以西结书Ezekiel [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31  32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
32:1 [和合] 十二年十二月初一日,耶和华的话临到我说:
    [和合+] 十二8147-62408141十二月2320初一日,耶和华3068的话1697临到我说0559
    [当代] 我们流亡的第十二年十二月初一日,上主对我说话。
    [新译] 十二年十二月初一日,耶和华的话临到我说:
    [钦定] 十二年十二月初一,主的话临到我说:
    [NIV] In the twelfth year, in the twelfth month on the first day, the word of the LORD came to me:
    [YLT] And it cometh to pass, in the twelfth year, in the twelfth month, in the first of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying,
    [KJV+] And it came to pass in the twelfth8147-6240 year8141, in the twelfth month2320, in the first0259 {day} of the month2320, {that} the word1697 of the LORD3068 came unto me, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:2 [和合] “人子啊!你要为埃及王法老作哀1歌,说:从前你在列国中,如同少壮2狮子;现在你却象海中的大3鱼。你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河4浑浊。
    [和合+] 01201121啊,你要为埃及47144428法老65475375哀歌7015,说0559:从前你在列国1471中,如同1819少壮狮子3715;现在你却象海3220中的大鱼8577-8565。你冲出1518江河5104,用爪7272搅动1804诸水4325,使江河5104浑浊7515
    [当代] 他说:「必朽的人哪,你要警告埃及王,为他作挽歌,向他传达我的话说:你在列国中以少壮狮子自居,其实,你只是河里的鳄鱼。你在河里溅水,用脚搅混河里的泥土,使河水污浊。
    [新译] “人子啊!你要为埃及王法老作一首哀歌,对他说:‘你像列国中的少壮狮子,又像海中的海怪,你在河中翻腾,用你的爪搅动河水,使江河浑浊。
    [钦定] 人子啊,你要为埃及王法老作哀歌,说:从前你在列国中,如同少壮狮子。现在你却像海洋中的鲸鱼,你出江河,用脚搅动众水,使江河浑浊。
    [NIV] 'Son of man, take up a lament concerning Pharaoh king of Egypt and say to him: ' 'You are like a lion among the nations; you are like a monster in the seas thrashing about in your streams, churning the water with your feet and muddying the streams.
    [YLT] `Son of man, lift up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and thou hast said unto him: A young lion of nations thou hast been like, And thou [art] as a dragon in the seas, And thou comest forth with thy flowings, And dost trouble the waters with thy feet, And thou dost foul their flowings.
    [KJV+] Son1121 of man0120, take up5375 a lamentation7015 for Pharaoh6547 king4428 of Egypt4714, and say0559 unto him, Thou art like1819 a young lion3715 of the nations1471, and thou {art} as a whale8577-8565 in the seas3220: and thou camest forth1518 with thy rivers5104, and troubledst1804 the waters4325 with thy feet7272, and fouledst7515 their rivers5104.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:3 [和合] 耶和华如此说:我必用多国的人民,将我的5网撒在你身上,把你拉上来。
    [和合+] 0136耶和华3068如此说0559:我必用多72276951的人民5971,将我的网75686566在你身上,把你拉上来5927
    [当代] 当许多国家的人民聚集的时候,我─至高的上主要撒网抓住你,叫他们把网拖到岸上。
    [新译] 主耶和华这样说:我必用多国的群众,把我的网撒在你身上,他们必用我的网把你拉上来。
    [钦定] 主神如此说:所以我必用多国的人民,将我的网撒在你身上,把你拉上来。
    [NIV] ' 'This is what the Sovereign LORD says: ' 'With a great throng of people I will cast my net over you, and they will haul you up in my net.
    [YLT] Thus said the Lord Jehovah: And -- I have spread out for thee My net, With an assembly of many peoples, And they have brought thee up in My net.
    [KJV+] Thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; I will therefore spread out6566 my net7568 over thee with a company6951 of many7227 people5971; and they shall bring thee up5927 in my net2764.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:4 [和合] 我必将你丢在地6上,抛在田野,使空中的飞7鸟都落在你身上,使遍地的野兽吃你得饱。
    [和合+] 我必将你丢5203在地0776上,抛2904在田野7704,使空中8064的飞鸟5775都落在7931你身上,使遍地0776的野兽2416吃你得饱。
    [当代] 我要把你丢在地上,抛在荒野,叫所有空中的飞鸟和地上的走兽来吃你。
    [新译] 我必把你丢弃在地上,拋掷在田野,使空中的飞鸟都住在你身上,使地上所有的野兽都吃你而得饱足。
    [钦定] 那时,我必将你丢在地上,抛在田野,使空中的飞禽都落在你身上,使遍地的野兽吃你得饱。
    [NIV] I will throw you on the land and hurl you on the open field. I will let all the birds of the air settle on you and all the beasts of the earth gorge themselves on you.
    [YLT] And I have left thee in the land, On the face of the field I do cast thee out, And have caused to dwell upon thee every fowl of the heavens, And have satisfied out of thee the beasts of the whole earth.
    [KJV+] Then will I leave5203 thee upon the land0776, I will cast thee forth2904 upon the open6440 field7704, and will cause all the fowls5775 of the heaven8064 to remain7931 upon thee, and I will fill7646 the beasts2416 of the whole earth0776 with thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:5 [和合] 我必将你的肉丢在山间,用你高大的尸首填满山8谷。
    [和合+] 我必将你的肉13205414在山2022间,用你高大的尸首7419填满4390山谷1516
    [当代] 我要用你腐烂的尸体铺满山岭,填满溪谷;
    [新译] 我必把你的肉丢在山上,把你高大的尸体填满山谷。
    [钦定] 我必将你的肉丢在山间,用你高大的尸首填满山谷。
    [NIV] I will spread your flesh on the mountains and fill the valleys with your remains.
    [YLT] And I have put thy flesh on the mountains, And filled the valleys [with] thy hugeness,
    [KJV+] And I will lay5414 thy flesh1320 upon the mountains2022, and fill4390 the valleys1516 with thy height7419.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:6 [和合] 我又必用你的血浇灌你所游泳之地,漫过山顶,河道都必充满。
    [和合+] 我又必用你的血1818浇灌8248你所游泳6824之地0776,漫过山顶2022;河道0650都必充满4390
    [当代] 我要倾倒你的血,使它漫过山顶,注入溪流。
    [新译] 我必用你流出的血浇灌地面,直到山上,水沟都必充满你的血。
    [钦定] 我又必用你的血浇灌你所游泳之地,漫过山顶;河道都必充满。
    [NIV] I will drench the land with your flowing blood all the way to the mountains, and the ravines will be filled with your flesh.
    [YLT] And watered the land with thy flowing, From thy blood -- unto the mountains, And streams are filled from thee.
    [KJV+] I will also water8248 with thy blood1818 the land0776 wherein thou swimmest6824, {even} to the mountains2022; and the rivers0650 shall be full4390 of thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:7 [和合] 我将你扑灭的时候,要把天遮蔽,使众星昏9暗,以密云遮掩太阳,月亮也不放光。
    [和合+] 我将你扑灭3518的时候,要把天8064遮蔽3680,使6937众星-3556昏暗6937,以密云6051遮掩3680太阳8121,月亮3394也不放02150216
    [当代] 我毁灭你的时候要遮盖天空,使星星昏暗,以密云遮住太阳,月亮也不发光。
    [新译] 我毁灭你的时候,必把天遮蔽,使天上的星昏暗,用密云遮盖太阳;月亮也必不发光。
    [钦定] 我将你赶出的时候,要把天遮蔽,使众星昏暗,以密云遮掩太阳,月亮也不放她的光。
    [NIV] When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.
    [YLT] And in quenching thee I have covered the heavens, And have made black their stars, The sun with a cloud I do cover, And the moon causeth not its light to shine.
    [KJV+] And when I shall put thee out3518, I will cover3680 the heaven8064, and make6937 the stars3556 thereof dark6937; I will cover3680 the sun8121 with a cloud6051, and the moon3394 shall not give0215 her light0216.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:8 [和合] 我必使天上的亮光都在你以上变为昏暗,使你的地上黑暗。这是主耶和华说的。
    [和合+] 我必使天上8064的亮39740216都在你以上变为昏暗6937,使5414你的地上0776黑暗2822。这是主0136耶和华30685002的。
    [当代] 我要关掉天空所有的光,使你的土地陷入黑暗。我─至高的上主这样宣布了。
    [新译] 我必使天上所有的光体都在你以上变为昏暗;我必使黑暗笼罩你的地;这是主耶和华的宣告。
    [钦定] 我必使天上的亮光都在你以上变为黑暗,使你的地上黑暗。这是主神说的。
    [NIV] All the shining lights in the heavens I will darken over you; I will bring darkness over your land, declares the Sovereign LORD.
    [YLT] All luminaries of light in the heavens, I make black over thee, And I have given darkness over thy land, An affirmation of the Lord Jehovah,
    [KJV+] All the bright3974 lights0216 of heaven8064 will I make dark6937 over thee, and set5414 darkness2822 upon thy land0776, saith5002 the Lord0136 GOD3069.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:9 [和合] “我使你败亡的风声传到你所不认识的各国。那时,我必使多民的心因你愁烦。
    [和合+] 我使你败亡7667的风声传0935到你所不认识3045的各国1471-0776。那时,我必使多72275971的心3820因你愁烦3707
    [当代] 「我把你灭亡的消息传播到你未曾听过的国家时,他们的人民都要惊骇。
    [新译] 我使你在列国中灭亡的消息,传到你所不认识的列邦的时候,我必使万族的心感到不安。
    [钦定] 我使你败亡的风声传到你所不认识的各国。那时,我必使多民的心因你愁烦。
    [NIV] I will trouble the hearts of many peoples when I bring about your destruction among the nations, among lands you have not known.
    [YLT] And I have vexed the heart of many peoples, In My bringing in thy destruction among nations, Unto lands that thou hast not known.
    [KJV+] I will also vex3707 the hearts3820 of many7227 people5971, when I shall bring0935 thy destruction7667 among the nations1471, into the countries0776 which thou hast not known3045.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:10 [和合] 我在许多国民和君王面前向你抡我的刀,国民就必因你惊10奇,君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时刻战11兢。”
    [和合+] 我在许多7227国民5971和君王4428面前向你抡5774我的刀2719,国民就必因你惊奇8074,君王也必因你极其恐慌8178-8175。在你仆倒4658的日子3117,他们各人0376为自己的性命5315时刻7281战兢2729
    [当代] 我这样待你将使许多国家震惊。我一挥动我的剑,群王要恐惧发抖。你灭亡的那一天,他们都要因自己的性命战栗发抖。」
    [新译] 我在他们面前向你挥动刀剑的时候,他们必因你惊骇,他们的君王也必因你非常恐慌;在你倾覆的日子,他们各人都必为自己的性命时刻战兢。
    [钦定] 我在许多国民和君王面前向你抡我的剑,国民就必因你震惊,君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时刻战兢。
    [NIV] I will cause many peoples to be appalled at you, and their kings will shudder with horror because of you when I brandish my sword before them. On the day of your downfall each of them will tremble every moment for his life.
    [YLT] And I have made many peoples astonished at thee, And their kings are afraid at thee with trembling, In My brandishing My sword before their faces, And they have trembled every moment, Each for his life -- in the day of thy fall.
    [KJV+] Yea, I will make many7227 people5971 amazed8074 at thee, and their kings4428 shall be horribly8178 afraid8175 for thee, when I shall brandish5774 my sword2719 before them6440; and they shall tremble2729 at {every} moment7281, every man0376 for his own life5315, in the day3117 of thy fall4658.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:11 [和合] 耶和华如此说:“巴比伦王的12刀,必临到你。
    [和合+] 0136耶和华3068如此说0559:巴比伦08944428的刀2719必临0935到你。
    [当代] 至高的上主对埃及王说:「你一定会遭遇巴比伦王的刀剑。
    [新译] “‘主耶和华这样说:巴比伦王的刀必临到你。
    [钦定] 主神如此说:巴比伦王的刀必临到你。
    [NIV] ' 'For this is what the Sovereign LORD says: ' 'The sword of the king of Babylon will come against you.
    [YLT] For thus said the Lord Jehovah: A sword of the king of Babylon entereth thee,
    [KJV+] For thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; The sword2719 of the king4428 of Babylon0894 shall come0935 upon thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:12 [和合] 我必借勇士的刀使你的众民仆倒,这勇士都是列国中强13暴的。他们必使埃及的骄傲归于无14有,埃及的众民必被灭绝。
    [和合+] 我必藉勇士1368的刀2719使你的众民1995仆倒5307;这勇士都是列国1471中强暴6184的。他们必使埃及4714的骄傲1347归于无有7703;埃及的众民1995必被灭绝8045
    [当代] 我要叫凶狠的国家来攻打你;他们的军队要拔剑杀光你的人民。你所有的人民和你所夸耀的一切都要被消灭。
    [新译] 我必借着勇士的刀使你的众民倒下,这些勇士都是列国中最强横的人。他们必毁灭埃及所夸耀的;埃及的众民都必消灭。
    [钦定] 我必借勇士的刀使你的众民仆倒;这勇士都是列国中强暴的。他们必使埃及的威势归于无有;埃及的众民必被灭绝。
    [NIV] I will cause your hordes to fall by the swords of mighty men- the most ruthless of all nations. They will shatter the pride of Egypt, and all her hordes will be overthrown.
    [YLT] By swords of the mighty I cause thy multitude to fall, The terrible of nations -- all of them, And they have spoiled the excellency of Egypt, And destroyed hath been all her multitude.
    [KJV+] By the swords2719 of the mighty1368 will I cause thy multitude1995 to fall5307, the terrible6184 of the nations1471, all of them: and they shall spoil7703 the pomp1347 of Egypt4714, and all the multitude1995 thereof shall be destroyed8045.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:13 [和合] 我必从埃及多水旁除灭所有的走兽,人15脚兽蹄必不再搅浑这水。
    [和合+] 我必从5921埃及多72274325旁除灭0006所有的走兽0929;人0120727209296541必不再搅浑1804这水。
    [当代] 我要在河边屠杀你的牲畜,再也没有人或牲畜来搅混河底的泥土,使河水污浊。
    [新译] 我必从众水的旁边,除灭埃及所有的牲畜;人的脚必不再搅浊这些水,牲畜的蹄也不这样作。
    [钦定] 我必从埃及大水旁除灭所有的走兽;人脚兽蹄必不再搅浑这水。
    [NIV] I will destroy all her cattle from beside abundant waters no longer to be stirred by the foot of man or muddied by the hoofs of cattle.
    [YLT] And I have destroyed all her beasts, From beside many waters, And trouble them not doth a foot of man any more, Yea, the hoofs of beasts trouble them not.
    [KJV+] I will destroy0006 also all the beasts0929 thereof from5921 beside the great7227 waters4325; neither shall the foot7272 of man0120 trouble1804 them any more, nor the hoofs6541 of beasts0929 trouble1804 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:14 [和合] 那时,我必使埃及河澄清,江河象油缓流。这是主耶和华说的。
    [和合+] 那时,我必使埃及河4325澄清8257,江河5104象油8081缓流3212。这是主0136耶和华30685002的。
    [当代] 我要澄清尼罗河的水,使它清澈;我要使河水缓缓流动。我─至高的上主这样宣布了。
    [新译] 那时,我必使众水澄清,使江河的水像油一样缓流;这是主耶和华的宣告。
    [钦定] 那时,我必使他们的水变深,江河像油而流。这是主神说的。
    [NIV] Then I will let her waters settle and make her streams flow like oil, declares the Sovereign LORD.
    [YLT] Then do I cause their waters to sink, And their rivers as oil I cause to go, An affirmation of the Lord Jehovah.
    [KJV+] Then will I make their waters4325 deep8257, and cause their rivers5104 to run3212 like oil8081, saith5002 the Lord0136 GOD3069.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:15 [和合] 我使埃及地变为荒废凄凉;这地缺少从前所充满的,又击杀其中一切的居民。那时,他们就16知道我是耶和华
    [和合+] 我使5414埃及47140776变为荒废凄凉8077;这地0776缺少8074从前所充满4393的,又击杀5221其中一切的居民。那时,他们就知道3045我是耶和华3068
    [当代] 当我使埃及成为废墟荒地、消灭她人民的时候,他们就知道我是上主。
    [新译] 我使埃及地荒凉,使这地失去它所充满的,又击杀其中所有的居民。那时,他们就知道我是耶和华。
    [钦定] 我使埃及地变为荒废;这地缺少从前所充满的,又击杀其中一切的居民。那时,他们就知道我是主。
    [NIV] When I make Egypt desolate and strip the land of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am the LORD.'
    [YLT] In My making the land of Egypt a desolation, And desolated hath been the land of its fulness, In My smiting all the inhabitants in it, And they have known that I [am] Jehovah.
    [KJV+] When I shall make5414 the land0776 of Egypt4714 desolate8077, and the country0776 shall be destitute8074 of that whereof it was full4393, when I shall smite5221 all them that dwell3427 therein, then shall they know3045 that I {am} the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:16 [和合] 人必用这哀歌去17哀哭,列国的女子为埃及和他的群众,也必以此悲哀。这是主耶和华说的。
    [和合+] 人必用这哀歌7015去哀哭6969,列国1471的女子1323为埃及4714和他的群众1995也必以此悲哀6969。这是主0136耶和华30685002的。
    [当代] 这警告将成为一首挽歌。列国的妇女都要唱这首歌来哀悼埃及和她的国民。我─至高的上主这样宣布了。」阴间
    [新译] 这就是人为埃及所唱的哀歌,列国的女子必唱这哀歌;她们必为埃及和它的众民唱这哀歌。这是主耶和华的宣告。’”
    [钦定] 人必用这哀歌哀哭她,列国的女儿们必哀哭她,她们要哀哭她,就是埃及和她的群众。这是主神说的。
    [NIV] 'This is the lament they will chant for her. The daughters of the nations will chant it; for Egypt and all her hordes they will chant it, declares the Sovereign LORD.'
    [YLT] A lamentation it [is], and they have lamented her, Daughters of the nations do lament her, For Egypt, and for all her multitude, they lament her, An affirmation of the Lord Jehovah.`
    [KJV+] This {is} the lamentation7015 wherewith they shall lament6969 her: the daughters1323 of the nations1471 shall lament6969 her: they shall lament6969 for her, {even} for Egypt4714, and for all her multitude1995, saith5002 the Lord0136 GOD3069.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:17 [和合] 十二年十二月十五日,耶和华的话临到我说:
    [和合+] 十二8147-62408141十二月2320十五2568-6240日,耶和华3068的话1697临到我说0559
    [当代] 我们流亡的第十二年正月十五日,上主对我说话。
    [新译] 十二年十二月十五日,耶和华的话临到我说:
    [钦定] 十二年十二月十五,主的话临到我说:
    [NIV] In the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the LORD came to me:
    [YLT] And it cometh to pass, in the twelfth year, in the fifteenth of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying,
    [KJV+] It came to pass also in the twelfth8147-6240 year8141, in the fifteenth2568-6240 {day} of the month2320, {that} the word1697 of the LORD3068 came unto me, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:18 [和合] “人子啊!你要为埃及群众哀号,又要将埃及和有名之国的女子,并下坑的人,一同扔到18阴府去。
    [和合+] 01201121啊,你要为埃及4714群众1995哀号5091,又要将埃及和有名0117之国1471的女子1323,并下33810953的人,一同扔3381到阴府8482-0776去。
    [当代] 他说:「必朽的人哪,你要为埃及的许多人民哀号。你要把他们和其他强国一起推入阴间。
    [新译] “人子啊!你要为埃及的众民哀号,要把埃及和强国的女子,与下坑的人一同送到地府那里。
    [钦定] 人子啊,你要为埃及群众哀号,又要将她和有名之国的女儿们,并下坑的人,一起扔到地下面去。
    [NIV] 'Son of man, wail for the hordes of Egypt and consign to the earth below both her and the daughters of mighty nations, with those who go down to the pit.
    [YLT] `Son of man, Wail for the multitude of Egypt, And cause it to go down, It -- and the daughters of honourable nations, Unto the earth -- the lower parts, With those going down to the pit.
    [KJV+] Son1121 of man0120, wail5091 for the multitude1995 of Egypt4714, and cast them down3381, {even} her, and the daughters1323 of the famous0117 nations1471, unto the nether parts8482 of the earth0776, with them that go down3381 into the pit0953.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:19 [和合] 埃及的美丽胜过19谁呢?你20下去与未受割礼的人一同躺卧吧!
    [和合+] 你埃及的美丽5276胜过谁呢?你下去3381与未受割礼的人6189一同躺卧7901罢!
    [当代] 你要对他们说:你以为你比谁都漂亮吗?你要下到阴间,跟不虔不敬的人一起。
    [新译] 你要对埃及说:‘你比谁更优越呢?你下去与那些没有受割礼的人一起长眠吧!’
    [钦定] 你埃及的美丽胜过谁呢?你下去与未受割礼的人躺在一起吧。
    [NIV] Say to them, 'Are you more favored than others? Go down and be laid among the uncircumcised.'
    [YLT] Than whom hast thou been more pleasant? Go down, and be laid with the uncircumcised.
    [KJV+] Whom dost thou pass in beauty5276? go down3381, and be thou laid7901 with the uncircumcised6189.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:20 [和合] “他们必在被杀的人中仆倒。他被交给刀剑,要把他和他的群众拉去。
    [和合+] 他们必在被杀2491的人中8432仆倒5307。他被交给5414刀剑2719,要把他和他的群众1995拉去4900
    [当代] 「埃及人要跟那些被刀剑杀死的人倒在一起。剑已经拔出来,要杀光他们。
    [新译] 他们必倒在那些被刀所杀的人中间;刀既拔出,埃及和它的众民都要被拉下去。
    [钦定] 他们必在被杀的人中仆到。她被交给刀剑,要把她和她的群众拉去。
    [NIV] They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes.
    [YLT] In the midst of the pierced of the sword they fall, [To] the sword she hath been given, They drew her out, and all her multitude.
    [KJV+] They shall fall5307 in the midst8432 of {them that are} slain2491 by the sword2719: she is delivered5414 to the sword2719: draw4900 her and all her multitudes1995.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:21 [和合] 强盛的勇士,要在21阴间对埃及王和帮助他的说话;他们是未受割礼被杀的人,已经22下去,躺卧不动。
    [和合+] 强盛的1368勇士0410要在阴间8432-7585对埃及王和帮助5826他的说话1696;他们是未受割礼6189被杀2491的人,已经下去3381,躺卧7901不动。
    [当代] 最英勇的战士和埃及的盟友要在阴间迎接埃及人。他们喊:『那些不虔不敬和被刀剑杀死的人都下到阴间来了;他们都躺卧在这里!』
    [新译] 勇士中最强的必在阴间论到埃及和帮助埃及的说:‘他们已经下来了,他们与没有受割礼的,就是被刀所杀的人,一起长眠。’
    [钦定] 勇士中强盛的要在地狱对埃及王和帮助他的说话。他们躺下,是未受割礼的人,已经下去,被刀所杀。
    [NIV] From within the grave the mighty leaders will say of Egypt and her allies, 'They have come down and they lie with the uncircumcised, with those killed by the sword.'
    [YLT] Speak to him do the gods of the mighty out of the midst of sheol, With his helpers -- they have gone down, They have lain with the uncircumcised, The pierced of the sword.
    [KJV+] The strong0410 among the mighty1368 shall speak1696 to him out of the midst8432 of hell7585 with them that help5826 him: they are gone down3381, they lie7901 uncircumcised6189, slain2491 by the sword2719.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:22 [和合] 亚述和他的众民,都在那里;他的坟墓在他四围;他们都是被杀倒在23刀下的。
    [和合+] 亚述0804和他的众民6951都在那里,他民的坟墓6913在他四围5439;他们都是被杀24915307在刀2719下的。
    [当代] 「亚述在那里,周围都是它战士的坟墓。他们都是被刀剑杀死的。
    [新译] “亚述和它的军队都在那里;他们的坟墓在它周围;他们都是被杀死的,是倒在刀下的。
    [钦定] 亚述和她的众民都在那里,他的坟墓在他周围;她们都是被杀倒在刀下的。
    [NIV] 'Assyria is there with her whole army; she is surrounded by the graves of all her slain, all who have fallen by the sword.
    [YLT] There [is] Asshur, and all her assembly, Round about him [are] his graves, All of them [are] wounded, who are falling by sword,
    [KJV+] Asshur0804 {is} there and all her company6951: his graves6913 {are} about5439 him: all of them slain2491, fallen5307 by the sword2719:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:23 [和合] 他们的坟墓在坑中极深之24处,他的众民在他坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的;他们曾在活人之地使人惊25恐。
    [和合+] 他们的坟墓691354140953中极深3411之处。他的众民6951在他坟墓6900的四围5439,都是被杀24915307在刀2719下的;他们曾在活人2416之地0776使5414人惊恐2851
    [当代] 他们的坟墓在阴间的最深处。它所有的战士都阵亡了,他们的坟墓围绕著它的墓。他们活著的时候曾经使人恐惧战栗。
    [新译] 他们的坟墓是放在坑中极深之处,亚述的众军都在它坟墓的周围,全是被杀死的,是倒在刀下的;他们曾使惊恐散布在活人之地。
    [钦定] 她们的坟墓在坑旁边。她的众民在她坟墓的周围,都是被杀倒在剑下的;就是曾在活人之地使人惊恐的。
    [NIV] Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword.
    [YLT] Whose graves are appointed in the sides of the pit, And her assembly is round about her grave, All of them wounded, falling by sword, Because they gave terror in the land of the living.
    [KJV+] Whose graves6913 are set5414 in the sides3411 of the pit0953, and her company6951 is round about5439 her grave6900: all of them slain2491, fallen5307 by the sword2719, which caused5414 terror2851 in the land0776 of the living2416.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:24 [和合] 26以拦也在那里,他的群众在他坟墓的四围,都是被杀倒在刀下,未受割礼而27下阴府的;他们曾在活人之地使人惊28恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。
    [和合+] 以拦5867也在那里,他的群众1995在他坟墓6900的四围5439,都是被杀24915307在刀2719下、未受割礼6189而下3381阴府8482-0776的;他们曾在活人2416之地0776使5414人惊恐2851,并且与下33810953的人一同担当5375羞辱3639
    [当代] 「以拦在那里,周围都是它战士的坟墓。他们都是被刀剑杀死的;他们未受割礼到阴间。他们活著的时候曾经使人恐惧战栗,现在死了,受别人侮辱。
    [新译] “以拦也在那里,它的众民都在它坟墓的周围,全是被杀死的,是倒在刀下的;他们没有受割礼而下到地府去;他们曾使惊恐散布在活人之地,现在他们与下坑的人一同担当自己的羞辱。
    [钦定] 以拦也在那里,她的群众在她坟墓的周围,都是被杀倒在剑下、未受割礼而到地下面的;她们曾在活人之地使人惊恐;然而他们还是与下坑的人一起承担羞辱。
    [NIV] 'Elam is there, with all her hordes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword. All who had spread terror in the land of the living went down uncircumcised to the earth below. They bear their shame with those who go down to the pit.
    [YLT] There [is] Elam, and all her multitude, Round about [is] her grave, All of them wounded, who are falling by sword, Who have gone down uncircumcised unto the earth -- the lower parts, Because they gave their terror in the land of the living, And they bear their shame with those going down to the pit.
    [KJV+] There {is} Elam5867 and all her multitude1995 round about5439 her grave6900, all of them slain2491, fallen5307 by the sword2719, which are gone down3381 uncircumcised6189 into the nether parts8482 of the earth0776, which caused5414 their terror2851 in the land0776 of the living2416; yet have they borne5375 their shame3639 with them that go down3381 to the pit0953.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:25 [和合] 人给他和他的群众在被杀的人中设立床榻。他的坟墓在他四围,他们都是未受割礼被刀杀的;他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。以拦已经放在被杀的人中。
    [和合+] 人给他和他的群众1995在被杀2491的人中8432设立5414床榻4904。他民的坟墓6913在他四围5439,他们都是未受割礼6189被刀27192491的;他们曾在活人2416之地0776使5414人惊恐2851,并且与下33810953的人一同担当5375羞辱3639。以拦已经放5414在被杀2491的人中8432
    [当代] 以拦躺在阵亡的人中间,周围都是它战士的坟墓。他们都是未受割礼、被刀剑杀死的。他们活著的时候曾经使人恐惧战栗,现在死了,跟所有阵亡的一起受辱。
    [新译] 在被杀的人中,有床为它和它的众民安设;他们的坟墓都在它周围;他们都是没有受割礼的,是被刀所杀的;他们曾使惊恐散布在活人之地。现在他们与下坑的人一同担当自己的羞辱;以拦被安置在被杀的人中间。
    [钦定] 人给她和她的群众在被杀的人中设立一个床。她民的坟墓在他周围,他们都是未受割礼被剑杀的;虽然他们曾在活人之地使人惊恐,然而还是与下坑的人一起承担羞辱。他已经放在被杀的人中。
    [NIV] A bed is made for her among the slain, with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword. Because their terror had spread in the land of the living, they bear their shame with those who go down to the pit; they are laid among the slain.
    [YLT] In the midst of the wounded they have appointed a bed for her with all her multitude, Round about him [are] her graves, All of them uncircumcised, pierced of the sword, For their terror was given in the land of the living, And they bear their shame with those going down to the pit, In the midst of the pierced he hath been put.
    [KJV+] They have set5414 her a bed4904 in the midst8432 of the slain2491 with all her multitude1995: her graves6913 {are} round about5439 him: all of them uncircumcised6189, slain2491 by the sword2719: though their terror2851 was caused5414 in the land0776 of the living2416, yet have they borne5375 their shame3639 with them that go down3381 to the pit0953: he is put5414 in the midst8432 of {them that be} slain2491.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:26 [和合] 29米设土巴,和他们的群众,都在那里。他的坟墓在他四围,他们都是30未受割礼被刀杀的;他们曾在活人之地使人惊恐。
    [和合+] 米设4902、土巴8422,和他们的群众1995都在那里。他民的坟墓6913在他四围5439,他们都是未受割礼6189被刀27192490的;他们曾在活人2416之地0776使5414人惊恐2851
    [当代] 「米设和土巴也在那里,周围都是它们战士的坟墓。他们都是未受割礼、被刀剑杀死的。他们活著的时候曾经使人恐惧战栗。
    [新译] “米设、土巴和它们所有的人民都在那里;他们的坟墓都在米设和土巴的周围;他们都是没有受割礼的,是被刀所杀的;他们曾使惊恐散布在活人之地。
    [钦定] 米设、土巴,和她的群众都在那里;她民的坟墓在他周围;她们虽曾在活人之地使人惊恐,然而他们都是未受割礼的,被剑所杀。
    [NIV] 'Meshech and Tubal are there, with all their hordes around their graves. All of them are uncircumcised, killed by the sword because they spread their terror in the land of the living.
    [YLT] There [is] Meshech, Tubal, and all her multitude, Round about him [are] her graves, All of them uncircumcised, pierced of the sword, For they gave their terror in the land of the living,
    [KJV+] There {is} Meshech4902, Tubal8422, and all her multitude1995: her graves6913 {are} round about5439 him: all of them uncircumcised6189, slain2490 by the sword2719, though they caused5414 their terror2851 in the land0776 of the living2416.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:27 [和合] 他们不得与那未受割礼仆倒的勇士一同躺卧;这些勇士带着兵器下31阴间,头枕刀剑,骨头上有本身的罪孽;他们曾在活人之地使勇士惊恐。
    [和合+] 他们不得与那未受割礼6189仆倒5307的勇士1368一同躺卧7901;这些勇士带着兵器3627-44213381阴间7585,头7218枕刀剑2719,骨头6106上有本身的罪孽5771;他们曾在活人2416之地0776使勇士1368惊恐2851
    [当代] 他们不像古代的英雄,得到荣誉的葬礼,有全副武装,头枕刀剑,胸盖盾牌,躺卧在阴间。这些英雄在世的日子曾经威武十足,使人恐惧战栗。
    [新译] 他们不都是与那些没有受割礼而倒毙的勇士一起长眠吗?这些勇士都带着兵器下到阴间,刀剑都放在自己的头下。他们的罪孽是在自己的骨头上。他们曾使惊恐散布在活人之地。
    [钦定] 他们不能与那未受割礼仆倒的勇士躺在一起。这些勇士带着武器下地狱,头枕刀剑,骨头上有他们的罪孽,虽然他们曾在活人之地使勇士惊恐。
    [NIV] Do they not lie with the other uncircumcised warriors who have fallen, who went down to the grave with their weapons of war, whose swords were placed under their heads? The punishment for their sins rested on their bones, though the terror of these warriors had stalked through the land of the living.
    [YLT] And they lie not with the mighty, Who are falling of the uncircumcised, Who have gone down to sheol with their weapons of war, And they put their swords under their heads, And their iniquities are on their bones, For the terror of the mighty [is] in the land of the living.
    [KJV+] And they shall not lie7901 with the mighty1368 {that are} fallen5307 of the uncircumcised6189, which are gone down3381 to hell7585 with their weapons3627 of war4421: and they have laid5414 their swords2719 under their heads7218, but their iniquities5771 shall be upon their bones6106, though {they were} the terror2851 of the mighty1368 in the land0776 of the living2416.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:28 [和合] “法老啊,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。
    [和合+] 法老啊,你必在未受割礼6189的人中8432败坏7665,与那些被杀2491的人一同躺卧7901
    [当代] 「埃及要照样被粉碎,躺卧在那些未受割礼、被刀剑杀死的人中间。
    [新译] 法老啊!至于你,你必在没有受割礼的人中被毁灭,与那些被刀所杀的人一起长眠。
    [钦定] 是的,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被剑杀的人躺在一起。
    [NIV] 'You too, O Pharaoh, will be broken and will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.
    [YLT] And thou, in the midst of the uncircumcised art broken, And dost lie with the pierced of the sword.
    [KJV+] Yea, thou shalt be broken7665 in the midst8432 of the uncircumcised6189, and shalt lie7901 with {them that are} slain2491 with the sword2719.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:29 [和合] 32以东也在那里。他君王和一切首领,虽然仗着势力,还是放在被杀的人中;他们必与未受割礼的和下坑的人一同躺卧。
    [和合+] 以东0123也在那里。他君王4428和一切首领5387虽然仗着势力1369,还是放在5414被杀2491的人中;他们必与未受割礼6189的和下33810953的人一同躺卧7901
    [当代] 「以东在那里;它的君王和统治者都是最英勇的战士。现在他们跟那些未受割礼、被刀剑杀死的人一起躺卧在阴间。
    [新译] “以东也在那里,以东的众王和所有首领虽然英勇,还是与被刀所杀的人列在一起。他们必与没有受割礼而下坑的人一起长眠。
    [钦定] 以东也在那里,她君王和一切首领虽然仗着势力,还是躺在被剑杀的人中;他们必与未受割礼的和下坑的人躺在一起。
    [NIV] 'Edom is there, her kings and all her princes; despite their power, they are laid with those killed by the sword. They lie with the uncircumcised, with those who go down to the pit.
    [YLT] There [is] Edom, her kings, and all her princes, Who have been given up in their might, With the pierced of the sword, They with the uncircumcised do lie, And with those going down to the pit.
    [KJV+] There {is} Edom0123, her kings4428, and all her princes5387, which with their might1369 are laid5414 by {them that were} slain2491 by the sword2719: they shall lie7901 with the uncircumcised6189, and with them that go down3381 to the pit0953.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:30 [和合] “在那里有33北方的众王子和一切34西顿人,都与被杀的人下去。他们虽然仗着势力使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀杀的一同躺卧,与下坑的人一同担当羞辱。
    [和合+] 在那里有北方6828的众王子5257和一切西顿人6722,都与被杀2491的人下去3381。他们虽然仗着势力1369使人惊恐2851,还是蒙羞0954。他们未受割礼6189,和被刀27192491的一同躺卧7901,与下33810953的人一同担当5375羞辱3639
    [当代] 「所有北方的首领都在那里;西顿人也在那里。他们的权势曾经使人恐惧战栗。现在他们跟那些未受割礼、被刀剑杀死的人一起到阴间受辱,躺卧在那里。」
    [新译] “在那里有北方的众首领和所有西顿人;他们都与被杀死的人一同下去,他们虽然英勇,使人惊恐,还是蒙受了羞辱;他们没有受割礼而与那些被刀所杀的人一起长眠,与那些下坑的人一同担当羞辱。
    [钦定] 在那里有北方的众首领和一切西顿人,都与被杀的人下去。他们为所仗着、使人惊恐的势力蒙羞。他们未受割礼,和被剑杀的躺在一起,与下坑的人一起承担羞辱。
    [NIV] 'All the princes of the north and all the Sidonians are there; they went down with the slain in disgrace despite the terror caused by their power. They lie uncircumcised with those killed by the sword and bear their shame with those who go down to the pit.
    [YLT] There [are] princes of the north, All of them, and every Zidonian, Who have gone down with the pierced in their terror, Of their might they are ashamed, And they lie uncircumcised with the pierced of the sword, And they bear their shame with those going down to the pit.
    [KJV+] There {be} the princes5257 of the north6828, all of them, and all the Zidonians6722, which are gone down3381 with the slain2491; with their terror2851 they are ashamed0954 of their might1369; and they lie7901 uncircumcised6189 with {them that be} slain2491 by the sword2719, and bear5375 their shame3639 with them that go down3381 to the pit0953.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:31 [和合] “法老看见他们,便为他被杀的军队受安35慰。这是主耶和华说的。
    [和合+] 法老6547看见7200他们,便为他被杀2491的军队2428受安慰5162。这是主0136耶和华30685002的。
    [当代] 至高的上主说:「埃及王和他的军队将因看见这些在刀下丧生的人的遭遇而得到安慰。
    [新译] “法老看见他们,就必为被刀所杀的众民,就是法老自己和他的全军,得了安慰。这是主耶和华的宣告。
    [钦定] 法老看见他们,便为他被剑杀的军队受安慰。这是主神说的。
    [NIV] 'Pharaoh-he and all his army-will see them and he will be consoled for all his hordes that were killed by the sword, declares the Sovereign LORD.
    [YLT] Then doth Pharaoh see, And he hath been comforted for all his multitude, The pierced of the sword -- Pharaoh and all his force, An affirmation of the Lord Jehovah.
    [KJV+] Pharaoh6547 shall see7200 them, and shall be comforted5162 over all his multitude1995, {even} Pharaoh6547 and all his army2428 slain2491 by the sword2719, saith5002 the Lord0136 GOD3069.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
32:32 [和合] “我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的群众,必放在未受割礼和被杀的人中。这是主耶和华说的。”
    [和合+] 我任凭5414法老6547在活人2416之地0776使人惊恐2851,法老6547和他的群众1995必放7901在未受割礼6189和被杀2491的人中8432。这是主0136耶和华30685002的。
    [当代] 「我曾经用埃及王恐吓活人,但是他和他的军队都要在刀下丧生,并且跟那些未受割礼、被刀剑杀死的人躺卧在一起。」至高的上主这样宣布了。
    [新译] 虽然我任凭法老使惊恐散布在活人之地,他和他的众民必在没有受割礼的人中,与被刀所杀的人一起长眠。这是主耶和华的宣告。”
    [钦定] 我任凭我所加的惊恐临到活人之地,法老和他的群众必放在未受割礼和被剑杀的人中。这是主神说的。
    [NIV] Although I had him spread terror in the land of the living, Pharaoh and all his hordes will be laid among the uncircumcised, with those killed by the sword, declares the Sovereign LORD.'
    [YLT] For I have given his terror in the land of the living, And he hath been laid down in the midst of the uncircumcised, With the pierced of the sword -- Pharaoh, and all his multitude, An affirmation of the Lord Jehovah!`
    [KJV+] For I have caused5414 my terror2851 in the land0776 of the living2416: and he shall be laid7901 in the midst8432 of the uncircumcised6189 with {them that are} slain2491 with the sword2719, {even} Pharaoh6547 and all his multitude1995, saith5002 the Lord0136 GOD3069.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
以西结书Ezekiel [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31  32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48