10:1 |
[和合] |
我观看,见基路伯头上的1穹苍之中,显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形象。 |
|
[和合+] |
我观看7200,见基路伯3742头上7218的穹苍7549之中,显出7200蓝宝石5601-0068的形状,彷彿1823宝座3678的形象4758。 |
|
[当代] |
我抬头看基路伯头上的圆顶,上面有一座好像是用蓝宝石造的宝座。 |
|
[新译] |
我观看,见基路伯头顶以上的穹苍,有好像蓝宝石宝座的形状,显现出来。 |
|
[钦定] |
我观看,见基路伯头上的穹苍之中,显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形象。 |
|
[NIV] |
I looked, and I saw the likeness of a throne of sapphire above the expanse that was over the heads of the cherubim. |
|
[YLT] |
And I look, and lo, on the expanse that [is] above the head of the cherubs, as a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne, He hath been seen over them. |
|
[KJV+] |
Then I looked7200, and, behold, in the firmament7549 that was above the head7218 of the cherubims3742 there appeared7200 over them as it were a sapphire5601 stone0068, as the appearance4758 of the likeness1823 of a throne3678. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:2 |
[和合] |
主对那穿细2麻衣的人说:“你进去,在旋转的轮内基路伯以下,从基路伯中间将火3炭取满两手,撒在城4上。”我就见他进去。 |
|
[和合+] |
主对0559那穿3847细麻衣0906的人0376说0559:你进去0935,在旋转的轮1534内0996基路伯3742以下,从基路伯3742中间0996将火0784炭1513取满4390两手2651,撒在2236城上5892。我就见5869他进去0935。 |
|
[当代] |
上帝对那穿麻纱衣裳的说:「你进去,从基路伯下面的轮子当中用手捧出燃烧著的炭,然后把炭撒在全城。」我看见他进去。 |
|
[新译] |
主对那身穿细麻布衣服的人说:“你进到基路伯以下的轮子之间那里去;从基路伯之间,用两手捧满火炭,然后把它们撒在城上。”他就在我眼前进去了。 |
|
[钦定] |
主对那穿细麻衣的人说:你进去,在轮内基路伯以下,从基路伯中间将火炭取满两手,撒在城上。我就见他进去。 |
|
[NIV] |
The LORD said to the man clothed in linen, 'Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city.' And as I watched, he went in. |
|
[YLT] |
And He speaketh unto the man clothed with linen, and saith, `Go in unto the midst of the wheel, unto the place of the cherub, and fill thy hands with coals of fire from between the cherubs, and scatter over the city.` And he goeth in before mine eyes. |
|
[KJV+] |
And he spake0559 unto the man0376 clothed3847 with linen0906, and said0559, Go in0935 between0996 the wheels1534, {even} under the cherub3742, and fill4390 thine hand2651 with coals1513 of fire0784 from between0996 the cherubims3742, and scatter2236 {them} over the city5892. And he went in0935 in my sight5869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:3 |
[和合] |
那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。 |
|
[和合+] |
那人0376进去0935的时候,基路伯3742站在5975殿1004的右边3225,云彩6051充满了4390内院6442-2691。 |
|
[当代] |
他进去的时候,基路伯站在圣殿的南面,有云彩充满内院。 |
|
[新译] |
那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。 |
|
[钦定] |
那人进去的时候,基路伯站在这家的右边,云充满了内院。 |
|
[NIV] |
Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court. |
|
[YLT] |
And the cherubs are standing on the right side of the house, at the going in of the man, and the cloud hath filled the inner court, |
|
[KJV+] |
Now the cherubims3742 stood5975 on the right side3225 of the house1004, when the man0376 went in0935; and the cloud6051 filled4390 the inner6442 court2691. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:4 |
[和合] |
耶和华的荣5耀从基路伯那里上升,停在门槛以上。殿内满了6云彩,院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的荣耀3519从基路伯3742那里上升7311,停在门槛4670以上;殿1004内满了4390云彩6051,院宇2691也被耶和华3068荣耀3519的光辉5051充满4390。 |
|
[当代] |
上主的荣耀离开基路伯,停在圣殿门口;接著有云彩充满圣殿。上主的荣耀发出的光辉照耀著整个院子。 |
|
[新译] |
耶和华的荣耀从基路伯上面升到殿的门槛那里;殿里充满了云彩,院子也充满了耶和华荣耀的光辉。 |
|
[钦定] |
那时,主的荣耀从基路伯那里上升,停在门槛以上;家内满了云,院宇也被主荣耀的光辉充满。 |
|
[NIV] |
Then the glory of the LORD rose from above the cherubim and moved to the threshold of the temple. The cloud filled the temple, and the court was full of the radiance of the glory of the LORD. |
|
[YLT] |
and become high doth the honour of Jehovah above the cherub, over the threshold of the house, and the house is filled with the cloud, and the court hath been filled with the brightness of the honour of Jehovah. |
|
[KJV+] |
Then the glory3519 of the LORD3068 went up7311 from the cherub3742, {and stood} over the threshold4670 of the house1004; and the house1004 was filled4390 with the cloud6051, and the court2691 was full4390 of the brightness5051 of the LORD'S3068 glory3519. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:5 |
[和合] |
基路伯翅膀的响7声听到外院,好象全能 神说话的声8音。 |
|
[和合+] |
基路伯3742翅膀3671的响声6963听到8085外院2435-2691,好象全能7706 神0430说话的1696声音6963。 |
|
[当代] |
基路伯的翅膀发出的声音在外院都可听到;那声音正像全能上帝说话的声音。 |
|
[新译] |
基路伯的翅膀发出的声音在外院也可以听到,好像全能的 神说话的声音。 |
|
[钦定] |
基路伯翅膀的响声在外院都能听到,好像全能神说话的声音。 |
|
[NIV] |
The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks. |
|
[YLT] |
And a noise of the wings of the cherubs hath been heard unto the outer court, as the voice of God -- the Mighty One -- in His speaking. |
|
[KJV+] |
And the sound6963 of the cherubims'3742 wings3671 was heard8085 {even} to the outer2435 court2691, as the voice6963 of the Almighty7706 God0410 when he speaketh1696. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:6 |
[和合] |
他吩咐那穿细麻衣的人说:“要从旋转的轮内基路伯中间取火。”那人就进去站在一个轮子旁边。 |
|
[和合+] |
他吩咐6680那穿3847细麻衣0906的人0376说0559:要从旋转的轮1534内基路伯3742中间取3947火0784。那人就进去0935站在5975一个轮子0212旁边0681。 |
|
[当代] |
上主命令那穿麻纱衣裳的到基路伯下面的轮子当中去拿火炭;他就进去,站在其中的一个轮子旁边。 |
|
[新译] |
他吩咐那身穿细麻布衣服的人说:“你要从轮子之间,就是从基路伯之间取火。”那人就进去,站在一个轮子的旁边。 |
|
[钦定] |
他命令那穿细麻衣的人说:要从轮内基路伯中间取火。那人就进去站在一个轮子旁边。 |
|
[NIV] |
When the LORD commanded the man in linen, 'Take fire from among the wheels, from among the cherubim,' the man went in and stood beside a wheel. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, in His commanding the man clothed with linen, saying, `Take fire from between the wheel, from between the cherubs,` and he goeth in and standeth near the wheel, |
|
[KJV+] |
And it came to pass, {that} when he had commanded6680 the man0376 clothed3847 with linen0906, saying0559, Take3947 fire0784 from between the wheels1534, from between the cherubims3742; then he went in0935, and stood5975 beside0681 the wheels0212. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:7 |
[和合] |
有一个基路伯,从基路伯中伸手到基路伯中间的火那里,取些放在那穿细麻衣的人两手中,那人就拿出去了。 |
|
[和合+] |
有一个基路伯3742从基路伯3742中伸7971手3027到基路伯3742中间的火0784那里,取5375些放在5414那穿3847细麻衣0906的人两手2651中,那人就拿3947出去了3318。 |
|
[当代] |
其中的一个基路伯伸手到他们中间的火堆中,拿些火炭放在那穿麻纱衣裳的人手上。他拿了炭就走了。 |
|
[新译] |
有一个基路伯从众基路伯之间,伸手到他们中间的火那里去,取了些火,放在那身穿细麻布衣服的人手中;那人拿了火,就出去了。 |
|
[钦定] |
有一个基路伯从基路伯中伸手到基路伯中间的火那里,取些放在那穿细麻衣的人两手中,那人就拿出去了。 |
|
[NIV] |
Then one of the cherubim reached out his hand to the fire that was among them. He took up some of it and put it into the hands of the man in linen, who took it and went out. |
|
[YLT] |
that the [one] cherub putteth forth his hand from between the cherubs unto the fire that [is] between the cherubs, and lifteth up, and giveth into the hands of him who is clothed with linen, and he receiveth, and cometh forth. |
|
[KJV+] |
And {one} cherub3742 stretched forth7971 his hand3027 from between the cherubims3742 unto the fire0784 that {was} between the cherubims3742, and took5375 {thereof}, and put5414 {it} into the hands2651 of {him that was} clothed3847 with linen0906: who took3947 {it}, and went out3318. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:8 |
[和合] |
在基路伯翅膀之下,显出有人9手的样式。 |
|
[和合+] |
在基路伯3742翅膀3671之下,显出7200有人0120手3027的样式8403。 |
|
[当代] |
我看见那些基路伯的翅膀下面各有一只手,好像人的手。 |
|
[新译] |
在那些基路伯的翅膀下面,可以看见人手的形状。 |
|
[钦定] |
在基路伯翅膀之下,显出有人手的样式。 |
|
[NIV] |
(Under the wings of the cherubim could be seen what looked like the hands of a man.) |
|
[YLT] |
And there appeareth in the cherubs the form of a hand of man under their wings, |
|
[KJV+] |
And there appeared7200 in the cherubims3742 the form8403 of a man's0120 hand3027 under their wings3671. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:9 |
[和合] |
我又观看,见基路伯旁边有四个10轮子。这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁有一个轮子,每基路伯都是如此;轮子的颜色(原文作“形状”)仿佛水苍11玉。 |
|
[和合+] |
我又观看7200,见基路伯3742旁边0681有四个0702轮子0212。这0259基路伯3742旁0681有一个0259轮子0212,那0259基路伯3742旁0681有一个0259轮子0212,每基路伯都是如此;轮子0212的颜色5869(原文是形状4758)彷彿水苍玉8658-0068。 |
|
[当代] |
我又看见四个形状相同的轮子,每一个基路伯旁边都有一个。轮子像宝石一样闪耀发光;每一个轮子边上另有一个轮子,彼此直角相切。 |
|
[新译] |
我观看,见众基路伯旁边有四个轮子;每一个基路伯旁边都有一个轮子;轮子的样子好像闪耀的水苍玉。 |
|
[钦定] |
我又观看,见基路伯旁边有四个轮子。这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁有一个轮子,每基路伯都是如此;轮子的外貌仿佛水苍玉的颜色。 |
|
[NIV] |
I looked, and I saw beside the cherubim four wheels, one beside each of the cherubim; the wheels sparkled like chrysolite. |
|
[YLT] |
and I look, and lo, four wheels near the cherubs, one wheel near the one cherub, and another wheel near the other cherub, and the appearance of the wheels [is] as the colour of a beryl stone. |
|
[KJV+] |
And when I looked7200, behold the four0702 wheels0212 by0681 the cherubims3742, one0259 wheel0212 by0681 one0259 cherub3742, and another0259 wheel0212 by0681 another0259 cherub3742: and the appearance4758 of the wheels0212 {was} as the colour5869 of a beryl8658 stone0068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:10 |
[和合] |
至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。 |
|
[和合+] |
至于四0702轮的形状4758,都是一个0259样式1823,彷彿轮0212中8432套轮0212。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
四个轮子的样子,都是一个形状,好像轮子套着轮子。 |
|
[钦定] |
至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。 |
|
[NIV] |
As for their appearance, the four of them looked alike; each was like a wheel intersecting a wheel. |
|
[YLT] |
As to their appearances, one likeness [is] to them four, as it were the wheel in the midst of the wheel. |
|
[KJV+] |
And {as for} their appearances4758, they four0702 had one0259 likeness1823, as if a wheel0212 had been in the midst8432 of a wheel0212. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:11 |
[和合] |
轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉12转。头向何方,他们也随向何方,行走的时候并不掉转。 |
|
[和合+] |
轮行走3212的时候,向四0702方7253都能直行3212,并不掉转5437-3212。头7218向6437何方4725,他们也随向3212-0310何方,行走3212的时候并不掉转5437。 |
|
[当代] |
基路伯移动的时候,能够向任何方向移动,不必转身;他们不必转身,整个能随意移动。 |
|
[新译] |
轮子可以向四方移动,移动的时候,不必转向;基路伯面向哪一个方向走,它们就跟着移动;移动的时候,不必转向。 |
|
[钦定] |
轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。头向何方,他们也随向何方,行走的时候并不掉转。 |
|
[NIV] |
As they moved, they would go in any one of the four directions the cherubim faced; the wheels did not turn about as the cherubim went. The cherubim went in whatever direction the head faced, without turning as they went. |
|
[YLT] |
In their going, on their four sides they go; they turn not round in their going, for to the place whither the head turneth, after it they go, they turn not round in their going. |
|
[KJV+] |
When they went3212, they went3212 upon their four0702 sides7253; they turned5437 not as they went3212, but to the place4725 whither the head7218 looked6437 they followed3212-0310 it; they turned5437 not as they went3212. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:12 |
[和合] |
他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围,都满了眼13睛。这四个基路伯的轮子,都是如此。 |
|
[和合+] |
他们全身1320,连背1354带手3027和翅膀3671,并轮0212周围5439都满了4392眼睛5869。这四0702个基路伯的轮子0212都是如此。 |
|
[当代] |
他们的身体、背部、手、翅膀,和轮子都有眼睛。 |
|
[新译] |
基路伯的全身、背、手和翅膀,以及那些轮子,都布满了眼睛;四个基路伯的轮子都是这样。 |
|
[钦定] |
他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围都满了眼睛。这四个基路伯的轮子都是如此。 |
|
[NIV] |
Their entire bodies, including their backs, their hands and their wings, were completely full of eyes, as were their four wheels. |
|
[YLT] |
And all their flesh, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, are full of eyes round about; to them four [are] their wheels. |
|
[KJV+] |
And their whole body1320, and their backs1354, and their hands3027, and their wings3671, and the wheels0212, {were} full4392 of eyes5869 round about5439, {even} the wheels0212 that they four0702 had. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:13 |
[和合] |
至于这些轮子,我耳中听见说。是旋转的。 |
|
[和合+] |
至于这些轮子0212,我耳中听见0241说7121是旋转的1534。 |
|
[当代] |
这些轮子跟我在第一个异象中所看到的轮子一样。 |
|
[新译] |
至于那些轮子,我听见它们称为“旋转的轮子”。 |
|
[钦定] |
至于这些轮子,在我耳中听见,向它们呼喊,轮子啊。 |
|
[NIV] |
I heard the wheels being called 'the whirling wheels.' |
|
[YLT] |
To the wheels -- to them is one calling in mine ears, `O wheel!` |
|
[KJV+] |
As for the wheels0212, it was cried7121 unto them in my hearing0241, O wheel1534. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:14 |
[和合] |
基路伯各有四14脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。 |
|
[和合+] |
基路伯各0259有四0702脸6440:第一0259是基路伯3742的脸6440,第二8145是人0120的脸6440,第叁7992是狮子0738的脸6440,第四7243是鹰5404的脸6440。 |
|
[当代] |
每一个基路伯都有四张脸:第一张是牛的脸,第二张是人的脸,第三张是狮的脸,第四张是鹰的脸。 |
|
[新译] |
每一个基路伯各有四个脸孔:第一是基路伯的脸孔,第二是人的脸孔,第三是狮子的脸孔,第四是鹰的脸孔。 |
|
[钦定] |
基路伯各有四脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。 |
|
[NIV] |
Each of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. |
|
[YLT] |
And four faces [are] to each; the face of the one [is] the face of the cherub, and the face of the second the face of man, and of the third the face of a lion, and of the fourth the face of an eagle. |
|
[KJV+] |
And every one0259 had four0702 faces6440: the first0259 face6440 {was} the face6440 of a cherub3742, and the second8145 face6440 {was} the face6440 of a man0120, and the third7992 the face6440 of a lion0738, and the fourth7243 the face6440 of an eagle5404. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:15 |
[和合] |
基路伯升上去了,这是我在迦巴鲁河边所见的15活物。 |
|
[和合+] |
基路伯3742升上去7426了;这是我在迦巴鲁3529河5104边所见的7200活物2416。 |
|
[当代] |
他们就是我在迦巴鲁河边所看见的活物。基路伯一起飞翔 |
|
[新译] |
后来基路伯也升起(这些就是我在迦巴鲁河边所看见的活物)。 |
|
[钦定] |
众基路伯升上去了。这是我在迦巴鲁河边所见的活被造物。 |
|
[NIV] |
Then the cherubim rose upward. These were the living creatures I had seen by the Kebar River. |
|
[YLT] |
And the cherubs are lifted up, it [is] the living creature that I saw by the river Chebar. |
|
[KJV+] |
And the cherubims3742 were lifted up7426. This {is} the living creature2416 that I saw7200 by the river5104 of Chebar3529. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:16 |
[和合] |
基路伯行16走,轮也在旁边行走。基路伯展开翅膀,离地上升,轮也不转离他们旁边。 |
|
[和合+] |
基路伯3742行走3212,轮0212也在旁边0681行走3212。基路伯3742展开5375翅膀3671,离地0776上升7311,轮0212也1992不转离5437他们旁边0681。 |
|
[当代] |
或移动,轮子也都随著他们。他们展开翅膀飞翔,轮子照样随著他们。 |
|
[新译] |
基路伯移动的时候,轮子也在他们旁边移动;基路伯展开翅膀飞离地面的时候,轮子也不离开他们。 |
|
[钦定] |
基路伯行走,轮也在旁边行走。基路伯展开翅膀,离地上升,轮也不转离他们旁边。 |
|
[NIV] |
When the cherubim moved, the wheels beside them moved; and when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not leave their side. |
|
[YLT] |
And in the going of the cherubs, the wheels go beside them; and in the cherubs lifting up their wings to be high above the earth, the wheels turn not round, even they, from being beside them. |
|
[KJV+] |
And when the cherubims3742 went3212, the wheels0212 went3212 by them0681: and when the cherubims3742 lifted up5375 their wings3671 to mount up7311 from the earth0776, the same wheels0212 also1992 turned5437 not from beside0681 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:17 |
[和合] |
那些站住,这些也站住;那些上升,这些也一同上升,因为活物的灵在17轮中。 |
|
[和合+] |
那些站住5975,这些也站住5975;那些上升7311,这些也一同上升7426,因为活物2416的灵7307在轮中。 |
|
[当代] |
他们停下来,轮子也停下来。他们飞翔,轮子随著他们,因为基路伯控制著轮子。 |
|
[新译] |
他们站着不动,轮子也不动;他们升起的时候,轮子也与他们一同上升,因为活物的灵是在轮子里面。 |
|
[钦定] |
那些站住,这些也站住;那些上升,这些也一起上升,因为活被造物的灵在轮中。 |
|
[NIV] |
When the cherubim stood still, they also stood still; and when the cherubim rose, they rose with them, because the spirit of the living creatures was in them. |
|
[YLT] |
In their standing they stand, and in their exaltation they are exalted with them: for the living spirit [is] in them. |
|
[KJV+] |
When they stood5975, {these} stood5975; and when they were lifted up7311, {these} lifted up7426 themselves {also}: for the spirit7307 of the living creature2416 {was} in them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:18 |
[和合] |
耶和华的荣18耀从殿的门槛那里出19去,停在基路伯以上。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的荣耀3519从殿1004的门槛4670那里出去3318,停在5975基路伯3742以上。 |
|
[当代] |
后来,上主的荣耀离开圣殿的进口处,移到基路伯上面。 |
|
[新译] |
以后,耶和华的荣耀离开殿的门槛,停在基路伯上面。 |
|
[钦定] |
主的荣耀从家的门槛那里离开,停在基路伯以上。 |
|
[NIV] |
Then the glory of the LORD departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim. |
|
[YLT] |
And go forth doth the honour of Jehovah from off the threshold of the house, and standeth over the cherubs, |
|
[KJV+] |
Then the glory3519 of the LORD3068 departed3318 from off the threshold4670 of the house1004, and stood5975 over the cherubims3742. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:19 |
[和合] |
基路伯出去的时候,就展开20翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上,有以色列 神的荣耀。 |
|
[和合+] |
基路伯3742出去3318的时候,就展开5375翅膀3671,在我眼5869前离地0776上升7426。轮0212也在他们的旁边5980,都停在5975耶和华3068殿1004的东6931门口6931-6607。在他们以上4605有以色列3478 神0430的荣耀3519。 |
|
[当代] |
我正在看的时候,他们展开了翅膀,飞离地面;轮子都随著他们。他们停在圣殿的东门,上主的荣耀在他们上面。 |
|
[新译] |
基路伯离开的时候,他们在我眼前展开翅膀,飞离地面,轮子也与他们一起;他们停在耶和华殿的东门口,在他们上面有以色列 神的荣耀。 |
|
[钦定] |
基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在主家的东门口。在他们以上有以色列神的荣耀。 |
|
[NIV] |
While I watched, the cherubim spread their wings and rose from the ground, and as they went, the wheels went with them. They stopped at the entrance to the east gate of the LORD 's house, and the glory of the God of Israel was above them. |
|
[YLT] |
and the cherubs lift up their wings, and are lifted up from the earth before mine eyes; in their going forth, the wheels also [are] over-against them, and he standeth at the opening of the east gate of the house of Jehovah, and the honour of the God of Israel [is] over them from above. |
|
[KJV+] |
And the cherubims3742 lifted up5375 their wings3671, and mounted up7426 from the earth0776 in my sight5869: when they went out3318, the wheels0212 also {were} beside5980 them, and {every one} stood5975 at the door6607 of the east6931 gate8179 of the LORD'S3068 house1004; and the glory3519 of the God0430 of Israel3478 {was} over them above4605. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:20 |
[和合] |
这是我在迦巴鲁21河边所见以色列 神荣耀以下的22活物,我就知道他们是基路伯。 |
|
[和合+] |
这是我在迦巴鲁3529河5104边所见7200、以色列3478 神0430荣耀以下的活物2416,我就知道3045他们是基路伯3742。 |
|
[当代] |
我认出他们是我在迦巴鲁河边所看见、在以色列上帝下面的活物。 |
|
[新译] |
这些是我在迦巴鲁河边所看见、在以色列 神荣耀下面的活物,我就知道他们是基路伯。 |
|
[钦定] |
这是我在迦巴鲁河边所见、以色列神荣耀以下的活被造物,我就知道他们是基路伯。 |
|
[NIV] |
These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Kebar River, and I realized that they were cherubim. |
|
[YLT] |
It [is] the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar, and I know that they are cherubs. |
|
[KJV+] |
This {is} the living creature2416 that I saw7200 under the God0430 of Israel3478 by the river5104 of Chebar3529; and I knew3045 that they {were} the cherubims3742. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:21 |
[和合] |
各有四个23脸面,四个翅膀,翅膀以下有人24手的样式。 |
|
[和合+] |
各有0259四个0702脸面6440,四个0702翅膀3671,翅膀3671以下有人0120手3027的样式1823。 |
|
[当代] |
每一个基路伯有四张脸,四只翅膀;翅膀下面各有一只像人的手。 |
|
[新译] |
四个基路伯各有四个脸孔,四个翅膀;在翅膀下面有人手的形状。 |
|
[钦定] |
各有四个脸面,四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。 |
|
[NIV] |
Each had four faces and four wings, and under their wings was what looked like the hands of a man. |
|
[YLT] |
Four faces [are] to each, and four wings to each, and the likeness of the hands of man [is] under their wings. |
|
[KJV+] |
Every one0259 had four0702 faces6440 apiece0259, and every one0259 four0702 wings3671; and the likeness1823 of the hands3027 of a man0120 {was} under their wings3671. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:22 |
[和合] |
至于他们25脸的模样,并身体的形象,是我从前在迦巴鲁河边所看见的。他们俱各直往前26行。 |
|
[和合+] |
至于他们脸6440的模样1823,并身体的形象4758,是我从前在迦巴鲁3529河5104边所看见的。他们俱各0376直5676往6440前行3212。 |
|
[当代] |
他们的脸跟我在迦巴鲁河边所看见的脸一模一样。每一个基路伯都是往前直行的。 |
|
[新译] |
至于他们脸孔的形状,就像我从前在迦巴鲁河边所看见的一样。他们每个都是朝着脸孔的方向行走。 |
|
[钦定] |
至于他们脸的模样,并身体的形象,是我从前在迦巴鲁河边所看见的。他们每一个直往前行。 |
|
[NIV] |
Their faces had the same appearance as those I had seen by the Kebar River. Each one went straight ahead. |
|
[YLT] |
As to the likeness of their faces, they [are] the faces that I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; each straight forward they go. |
|
[KJV+] |
And the likeness1823 of their faces6440 {was} the same1992 faces6440 which I saw7200 by the river5104 of Chebar3529, their appearances4758 and themselves: they went3212 every one0376 straight5676 forward6440. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |