46:1 |
[和合] |
主耶和华如此说:“内院朝东的门,在办理事务的六日内,必须关闭;惟有安息日和月朔,必须敞开。 |
|
[和合+] |
主0136耶和华3068如此说0559:内6442院2691朝6437东6921的门8179,在办理事务4639的六8337日3117内必须关闭5462;唯有安息日7676-3117和月朔2320必须敞开6605。 |
|
[当代] |
至高的上主这样说:「在六个工作日里,内院的东门必须关闭。但是在安息日和初一日,东门要打开。 |
|
[新译] |
主耶和华这样说:“内院朝东的门,在工作的六天里,必须关闭,在安息日却要打开,在月朔之日也要打开。 |
|
[钦定] |
主神如此说:内院朝东的门,在办理事务的六天内必须关闭;唯有安息日和月朔必须敞开。 |
|
[NIV] |
' 'This is what the Sovereign LORD says: The gate of the inner court facing east is to be shut on the six working days, but on the Sabbath day and on the day of the New Moon it is to be opened. |
|
[YLT] |
`Thus said the Lord Jehovah: The gate of the inner court that is looking eastward is shut the six days of work, and on the day of rest it is opened, and in the day of the new moon it is opened; |
|
[KJV+] |
Thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; The gate8179 of the inner6442 court2691 that looketh6437 toward the east6921 shall be shut5462 the six8337 working4639 days3117; but on the sabbath7676-3117 it shall be opened6605, and in the day3117 of the new moon2320 it shall be opened6605. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:2 |
[和合] |
王要从这门的廊进1入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上,不可关闭。 |
|
[和合+] |
王5387要从这门8179的廊0197进入0935,站在门8179框4201旁边。祭司3548要为他预备6213燔祭5930和平安祭8002,他就要在门8179槛4670那里敬拜7812,然后出去3318。这门8179直到晚上6153不可关闭5462。 |
|
[当代] |
当祭司为君王献烧化祭的时候,君王要从外院的门廊进来,站在门柱旁边。他要在那里礼拜,礼拜后就退出。这个门要一直开著,傍晚以前不可关闭。 |
|
[新译] |
君王要从外面经这门的门廊进入,站在门框旁边。祭司们要为他预备燔祭和平安祭。他要在门槛那里敬拜,然后出去。这门不可关闭,直到晚上。 |
|
[钦定] |
王要从这门的廊进入,站在门柱旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上不能关闭。 |
|
[NIV] |
The prince is to enter from the outside through the portico of the gateway and stand by the gatepost. The priests are to sacrifice his burnt offering and his fellowship offerings. He is to worship at the threshold of the gateway and then go out, but the gate will not be shut until evening. |
|
[YLT] |
and come in hath the prince the way of the porch of the gate at the outside, and he hath stood by the post of the gate, and the priests have made his burnt-offering, and his peace-offerings, and he hath bowed himself by the opening of the gate, and hath gone forth, and the gate is not shut till the evening. |
|
[KJV+] |
And the prince5387 shall enter0935 by the way1870 of the porch0197 of {that} gate8179 without2351, and shall stand5975 by the post4201 of the gate8179, and the priests3548 shall prepare6213 his burnt offering5930 and his peace offerings8002, and he shall worship7812 at the threshold4670 of the gate8179: then he shall go forth3318; but the gate8179 shall not be shut5462 until the evening6153. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:3 |
[和合] |
在安息日和月朔,国内的居民,要在这门口耶和华面前敬拜。 |
|
[和合+] |
在安息日7676和月朔2320,国内0776的居民5971要在这门8179口6607,耶和华3068面前6440敬拜7812。 |
|
[当代] |
每一个安息日和初一日,全国人民都要在这门前敬拜上主。 |
|
[新译] |
每逢安息日和月朔,国中的人民要在这门口,在耶和华面前敬拜。 |
|
[钦定] |
在安息日和月朔,国内的居民也要在这门口,主面前敬拜。 |
|
[NIV] |
On the Sabbaths and New Moons the people of the land are to worship in the presence of the LORD at the entrance to that gateway. |
|
[YLT] |
And bowed themselves have the people of the land at the opening of that gate, on sabbaths, and on new moons, before Jehovah. |
|
[KJV+] |
Likewise the people5971 of the land0776 shall worship7812 at the door6607 of this gate8179 before6440 the LORD3068 in the sabbaths7676 and in the new moons2320. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:4 |
[和合] |
“安息日王所献与耶和华的2燔祭,要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一只。 |
|
[和合+] |
安息日7676-3117,王5387所献7126与耶和华3068的燔祭5930要用无残疾8549的羊羔3532六8337隻,无残疾8549的公绵羊0352一隻; |
|
[当代] |
在安息日,君王要向上主献没有残缺的小羊六只,公绵羊一只,作烧化祭。 |
|
[新译] |
君王在安息日所献给耶和华的燔祭,是六只无残疾的羊羔和一只无残疾的公绵羊。 |
|
[钦定] |
安息日,王所献与主的燔祭要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一只; |
|
[NIV] |
The burnt offering the prince brings to the LORD on the Sabbath day is to be six male lambs and a ram, all without defect. |
|
[YLT] |
`And the burnt-offering that the prince bringeth near to Jehovah on the day of rest [is] six lambs, perfect ones, and a ram, a perfect one. |
|
[KJV+] |
And the burnt offering5930 that the prince5387 shall offer7126 unto the LORD3068 in the sabbath7676 day3117 {shall be} six8337 lambs3532 without blemish8549, and a ram0352 without blemish8549. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:5 |
[和合] |
同献的3素祭要为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。 |
|
[和合+] |
同献的素祭4503要为公绵羊0352献一伊法0374细麵,为羊羔3532照他的力量3027而献4991,一伊法0374细麵加油8081一欣1969。 |
|
[当代] |
每一只山羊要跟十七公升半的素祭一起献上;每一只小羊所配的素祭可以随君王的意思献上。每十七公升半的素祭要跟三公升的橄榄油一起献上。 |
|
[新译] |
所献的素祭是这样:公绵羊要与十七公升细面一同献上,他要按着自己的能力,随同那些羊羔献上若干份细面,但每份细面加油三公升。 |
|
[钦定] |
同献的素祭要为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。 |
|
[NIV] |
The grain offering given with the ram is to be an ephah, and the grain offering with the lambs is to be as much as he pleases, along with a hin of oil for each ephah. |
|
[YLT] |
And the present [is] an ephah for a ram, and for the lambs a present, the gift of his hand, and of oil a hin for an ephah. |
|
[KJV+] |
And the meat offering4503 {shall be} an ephah0374 for a ram0352, and the meat offering4503 for the lambs3532 as he shall be able3027 to give4991, and an hin1969 of oil8081 to an ephah0374. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:6 |
[和合] |
当月朔要献无残疾的公牛犊一只,羊羔六只,公绵羊一只,都要无残疾的。 |
|
[和合+] |
当月朔2320,要献无残疾8549的公牛犊1121-1241-6499一隻,羊羔3532六隻8337,公绵羊0352一隻,都要无残疾的8549。 |
|
[当代] |
初一日,他要献没有残缺的小公牛一头、小羊六只、公绵羊一只。 |
|
[新译] |
他要在月朔献一头无残疾的公牛犊、六只羊羔和一只公绵羊,都是无残疾的。 |
|
[钦定] |
当月朔,要献无残疾的公牛犊一只,羊羔六只,公绵羊一只,都要无残疾的。 |
|
[NIV] |
On the day of the New Moon he is to offer a young bull, six lambs and a ram, all without defect. |
|
[YLT] |
And on the day of the new moon a bullock, a son of the herd, a perfect one, and six lambs and a ram, they are perfect. |
|
[KJV+] |
And in the day3117 of the new moon2320 {it shall be} a young1121-1241 bullock6499 without blemish8549, and six8337 lambs3532, and a ram0352: they shall be without blemish8549. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:7 |
[和合] |
他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。 |
|
[和合+] |
他也要预备6213素祭4503,为公牛6499献一伊法0374细麵,为公绵羊0352献一伊法0374细麵,为羊羔3532照他的力量3027而献,一伊法0374细麵加油8081一欣1969。 |
|
[当代] |
每一头公牛,每一只公绵羊都要跟十七公升半的素祭一起献上;每只小羊所配的素祭可以随君王的意思献上。每十七公升半的素祭要跟三公升的橄榄油一起献上。 |
|
[新译] |
他要预备素祭,公牛要与十七公升细面一同献上,公绵羊要与十七公升细面一同献上,他要按着自己的能力,随同那些羊羔献上若干份细面,但每份细面加油三公升。 |
|
[钦定] |
他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。 |
|
[NIV] |
He is to provide as a grain offering one ephah with the bull, one ephah with the ram, and with the lambs as much as he wants to give, along with a hin of oil with each ephah. |
|
[YLT] |
And with an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, he prepareth a present, and for the lambs as his hand attaineth, and of oil a hin for an ephah. |
|
[KJV+] |
And he shall prepare6213 a meat offering4503, an ephah0374 for a bullock6499, and an ephah0374 for a ram0352, and for the lambs3532 according as his hand3027 shall attain5381 unto, and an hin1969 of oil8081 to an ephah0374. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:8 |
[和合] |
王进入的时候,必由这门的廊而4入,也必由此而出。 |
|
[和合+] |
王5387进入0935的时候必由1870这门8179的廊0197而入0935,也必由此1870而出3318。 |
|
[当代] |
王要由外院的门廊进出。 |
|
[新译] |
君王进入的时候,要经这门的门廊进入,也要从原路出去。 |
|
[钦定] |
王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。 |
|
[NIV] |
When the prince enters, he is to go in through the portico of the gateway, and he is to come out the same way. |
|
[YLT] |
`And in the coming in of the prince, the way of the porch of the gate he cometh in, and by its way he goeth out. |
|
[KJV+] |
And when the prince5387 shall enter0935, he shall go0935 in by the way1870 of the porch0197 of {that} gate8179, and he shall go forth3318 by the way1870 thereof. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:9 |
[和合] |
“在各节期,国内居民5朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,必由南门而出;从南门进入的,必由北门而出。不可从所入的门而出,必要直往前行,由对门而出。 |
|
[和合+] |
在各节期4150,国内0776居民5971朝见0935-6440耶和华3068的时候,从1870北6828门8179进入0935敬拜7812的,必由1870南5045门8179而出3318;从1870南5045门8179进入0935的,必由1870北6828门8179而出3318。不可从1870所入0935的门8179而出8179,必要直往3318前行,由对门5226而出。 |
|
[当代] |
「无论哪一个节期,人民来敬拜上主的时候,从北门进去的,要从南门出来;从南门进去的,要从北门出来。谁都不准从同一个门进出,必须从相对的那一个门出去。 |
|
[新译] |
“在各指定的节日中,国中的人民来朝见耶和华的时候,那从北门进来敬拜的,要从南门出去;那从南门进来的,要从北门出去;谁也不可从他进来的门回去,却要从对面的门出去。 |
|
[钦定] |
在各圣节,国内居民朝见主的时候,从北门进入敬拜的,必由南门而出;从南门进入的,必由北门而出。不能从所入的门而出,但要直往前行,由对门而出。 |
|
[NIV] |
' 'When the people of the land come before the LORD at the appointed feasts, whoever enters by the north gate to worship is to go out the south gate; and whoever enters by the south gate is to go out the north gate. No one is to return through the gate by which he entered, but each is to go out the opposite gate. |
|
[YLT] |
And in the coming in of the people of the land before Jehovah at appointed times, he who hath come in the way of the north gate to bow himself, goeth out the way of the south gate, and he who hath come in the way of the south gate, goeth out by the way of the north gate: he doth not turn back the way of the gate by which he came in, but over-against it he goeth out. |
|
[KJV+] |
But when the people5971 of the land0776 shall come0935 before6440 the LORD3068 in the solemn feasts4150, he that entereth0935 in by the way1870 of the north6828 gate8179 to worship7812 shall go out3318 by the way1870 of the south5045 gate8179; and he that entereth0935 by the way1870 of the south5045 gate8179 shall go forth3318 by the way1870 of the north6828 gate8179: he shall not return7725 by the way1870 of the gate8179 whereby he came in0935, but shall go forth3318 over against5226 it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:10 |
[和合] |
民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。 |
|
[和合+] |
民进入0935,王5387也要在民中8432进入0935;民出去3318,王也要一同出去3318。 |
|
[当代] |
人民进来的时候,王也要进来;人民出去的时候,王也要出去。 |
|
[新译] |
君王要在人民当中,人民进入的时候,他也进入;人民出去的时候,他也出去。 |
|
[钦定] |
民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一起出去。 |
|
[NIV] |
The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out. |
|
[YLT] |
And the prince in their midst in their coming in cometh in, and in their going out he goeth out. |
|
[KJV+] |
And the prince5387 in the midst8432 of them, when they go in0935, shall go in0935; and when they go forth3318, shall go forth3318. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:11 |
[和合] |
在节期和圣会的日子同献的6素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。 |
|
[和合+] |
在节期2282和圣会4150的日子同献的素祭4503,要为一隻公牛6499献一伊法0374细麵,为一隻公绵羊0352献一伊法0374细麵,为羊羔3532照他的力量3027而献4991,一伊法0374细麵加油8081一欣1969。 |
|
[当代] |
在节期和盛会的日子,每献一头公牛,每献一只公绵羊,都要跟十七公升半的素祭一起献上。每只小羊所配的素祭可以随献祭的人的意思献上。每十七公升半的素祭要跟三公升的橄榄油一起献上。 |
|
[新译] |
在节期和指定的节日中,所献的素祭是这样:每一头公牛要与十七公升细面一同献上,每一只公绵羊要与十七公升细面一同献上,每一只羊羔要按着他的能力,与细面一同献上,每份十七公升的细面加油三公升。 |
|
[钦定] |
在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。 |
|
[NIV] |
' 'At the festivals and the appointed feasts, the grain offering is to be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and with the lambs as much as one pleases, along with a hin of oil for each ephah. |
|
[YLT] |
`And in feasts, and in appointed times, the present is an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for lambs the gift of his hand, and of oil a hin for an ephah. |
|
[KJV+] |
And in the feasts2282 and in the solemnities4150 the meat offering4503 shall be an ephah0374 to a bullock6499, and an ephah0374 to a ram0352, and to the lambs3532 as he is able3027 to give4991, and an hin1969 of oil8081 to an ephah0374. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:12 |
[和合] |
“王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝7东的门。他就预备燔祭和平安祭,与安息日预备的一样。献毕就出去;他出去之后,当有人将门关闭。 |
|
[和合+] |
王5387预备6213甘心献的5071燔祭5930或平安祭8002,就是向耶和华3068甘心献的5071,当有人为他开6605朝6437东6921的门8179。他就预备6213燔祭5930和平安祭8002,与安息日7676-3117预备6213的一样,献毕就出去3318。他出去3318之后0310,当有人将门8179关闭5462。 |
|
[当代] |
「当王用烧化祭或平安祭向上主献自愿祭的时候,要为他开通往内院的东门。他要按照安息日的条例献烧化祭和平安祭。他离开后,门要关上。」每日的祭 |
|
[新译] |
君王把甘心献的燔祭或平安祭献给耶和华的时候,朝东的门要为他打开。他就献上他的燔祭和平安祭,正如他在安息日所献上的一样。他献完了就出去;他出去以后,门就要关上。 |
|
[钦定] |
王预备自愿献的燔祭或平安祭,就是向主自愿献的,当有人为他开朝东的门。他就预备燔祭和平安祭,与安息日预备的一样,献毕就出去。他出去之后,当有人将门关闭。 |
|
[NIV] |
When the prince provides a freewill offering to the LORD -whether a burnt offering or fellowship offerings-the gate facing east is to be opened for him. He shall offer his burnt offering or his fellowship offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out, the gate will be shut. |
|
[YLT] |
And when the prince maketh a free-will burnt-offering, or free-will peace-offerings, to Jehovah, then he hath opened for himself the gate that is looking eastward, and he hath made his burnt-offering and his peace-offerings as he doth in the day of rest, and he hath gone out, and he hath shut the gate after his going out. |
|
[KJV+] |
Now when the prince5387 shall prepare6213 a voluntary5071 burnt offering5930 or peace offerings8002 voluntarily5071 unto the LORD3068, {one} shall then open6605 him the gate8179 that looketh6437 toward the east6921, and he shall prepare6213 his burnt offering5930 and his peace offerings8002, as he did6213 on the sabbath7676 day3117: then he shall go forth3318; and after0310 his going forth3318 {one} shall shut5462 the gate8179. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:13 |
[和合] |
“每日你要预备无残疾一岁的8羊羔一只,献与耶和华为燔祭;要每早晨预备。 |
|
[和合+] |
每日3117,你要预备6213无残疾8549一1121岁8141的羊羔3532一隻,献与耶和华3068为燔祭5930;要每1242早晨1242预备6213。 |
|
[当代] |
上主说:「每天早晨要献没有残缺的一只一岁的小羊作烧化祭给上主。每天都要献这种祭。 |
|
[新译] |
“每天你要预备一只一岁无残疾的羊羔,献给耶和华作燔祭,每天早晨都要献上。 |
|
[钦定] |
每天,你要预备无残疾一岁的羊羔一只,献与主为燔祭;要每早晨预备。 |
|
[NIV] |
' 'Every day you are to provide a year-old lamb without defect for a burnt offering to the LORD ; morning by morning you shall provide it. |
|
[YLT] |
`And a lamb, son of a year, a perfect one, thou dost make a burnt-offering daily to Jehovah; morning by morning thou dost make it. |
|
[KJV+] |
Thou shalt daily3117 prepare6213 a burnt offering5930 unto the LORD3068 {of} a lamb3532 of the first1121 year8141 without blemish8549: thou shalt prepare6213 it every1242 morning1242. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:14 |
[和合] |
每早晨,也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。 |
|
[和合+] |
每早晨1242也要预备6213同献的素祭4503,细麵一伊法0374六分之一8345,并油8081一欣1969叁分之一7992,调和7450细麵5560。这素祭4503要常8548献与耶和华3068为永远的5769定例2708。 |
|
[当代] |
每天早晨也要献两公斤面粉和一公升橄榄油作素祭;油是调面粉用的。献素祭给上主的条例永久有效。 |
|
[新译] |
每天早晨也要预备同献的素祭,细面两公斤,并调和细面所用的油一公升,作常献给耶和华的素祭,这是永远的定例。 |
|
[钦定] |
每早晨也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与主为永远的定例。 |
|
[NIV] |
You are also to provide with it morning by morning a grain offering, consisting of a sixth of an ephah with a third of a hin of oil to moisten the flour. The presenting of this grain offering to the LORD is a lasting ordinance. |
|
[YLT] |
And a present thou dost make for it morning by morning, a sixth part of the ephah, and of oil a third part of the hin, to temper with the fine flour, a present to Jehovah, by a statute age-during -- continually; |
|
[KJV+] |
And thou shalt prepare6213 a meat offering4503 for it every morning1242, the sixth part8345 of an ephah0374, and the third part7992 of an hin1969 of oil8081, to temper with7450 the fine flour5560; a meat offering4503 continually8548 by a perpetual5769 ordinance2708 unto the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:15 |
[和合] |
每早晨要这样预备羊羔、素祭,并油为常献的燔祭。” |
|
[和合+] |
每早晨1242要这样预备6213-6213羊羔3532、素祭4503,并油8081为常8548献的燔祭5930。 |
|
[当代] |
每天早晨要献小羊、面粉,和橄榄油给上主,不可间断。」王和土地 |
|
[新译] |
所以每天早晨要这样预备羊羔、素祭和油,作常献的燔祭。” |
|
[钦定] |
每早晨要这样预备羊羔、素祭,并油为常献的燔祭。 |
|
[NIV] |
So the lamb and the grain offering and the oil shall be provided morning by morning for a regular burnt offering. |
|
[YLT] |
and prepare ye the lamb, and the present, and the oil, morning by morning, a continual burnt-offering. |
|
[KJV+] |
Thus shall they prepare6213-6213 the lamb3532, and the meat offering4503, and the oil8081, every morning1242 {for} a continual8548 burnt offering5930. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:16 |
[和合] |
主耶和华如此说:“王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。 |
|
[和合+] |
主0136耶和华3068如此说0559:王5387若将产业5159赐5414给他的儿子1121,就成了他儿子1121的产业0272,那是他们承受为业5159的。 |
|
[当代] |
至高的上主这样说:「要是君王把自己的土地赐给王子,那块地就归属王子,永远作他的产业。 |
|
[新译] |
主耶和华这样说:“君王如果把自己一部分的产业作礼物赐给他的一个儿子,这产业就要归给他的子孙;那是他们所承受的基业。 |
|
[钦定] |
主神如此说:王若将礼物给他任何的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。 |
|
[NIV] |
' 'This is what the Sovereign LORD says: If the prince makes a gift from his inheritance to one of his sons, it will also belong to his descendants; it is to be their property by inheritance. |
|
[YLT] |
`Thus said the Lord Jehovah: When the prince giveth a gift to any of his sons, his inheritance it [is], to his sons it [is]; their possession it [is] by inheritance. |
|
[KJV+] |
Thus saith0559 the Lord0136 GOD3069; If the prince5387 give5414 a gift4979 unto any0376 of his sons1121, the inheritance5159 thereof shall be his sons'1121; it {shall be} their possession0272 by inheritance5159. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:17 |
[和合] |
倘若王将一分产业赐给他的臣仆,就成了他臣仆的产业;到自由之9年仍要归与王。至于王的产业,必归与他的儿子。 |
|
[和合+] |
倘若王将一分产业5159赐5414给他的臣仆5650,就成了他臣仆的产业;到自由1865之年8141仍要归与7725王5387。至于王的产业5159,必归与他的儿子1121。 |
|
[当代] |
要是君王把自己的土地赐给臣仆,那块地只是暂时归属臣仆,到了『归还年』,臣仆要把那块地还给君王。因为这是王族的产业,只有王和王子可以永久拥有这土地。 |
|
[新译] |
君王如把自己的一部分产业作礼物赐给他的一个臣仆,这产业就要归给那臣仆直到自由之年,然后要归还给君王。君王的产业,至终只可归儿子所有。 |
|
[钦定] |
如果王将一分产业的礼物给他的臣仆,就成了他臣仆的产业;到自由之年仍要归与王。至于王的产业,必归与他的儿子。 |
|
[NIV] |
If, however, he makes a gift from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs to his sons only; it is theirs. |
|
[YLT] |
And when he giveth a gift out of his inheritance to one of his servants, then it hath been to him till the year of freedom, and it hath turned back to the prince, only the inheritance of his sons is theirs. |
|
[KJV+] |
But if he give5414 a gift4979 of his inheritance5159 to one0259 of his servants5650, then it shall be his to the year8141 of liberty1865; after it shall return7725 to the prince5387: but his inheritance5159 shall be his sons'1121 for them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:18 |
[和合] |
王不可夺取民的产10业,以至驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。” |
|
[和合+] |
王5387不可夺3238取3947民的5971产业5159,以致驱逐3238他们离开所承受的0272;他要从自己的地业0272中,将产业5157赐给他儿子1121,免得我的民0272分散6327,各人0376离开所承受的0272。 |
|
[当代] |
君王不得侵占人民的产业。他必须从王族的产业分土地给王子,免得他欺压人民,侵占我子民的土地。」圣殿的厨房 |
|
[新译] |
君王不可夺取人民的产业,把他们赶离他们的基业。他要从自己的基业中把产业赐给自己的儿子,免得我的子民因被赶离自己的基业而四散。” |
|
[钦定] |
并且王不能夺取民的产业,以致驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。 |
|
[NIV] |
The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people will be separated from his property.' ' |
|
[YLT] |
And the prince doth not take of the inheritance of the people to oppress them, out of their possession, out of his own possession he doth cause his sons to inherit, so that My people are not scattered each from his possession.` |
|
[KJV+] |
Moreover the prince5387 shall not take3947 of the people's5971 inheritance5159 by oppression3238, to thrust3238 them out of their possession0272; {but} he shall give his sons1121 inheritance5157 out of his own possession0272: that my people5971 be not scattered6327 every man0376 from his possession0272. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:19 |
[和合] |
那带我的,将我从门旁进入之处,领进为祭司预备的圣屋。是朝北的,见后头西边有一块地。 |
|
[和合+] |
那带0935我的,将我从门8179旁3802进入之处3996、领进为祭司3548预备的圣6944屋3957,是朝6437北6828的,见后头3411西边3220有一块地4725。 |
|
[当代] |
后来,那人领我进靠近内殿南边的门,到朝北那些房间的入口;屋子里面的房间是圣的,是给祭司用的。他指这些房间西边的一个地方给我看。 |
|
[新译] |
那带领我的,领我从门旁的入口,进到那些朝向北面,供祭司使用,圣洁的房子。在西边的尽头有一块地方。 |
|
[钦定] |
那带我的,将我从门旁进入之处、领进为祭司预备的圣屋,是朝北的,见后头西边有一块地。 |
|
[NIV] |
Then the man brought me through the entrance at the side of the gate to the sacred rooms facing north, which belonged to the priests, and showed me a place at the western end. |
|
[YLT] |
And he bringeth me in through the entrance that [is] by the side of the gate, unto the holy chambers, unto the priests, that are looking northward, and lo, there [is] a place in their two sides westward. |
|
[KJV+] |
After he brought0935 me through the entry3996, which {was} at the side3802 of the gate8179, into the holy6944 chambers3957 of the priests3548, which looked6437 toward the north6828: and, behold, there {was} a place4725 on the two sides3411 westward3220. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:20 |
[和合] |
他对我说:“这是祭司11煮赎愆祭、赎罪祭、12烤素祭之地,免得带到外院,使民成13圣。” |
|
[和合+] |
他对我说0559:这是祭司3548煮1310赎愆祭0817、赎罪祭2403,烤0644素祭4503之地4725,免得带到3318外2435院2691,使民5971成圣6942。 |
|
[当代] |
他说:「这地方是给祭司煮赎罪祭或赎过祭的肉用的,也是烤素祭用的。这样,他们就不必把圣物带到外院,伤害人民。」 |
|
[新译] |
他对我说:“这就是祭司煮赎愆祭牲和赎罪祭牲,以及烤素祭的地方,免得祭物带出外院,使人民成圣。” |
|
[钦定] |
他对我说:这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭,烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。 |
|
[NIV] |
He said to me, 'This is the place where the priests will cook the guilt offering and the sin offering and bake the grain offering, to avoid bringing them into the outer court and consecrating the people.' |
|
[YLT] |
And he saith unto me, `This [is] the place where the priests do boil the guilt-offering and the sin-offering, where they bake the present, so as not to bring [it] out unto the outer court, to sanctify the people.` |
|
[KJV+] |
Then said0559 he unto me, This {is} the place4725 where the priests3548 shall boil1310 the trespass offering0817 and the sin offering2403, where they shall bake0644 the meat offering4503; that they bear3318 {them} not out into the utter2435 court2691, to sanctify6942 the people5971. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:21 |
[和合] |
他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。 |
|
[和合+] |
他又带我到外2435院2691,使我经过5674院子2691的四0702拐角4740,见每4740拐角4740各有一个院子2691-2691。 |
|
[当代] |
接著,他领我到外院,指给我看外院的四角落,每一个角落都有小院子,长二十公尺,宽十五公尺。 |
|
[新译] |
他又领我出到外院,使我经过院子的四个角落;院子的每个角落都有一个小院子。 |
|
[钦定] |
他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。 |
|
[NIV] |
He then brought me to the outer court and led me around to its four corners, and I saw in each corner another court. |
|
[YLT] |
And he bringeth me out unto the outer court, and causeth me to pass over unto the four corners of the court, and lo, a court in a corner of the court, a court in a corner of the corner. |
|
[KJV+] |
Then he brought me forth3318 into the utter2435 court2691, and caused me to pass by5674 the four0702 corners4740 of the court2691; and, behold, in every4740 corner4740 of the court2691-2691 {there was} a court2691. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:22 |
[和合] |
院子四拐角的院子,周围有墙。每院长四十肘,宽三十肘。四拐角院子的尺寸,都是一样, |
|
[和合+] |
院子四0702拐角4740的院子2691,周围有墙7000,每院2691长0753四十0705肘,宽7341叁十7970肘。四0702拐角7106院子的尺寸4060都是一0259样, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
院子四个角落的小(“小”字原文不详)院子,每个长二十公尺,宽十五公尺;四个角落的院子,大小都是一样。 |
|
[钦定] |
院子四拐角的院子,周围有墙,每院长四十肘,宽三十肘。四拐角院子的尺寸都是一样, |
|
[NIV] |
In the four corners of the outer court were enclosed courts, forty cubits long and thirty cubits wide; each of the courts in the four corners was the same size. |
|
[YLT] |
In the four corners of the court [are] perfume courts, forty long, and thirty broad, one measure [is] to the four corners. |
|
[KJV+] |
In the four0702 corners4740 of the court2691 {there were} courts2691 joined7000 of forty0705 {cubits} long0753 and thirty7970 broad7341: these four0702 corners7106 {were} of one0259 measure4060. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:23 |
[和合] |
其中周围有一排房子,房子内有煮肉的地方。 |
|
[和合+] |
其中5439周围5439有一排2905房子,房子内5439有煮肉的地方4018。 |
|
[当代] |
每一个院子都有石墙,有炉子靠著石墙。 |
|
[新译] |
在四个小院子里面,每个四边都有一排石墙;在这四排石墙下面,都有炉灶。 |
|
[钦定] |
其中周围有一排房子,房子内有煮肉的地方。 |
|
[NIV] |
Around the inside of each of the four courts was a ledge of stone, with places for fire built all around under the ledge. |
|
[YLT] |
And a row [is] round about in them, round about to them four, and made with boilers under the rows round about. |
|
[KJV+] |
And {there was} a row2905 {of building} round about5439 in them, round about5439 them four0702, and {it was} made6213 with boiling places4018 under the rows2918 round about5439. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
46:24 |
[和合] |
他对我说:“这都是煮肉的房子,殿内的仆役,要在这里14煮民的祭物。” |
|
[和合+] |
他对我说0559:这都是煮肉1310的房子1004,殿内1004的仆役1310要在这里煮1310民5971的祭物2077。 |
|
[当代] |
那人告诉我:「这是厨房。圣殿的工作人员在这里煮人民所献的祭物。」 |
|
[新译] |
他对我说:“这些都是厨房,在圣殿里供职的要在这里煮人民的祭物。” |
|
[钦定] |
他对我说:这都是煮肉的房子,这家的仆役要在这里煮民的祭物。 |
|
[NIV] |
He said to me, 'These are the kitchens where those who minister at the temple will cook the sacrifices of the people.' |
|
[YLT] |
And he saith unto me, `These [are] the houses of those boiling where the ministrants of the house boil the sacrifice of the people.` |
|
[KJV+] |
Then said0559 he unto me, These {are} the places1004 of them that boil1310, where the ministers8334 of the house1004 shall boil1310 the sacrifice2077 of the people5971. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |