25:1 |
[和合] |
耶和华的话临到我说: |
|
[和合+] |
耶和华3068的话1697临到我说0559: |
|
[当代] |
上主对我说话; |
|
[新译] |
耶和华的话临到我说: |
|
[钦定] |
主的话临到我说: |
|
[NIV] |
The word of the LORD came to me: |
|
[YLT] |
And there is a word of Jehovah unto me, saying, |
|
[KJV+] |
The word1697 of the LORD3068 came again unto me, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:2 |
[和合] |
“人子啊!你要1面向亚扪2人说预言,攻击他们, |
|
[和合+] |
人0120子1121啊,你要面6440向7760亚扪5983人1121说预言5012,攻击他们, |
|
[当代] |
他说:「必朽的人哪,你要斥责亚扪人。 |
|
[新译] |
“人子啊!你要面对亚扪人,说预言攻击他们。 |
|
[钦定] |
人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们, |
|
[NIV] |
'Son of man, set your face against the Ammonites and prophesy against them. |
|
[YLT] |
`Son of man, set thy face unto the sons of Ammon, and prophesy against them; |
|
[KJV+] |
Son1121 of man0120, set7760 thy face6440 against the Ammonites1121-5983, and prophesy5012 against them; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:3 |
[和合] |
说:“你们当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所被亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你便因这些事说,啊3哈! |
|
[和合+] |
说0559:你们当听8085主0136耶和华3069的话1697。主0136耶和华3069如此说0559:我的圣所4720被亵渎2490,以色列3478地0127变荒凉8074,犹大3063家1004被1980掳掠1473;那时,你便因这些事说0559:阿哈1889! |
|
[当代] |
要告诉他们,我─至高的上主这样说:你们喜欢看见我的圣殿被污辱,喜欢看见以色列的土地荒废,犹大人流亡。 |
|
[新译] |
你要对亚扪人说:‘你们要听主耶和华的话。主耶和华这样说:我的圣所被亵渎,以色列地荒凉,犹大家被掳去的时候,你说:“哈哈!” |
|
[钦定] |
说:你们要听主神的话。主神如此说:我的圣所被亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你便因这些事说:啊哈。 |
|
[NIV] |
Say to them, 'Hear the word of the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says: Because you said 'Aha!' over my sanctuary when it was desecrated and over the land of Israel when it was laid waste and over the people of Judah when they went into exile, |
|
[YLT] |
and thou hast said to the sons of Ammon: Hear ye a word of the Lord Jehovah: Thus said the Lord Jehovah: Because of thy saying, Aha, to My sanctuary, Because it hath been polluted, And unto the ground of Israel, Because it hath been desolate, And unto the house of Judah, Because they have gone into a removal: |
|
[KJV+] |
And say0559 unto the Ammonites1121-5983, Hear8085 the word1697 of the Lord0136 GOD3069; Thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; Because thou saidst0559, Aha1889, against my sanctuary4720, when it was profaned2490; and against the land0127 of Israel3478, when it was desolate8074; and against the house1004 of Judah3063, when they went1980 into captivity1473; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:4 |
[和合] |
所以我必将你的地交给东方人为业;他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。 |
|
[和合+] |
所以我必将你的地交给5414东方6924人1121为业4181;他们必在你的地上安3427营2918居住4908,吃0398你的果子6529,喝8354你的奶2461。 |
|
[当代] |
因为你们幸灾乐祸,我要让东边旷野来的部族征服你们。他们要在你们的土地上扎营,定居。他们要吃你们的土产,喝你们的奶。 |
|
[新译] |
所以我要把你交给东方人作产业;他们必在你那里安营,在你那里设立居所;他们必吃你的果子,喝你的奶。 |
|
[钦定] |
所以看啊,我必将你的地交给东方人为业;他们必在你那里设宫殿,立住处;吃你的果子,喝你的奶。 |
|
[NIV] |
therefore I am going to give you to the people of the East as a possession. They will set up their camps and pitch their tents among you; they will eat your fruit and drink your milk. |
|
[YLT] |
Therefore, lo, I am giving thee to sons of the east for a possession, And they set their towers in thee, And have placed in thee their tabernacles. They eat thy fruit, and they drink thy milk, |
|
[KJV+] |
Behold, therefore I will deliver5414 thee to the men1121 of the east6924 for a possession4181, and they shall set3427 their palaces2918 in thee, and make5414 their dwellings4908 in thee: they shall eat0398 thy fruit6529, and they shall drink8354 thy milk2461. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:5 |
[和合] |
我必使4拉巴为骆驼5场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处。你们就6知道我是耶和华。” |
|
[和合+] |
我必使5414拉巴7237为骆驼1581场5116,使亚扪5983人1121的地为羊群6629躺卧之处4769,你们就知道3045我是耶和华3068。 |
|
[当代] |
我要使拉巴城变成牧放骆驼的地方,使亚扪全国成为羊群躺卧的牧场。这样,你们就知道我是上主。 |
|
[新译] |
我必使拉巴成为牧放骆驼的地方,使亚扪人之地成为羊群躺卧之处。你们就知道我是耶和华。 |
|
[钦定] |
我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群休息之处,你们就知道我是主。 |
|
[NIV] |
I will turn Rabbah into a pasture for camels and Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD. |
|
[YLT] |
And I have given Rabbah for a habitation of camels, And the sons of Ammon for the crouching of a flock, And ye have known that I [am] Jehovah. |
|
[KJV+] |
And I will make5414 Rabbah7237 a stable5116 for camels1581, and the Ammonites1121-5983 a couchingplace4769 for flocks6629: and ye shall know3045 that I {am} the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:6 |
[和合] |
主耶和华如此说:“因你7拍手顿足,以满心的恨恶,向以色列地欢8喜; |
|
[和合+] |
主0136耶和华3069如此说0559:因你拍4222手3027顿7554足7272,以满心5315的恨恶7589向以色列3478地0127欢喜8055, |
|
[当代] |
「至高的上主这样说:因为你们拍手雀跃,幸灾乐祸,瞧不起以色列的土地, |
|
[新译] |
主耶和华这样说:因为你手舞足蹈,心存轻蔑,因以色列地的遭遇而欢喜。 |
|
[钦定] |
主神如此说:因你拍手顿足,以满心的恨恶向以色列地欢喜, |
|
[NIV] |
For this is what the Sovereign LORD says: Because you have clapped your hands and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel, |
|
[YLT] |
For thus said the Lord Jehovah: Because of thy clapping the hand, And of thy stamping with the foot, And thou rejoicest with all thy despite in soul Against the ground of Israel, |
|
[KJV+] |
For thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; Because thou hast clapped4222 {thine} hands3027, and stamped7554 with the feet7272, and rejoiced8055 in heart5315 with all thy despite7589 against the land0127 of Israel3478; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:7 |
[和合] |
所以我伸9手攻击你,将你交给列国作为掳物;我必从万民中剪除你,使你从万国中败亡。我必除灭你,你就知道我是耶和华。” |
|
[和合+] |
所以我伸5186手3027攻击你,将你交给5414列国1471作为掳物0957-0897。我必从万民5971中剪除3772你,使你从万国0776中败亡0006。我必除灭8045你,你就知道3045我是耶和华3068。 |
|
[当代] |
我要把你们交给外国人;他们要来洗劫你们。我要消灭你们,使你们瓦解不成国,不再拥有自己的土地。这样,你们就知道我是上主。」斥责摩押 |
|
[新译] |
所以我必伸手攻击你,把你交给列国作掠物;我必从万族中剪除你,使你从列邦中灭亡;我必消灭你,你就知道我是耶和华。’” |
|
[钦定] |
所以看啊,我要伸手加在你身上,将你交给外邦作为掳物。我必从万民中剪除你,使你从万国中败亡。我必除灭你,你就知道我是主。 |
|
[NIV] |
therefore I will stretch out my hand against you and give you as plunder to the nations. I will cut you off from the nations and exterminate you from the countries. I will destroy you, and you will know that I am the LORD.' ' |
|
[YLT] |
Therefore, lo, I -- I have stretched out My hand against thee, And have given thee for a portion to nations, And I have cut thee off from the peoples, And caused thee to perish from the lands; I destroy thee, and thou hast known that I [am] Jehovah. |
|
[KJV+] |
Behold, therefore I will stretch out5186 mine hand3027 upon thee, and will deliver5414 thee for a spoil0957-0897 to the heathen1471; and I will cut thee off3772 from the people5971, and I will cause thee to perish0006 out of the countries0776: I will destroy8045 thee; and thou shalt know3045 that I {am} the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:8 |
[和合] |
主耶和华如此说:“因10摩押和11西珥人说,看哪!犹大家与列国无异。 |
|
[和合+] |
主0136耶和华3069如此说0559:因3282摩押4124和西珥人8165说0559:看哪,犹大3063家1004与列国1471无异, |
|
[当代] |
至高的上主说:「因为摩押说犹大国跟别的国家毫无差别, |
|
[新译] |
主耶和华这样说:“因为摩押和西珥说:‘看哪!犹大家与列国毫无分别’, |
|
[钦定] |
主神如此说:因摩押和西珥人说:看啊,犹大家与外邦无异, |
|
[NIV] |
'This is what the Sovereign LORD says: 'Because Moab and Seir said, 'Look, the house of Judah has become like all the other nations,' |
|
[YLT] |
Thus said the Lord Jehovah: Because of the saying of Moab and Seir: Lo, as all the nations [is] the house of Judah; |
|
[KJV+] |
Thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; Because3282 that Moab4124 and Seir8165 do say0559, Behold, the house1004 of Judah3063 {is} like unto all the heathen1471; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:9 |
[和合] |
所以我要破开摩押边界上的城邑,就是摩押人看为本国之荣耀的伯耶西末、巴力免、基列亭 |
|
[和合+] |
所以我要破开6605摩押4124边3802界上7097的城5892邑5892,就是摩押人看为本国0776之荣耀的6643伯耶西末1020、巴力免1186、基列亭7156, |
|
[当代] |
我要使摩押边境的城镇被攻击,连他们最夸耀的城堡─伯‧耶西末、巴力‧免、基列亭都要被攻击。 |
|
[新译] |
所以我必除去摩押一面的防守,从边界的城市开始,就是他们看为那地之荣美的伯.耶西末、巴力.免和基列亭。 |
|
[钦定] |
所以看啊,我要破开摩押边界上的城市,就是摩押人看为本国之荣耀的伯耶施末、巴力免、基列亭, |
|
[NIV] |
therefore I will expose the flank of Moab, beginning at its frontier towns-Beth Jeshimoth, Baal Meon and Kiriathaim-the glory of that land. |
|
[YLT] |
Therefore, lo, I am opening the shoulder of Moab -- From the cities -- from his cities -- from his frontier, The beauty of the land, Beth-Jeshimoth, Baal-Meon, and Kiriathaim, |
|
[KJV+] |
Therefore, behold, I will open6605 the side3802 of Moab4124 from the cities5892, from his cities5892 {which are} on his frontiers7097, the glory6643 of the country0776, Bethjeshimoth1020, Baalmeon1186, and Kiriathaim7156, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:10 |
[和合] |
好使12东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记13念。 |
|
[和合+] |
好使东方6924人1121来攻击亚扪5983人1121。我必将亚扪人之地交给5414他们为业4181,使亚扪5983人1121在列国1471中不再被纪念2142。 |
|
[当代] |
我要让东边旷野来的部族征服摩押,连亚扪一起征服,使摩押被列国遗忘。 |
|
[新译] |
我必把摩押连同亚扪人一起交给东方人作产业,使亚扪不再在列国中被记念。 |
|
[钦定] |
好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。 |
|
[NIV] |
I will give Moab along with the Ammonites to the people of the East as a possession, so that the Ammonites will not be remembered among the nations; |
|
[YLT] |
To the sons of the east, with the sons of Ammon, And I have given it for a possession, So that the sons of Ammon are not remembered among nations. |
|
[KJV+] |
Unto the men1121 of the east6924 with the Ammonites1121-5983, and will give5414 them in possession4181, that the Ammonites1121-5983 may not be remembered2142 among the nations1471. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:11 |
[和合] |
我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。” |
|
[和合+] |
我必向摩押4124施行6213审判8201,他们就知道3045我是耶和华3068。 |
|
[当代] |
我一定要惩罚摩押。这样,他们就知道我是上主。」斥责以东 |
|
[新译] |
我要向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。” |
|
[钦定] |
我必向摩押施行审判,他们就知道我是主。 |
|
[NIV] |
and I will inflict punishment on Moab. Then they will know that I am the LORD.' ' |
|
[YLT] |
And in Moab I do judgments, And they have known that I [am] Jehovah. |
|
[KJV+] |
And I will execute6213 judgments8201 upon Moab4124; and they shall know3045 that I {am} the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:12 |
[和合] |
主耶和华如此说:“因为14以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪。 |
|
[和合+] |
主0136耶和华3069如此说0559:因为以东0123报仇5358雪恨5359,攻击6213犹大3063家1004,向他们报仇5358,大大0816有罪0816, |
|
[当代] |
至高的上主这样说:「以东人凶狠地向犹大报复,他们的罪恶滔天。 |
|
[新译] |
主耶和华这样说:“因为以东向犹大家报仇雪恨。他们这样作,就犯了大罪。 |
|
[钦定] |
主神如此说:因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪, |
|
[NIV] |
'This is what the Sovereign LORD says: 'Because Edom took revenge on the house of Judah and became very guilty by doing so, |
|
[YLT] |
Thus said the Lord Jehovah: Because of the doings of Edom, In taking vengeance on the house of Judah, Yea, they are very guilty, And they have taken vengeance on them. |
|
[KJV+] |
Thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; Because that Edom0123 hath dealt6213 against the house1004 of Judah3063 by taking5358 vengeance5359, and hath greatly0816 offended0816, and revenged5358 himself upon them; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:13 |
[和合] |
所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但 |
|
[和合+] |
所以主0136耶和华3069如此说0559:我必伸5186手3027攻击以东0123,剪除3772人0120与牲畜0929,使以东从提幔8487起,人必倒在5307刀2719下,地要变为5414荒凉2723,直到底但1719。 |
|
[当代] |
所以我─至高的上主这样宣布:我要惩罚以东,把人和牲畜都消灭。从提幔到底但的土地都要荒废;所有的人都被杀害。 |
|
[新译] |
所以主耶和华这样说:我必伸手攻击以东,把人和牲畜都从其中剪除;我必使以东荒凉;从提幔直到底但,他们都要倒毙在刀下。 |
|
[钦定] |
所以主神如此说:我必伸手加在以东上,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,地要变为荒凉;在底但的,必倒在剑下。 |
|
[NIV] |
therefore this is what the Sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom and kill its men and their animals. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword. |
|
[YLT] |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: I have stretched out My hand against Edom, And I have cut off from it man and beast, And given it up -- a waste, from Teman even to Dedan, By sword they do fall. |
|
[KJV+] |
Therefore thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; I will also stretch out5186 mine hand3027 upon Edom0123, and will cut off3772 man0120 and beast0929 from it; and I will make5414 it desolate2723 from Teman8487; and they of Dedan1719 shall fall5307 by the sword2719. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:14 |
[和合] |
我必借我民以色列的手报15复以东,以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在以东施报;以东人就知道是我施报。这是主耶和华说的。” |
|
[和合+] |
我必藉我民5971以色列3478的手3027报复6213以东0123;以色列民必照我的怒气0639,按我的忿怒2534在以东0123施5414报5360,以东人就知道3045是我施报5360。这是主0136耶和华3069说的5002。 |
|
[当代] |
我的子民以色列要替我向以东报复。他们要把我的烈怒倾注在以东。这样,以东就知道我在向他报复。」至高的上主这样宣布了。斥责非利士 |
|
[新译] |
我必借着我子民以色列的手报复以东;以色列人必照着我的怒气,按着我的烈怒对待以东,以东人就知道这是我的报复。这是主耶和华的宣告。” |
|
[钦定] |
我必借我民以色列的手报复以东;以色列民必照我的怒气,按我的烈怒在以东施报,以东人就知道是我施报。这是主神说的。 |
|
[NIV] |
I will take vengeance on Edom by the hand of my people Israel, and they will deal with Edom in accordance with my anger and my wrath; they will know my vengeance, declares the Sovereign LORD.' ' |
|
[YLT] |
And I have given My vengeance on Edom, By the hand of My people Israel, And they have done in Edom, According to My anger, and according to My fury, And they have known My vengeance, An affirmation of the Lord Jehovah. |
|
[KJV+] |
And I will lay5414 my vengeance5360 upon Edom0123 by the hand3027 of my people5971 Israel3478: and they shall do6213 in Edom0123 according to mine anger0639 and according to my fury2534; and they shall know3045 my vengeance5360, saith5002 the Lord0136 GOD3069. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:15 |
[和合] |
主耶和华如此说:“因16非利士人向犹大人报17仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们。 |
|
[和合+] |
主0136耶和华3069如此说0559:因非利士人6430向6213犹大人报仇5360,就是以恨恶的7589心5315报仇5358雪恨5359,永怀5769仇恨0342,要毁灭4889他们, |
|
[当代] |
至高的上主这样说:「非利士人向他们的世仇凶狠地报复,在仇恨下杀戮了敌人。 |
|
[新译] |
主耶和华这样说:“因为非利士人向犹大人报仇雪恨,心存轻蔑报仇雪恨,他们永远怀恨,要毁灭犹大, |
|
[钦定] |
主神如此说:因非利士人向它报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,久怀仇恨,要毁灭它, |
|
[NIV] |
'This is what the Sovereign LORD says: 'Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with malice in their hearts, and with ancient hostility sought to destroy Judah, |
|
[YLT] |
Thus said the Lord Jehovah: Because of the doings of the Philistines in vengeance, And they take vengeance with despite in soul, To destroy -- the enmity age-during! |
|
[KJV+] |
Thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; Because the Philistines6430 have dealt6213 by revenge5360, and have taken5358 vengeance5359 with a despiteful7589 heart5315, to destroy4889 {it} for the old5769 hatred0342; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:16 |
[和合] |
所以主耶和华如此说:我必伸手攻击18非利士人,剪除19基利提人,灭绝沿海20剩下的居民。 |
|
[和合+] |
所以主0136耶和华3069如此说0559:我必伸5186手3027攻击非利士人6430,剪除3772基利提人3774,灭绝0006沿2348海3220剩下的7611居民。 |
|
[当代] |
所以我─至高上主这样宣布:我要攻击非利士人,消灭他们,连残留在非利士平原的人都要消灭。 |
|
[新译] |
因此,主耶和华这样说:看哪!我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,消灭沿海剩下的人。 |
|
[钦定] |
所以主神如此说:看啊,我必伸手加在非利士人身上,又剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。 |
|
[NIV] |
therefore this is what the Sovereign LORD says: I am about to stretch out my hand against the Philistines, and I will cut off the Kerethites and destroy those remaining along the coast. |
|
[YLT] |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am stretching out My hand against the Philistines, And I have cut off the Cherethim, And destroyed the remnant of the haven of the sea, |
|
[KJV+] |
Therefore thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; Behold, I will stretch out5186 mine hand3027 upon the Philistines6430, and I will cut off3772 the Cherethims3774, and destroy0006 the remnant7611 of the sea3220 coast2348. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
25:17 |
[和合] |
我向他们大施报应,发怒斥21责他们。我报复他们的时候,他们就22知道我是耶和华。” |
|
[和合+] |
我向他们大1419施6213报应5360,发怒2534斥责8433他们。我报复5360他们的时候,他们就知道3045我是耶和华3068。 |
|
[当代] |
我要重重地惩罚他们,向他们倾注烈怒,报仇雪恨。这样,他们就知道我是上主。」 |
|
[新译] |
我必怒责他们,向他们大施报复;我向他们报复的时候,他们就知道我是耶和华。” |
|
[钦定] |
我向他们大施报应,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是主。 |
|
[NIV] |
I will carry out great vengeance on them and punish them in my wrath. Then they will know that I am the LORD , when I take vengeance on them.' ' |
|
[YLT] |
And done upon them great vengeance with furious reproofs, And they have known that I [am] Jehovah, In My giving out My vengeance on them! |
|
[KJV+] |
And I will execute6213 great1419 vengeance5360 upon them with furious2534 rebukes8433; and they shall know3045 that I {am} the LORD3068, when I shall lay5414 my vengeance5360 upon them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |