground, And thrown down have been the mountains, And fallen have the ascents, And every wall to the earth falleth. |
|
[KJV+] |
So that the fishes1709 of the sea3220, and the fowls5775 of the heaven8064, and the beasts2416 of the field7704, and all creeping things7431 that creep7430 upon the earth0127, and all the men0120 that {are} upon the face6440 of the earth0127, shall shake7493 at my presence6440, and the mountains2022 shall be thrown down2040, and the steep places4095 shall fall5307, and every wall2346 shall fall5307 to the ground0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:21 |
[和合] |
主耶和华说:“我必35命我的诸山发刀36剑来攻击歌革;人都要用刀剑37杀害弟兄。 |
|
[和合+] |
主0136耶和华3068说5002:我必命7121我的诸山2022发刀剑2719来攻击歌革;人0376都要用刀剑2719杀害弟兄0251。 |
|
[当代] |
我要用各种灾难使歌革害怕。我─至高的上主这样宣布了。他的军队要起内哄,彼此残杀。 |
|
[新译] |
我必呼唤刀剑在我的众山上攻击歌革,各人的刀剑必攻击自己的兄弟。这是主耶和华的宣告。 |
|
[钦定] |
主神说:我必在我的众山命刀剑攻击他;各人的刀剑必攻击他的弟兄。 |
|
[NIV] |
I will summon a sword against Gog on all my mountains, declares the Sovereign LORD. Every man's sword will be against his brother. |
|
[YLT] |
And I have called against him, to all My mountains a sword, An affirmation of the Lord Jehovah, The sword of each is against his brother. |
|
[KJV+] |
And I will call7121 for a sword2719 against him throughout all my mountains2022, saith5002 the Lord0136 GOD3069: every man's0376 sword2719 shall be against his brother0251. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:22 |
[和合] |
我必用瘟38疫和流血的事刑39罚他。我也必将暴雨、大40雹与火,并41硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。 |
|
[和合+] |
我必用瘟疫1698和流血1818的事刑罚8199他。我也必将暴雨4305、大雹0417-0068与火0784,并硫磺1614降与他和他的军队0102,并他所率领的众7227民5971。 |
|
[当代] |
我要用瘟疫和流血惩罚他。我要用豪雨、冰雹、大火、硫磺降在他所率领的军队和所指挥的联军身上。 |
|
[新译] |
我必用瘟疫和血腥惩罚他;我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的军队,以及与他在一起的许多民族身上。 |
|
[钦定] |
我必用瘟疫和流血刑罚他。我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并跟随他的多民。 |
|
[NIV] |
I will execute judgment upon him with plague and bloodshed; I will pour down torrents of rain, hailstones and burning sulfur on him and on his troops and on the many nations with him. |
|
[YLT] |
And I have been judged with him, With pestilence and with blood, And an overflowing rain and hailstones, Fire and brimstone I rain on him, and on his bands, And on many peoples who [are] with him. |
|
[KJV+] |
And I will plead8199 against him with pestilence1698 and with blood1818; and I will rain4305 upon him, and upon his bands0102, and upon the many7227 people5971 that {are} with him, an overflowing7857 rain1653, and great hailstones0417-0068, fire0784, and brimstone1614. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
38:23 |
[和合] |
我必显为大,显为42圣,在多国人的眼前显现,他们就43知道我是耶和华。” |
|
[和合+] |
我必显为大1431,显为圣6942,在多7227国1471人的眼5869前显现3045;他们就知道3045我是耶和华3068。 |
|
[当代] |
我要这样向列国证明我是伟大、神圣的上帝。那时,他们就知道我是上主。」 |
|
[新译] |
我必显为大、显为圣,在列国的人眼前显现自己。这样,他们就知道我是耶和华。’” |
|
[钦定] |
如此我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现;他们就知道我是主。 |
|
[NIV] |
And so I will show my greatness and my holiness, and I will make myself known in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.' |
|
[YLT] |
And I have magnified Myself, and sanctified Myself, And I have been known before the eyes of many nations, And they have known that I [am] Jehovah! |
|
[KJV+] |
Thus will I magnify1431 myself, and sanctify6942 myself; and I will be known3045 in the eyes5869 of many7227 nations1471, and they shall know3045 that I {am} the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |