耶利米哀歌Lamentations [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2  3 4 5
3:1 [和合] 我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。
    [和合+] 我是因耶和华忿怒5678的杖7626,遭遇7200困苦6040的人1397
    [当代] 我被上帝惩罚,深深体验到苦难。
    [新译] 我是在耶和华忿怒的杖下受过苦的人。
    [钦定] 我是因他愤怒的杖,遭遇困苦的人。
    [NIV] I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
    [YLT] I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
    [KJV+] I {am} the man1397 {that} hath seen7200 affliction6040 by the rod7626 of his wrath5678.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:2 [和合] 他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
    [和合+] 他引导5090我,使我行在3212黑暗中2822,不行在光明里0216
    [当代] 他把我赶入黑暗中,使我愈陷愈深。
    [新译] 他领我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
    [钦定] 他引导我,使我行在黑暗中,不行在光里。
    [NIV] He has driven me away and made me walk in darkness rather than light;
    [YLT] Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
    [KJV+] He hath led5090 me, and brought3212 {me into} darkness2822, but not {into} light0216.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:3 [和合] 他真是终日再三反手攻击我。
    [和合+] 他真是终日3117再叁772520153027攻击我。
    [当代] 他一再打击我,毫不怜惜。
    [新译] 他真是终日不停地反手攻击我。
    [钦定] 他真是终日再三反手攻击我。
    [NIV] indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
    [YLT] Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
    [KJV+] Surely against me is he turned7725; he turneth2015 his hand3027 {against me} all the day3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:4 [和合] 他使我的皮肉1枯干;他折断(或作“压伤”)我的2骨头。
    [和合+] 他使我的皮57851320枯乾1086;他折断7665(或译:压伤)我的骨头6106
    [当代] 他使我的皮肉破裂;他折断我的骨头。
    [新译] 他使我的肌肤衰残,折断我的骨头。
    [钦定] 他使我的皮肉枯干;他折断我的骨头。
    [NIV] He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones.
    [YLT] He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
    [KJV+] My flesh1320 and my skin5785 hath he made old1086; he hath broken7665 my bones6106.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:5 [和合] 他筑垒攻击我,用苦楚(原文作“苦胆”)和艰难围困我。
    [和合+] 他筑垒1129攻击我,用苦楚(原文是苦胆7219)和艰难8513围困5362我。
    [当代] 他在我四周筑起围墙,用艰难痛苦围困我。
    [新译] 他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。
    [钦定] 他筑垒攻击我,用苦胆和劳苦围绕我。
    [NIV] He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
    [YLT] He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
    [KJV+] He hath builded against1129 me, and compassed5362 {me} with gall7219 and travail8513.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:6 [和合] 他使我住在幽暗之处,象3死了许久的人一样。
    [和合+] 他使我住3427在幽暗之处4285,象死了4191许久5769的人一样。
    [当代] 他强迫我居住在幽暗中,像死了许久的人一样。
    [新译] 他使我住在黑暗之处,好像死了许久的人一样。
    [钦定] 他使我住在黑暗之处,像死了很久的人一样。
    [NIV] He has made me dwell in darkness like those long dead.
    [YLT] In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
    [KJV+] He hath set3427 me in dark places4285, as {they that be} dead4191 of old5769.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:7 [和合] 他用篱4笆围住我,使我不能出去;他使我的铜链沉重。
    [和合+] 他用篱笆1443围住我,使我不能出去3318;他使3513我的铜鍊5178沉重3513
    [当代] 他用铁链捆绑我;我成了囚徒,无法逃脱。
    [新译] 他筑墙围住我,使我不能逃出去;他又加重我的钢链。
    [钦定] 他用篱笆围住我,使我不能出去;他使我的链子沉重。
    [NIV] He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains.
    [YLT] He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
    [KJV+] He hath hedged1443 me about, that I cannot get out3318: he hath made my chain5178 heavy3513.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:8 [和合] 我哀号求5救;他使我的祷告,不得上达。
    [和合+] 我哀号2199求救7768;他使我的祷告8605不得上达5640
    [当代] 我高声呼救,但上帝不听。
    [新译] 甚至我哀求呼救的时候,他也掩耳不听我的祷告。
    [钦定] 我哀号求救;他使我的祷告不能上去。
    [NIV] Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.
    [YLT] Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
    [KJV+] Also when I cry2199 and shout7768, he shutteth out5640 my prayer8605.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:9 [和合] 他用凿过的石头,挡住我的道;他使我的路弯曲。
    [和合+] 他用凿过的石头1496挡住1443我的道1870;他使我的路5410弯曲5753
    [当代] 他用大石挡住我的去路,使我走路蹒跚。
    [新译] 他用砍凿好的石头堵塞我的道路,他使我的路径曲折。
    [钦定] 他用凿过的石头挡住我的道;他使我的路弯曲。
    [NIV] He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.
    [YLT] He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
    [KJV+] He hath inclosed1443 my ways1870 with hewn stone1496, he hath made my paths5410 crooked5753.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:10 [和合] 他向我如熊埋伏,如6狮子在隐密处。
    [和合+] 他向我如熊1677埋伏0693,如狮子0738在隐密处4565
    [当代] 他像熊一样埋伏著等我,像狮子一样向我扑来。
    [新译] 他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。
    [钦定] 他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。
    [NIV] Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
    [YLT] A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
    [KJV+] He {was} unto me {as} a bear1677 lying in wait0693, {and as} a lion0738 in secret places4565.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:11 [和合] 他使我转离正路,将我7撕碎,使我凄凉。
    [和合+] 他使我转离5493正路1870,将我撕碎6582,使我7760凄凉8074
    [当代] 他把我赶离大路,把我撕碎,丢在一边。
    [新译] 他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。
    [钦定] 他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。
    [NIV] he dragged me from the path and mangled me and left me without help.
    [YLT] My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
    [KJV+] He hath turned aside5493 my ways1870, and pulled me in pieces6582: he hath made7760 me desolate8074.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:12 [和合] 他张弓将我当作箭8靶子。
    [和合+] 他张18697198将我当作53242671靶子4307
    [当代] 他弯弓搭箭,把我当箭靶射击。
    [新译] 他拉开了他的弓,立我作箭靶子。
    [钦定] 他张弓将我当作箭靶子。
    [NIV] He drew his bow and made me the target for his arrows.
    [YLT] He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
    [KJV+] He hath bent1869 his bow7198, and set5324 me as a mark4307 for the arrow2671.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:13 [和合] 他把箭袋中的9箭,射入我的肺腑。
    [和合+] 他把箭袋0827中的箭1121射入0935我的肺腑3629
    [当代] 他射出的箭刺入我体内。
    [新译] 他把他箭囊中的箭,射进我的肺腑。
    [钦定] 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
    [NIV] He pierced my heart with arrows from his quiver.
    [YLT] He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
    [KJV+] He hath caused the arrows1121 of his quiver0827 to enter0935 into my reins3629.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:14 [和合] 我成了众民的10笑话;他们终日以我为11歌曲。
    [和合+] 我成了众民5971的笑话7814;他们终日3117以我为歌曲5058
    [当代] 人们成天嘲笑我;我成为大家的笑柄。
    [新译] 我成了众民讥笑的对象,他们终日以我为歌嘲讽我。
    [钦定] 我成了众民的笑话;他们终日以我为歌曲。
    [NIV] I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long.
    [YLT] I have been a derision to all my people, Their song all the day.
    [KJV+] I was a derision7814 to all my people5971; {and} their song5058 all the day3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:15 [和合] 他用苦楚充满我,使我饱用茵12蔯。
    [和合+] 他用苦楚4844充满我7646,使我饱用7301茵蔯3939
    [当代] 他使我饱尝灾祸,强迫我喝下苦酒。
    [新译] 他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
    [钦定] 他用苦楚充满我,使我喝醉茵陈。
    [NIV] He has filled me with bitter herbs and sated me with gall.
    [YLT] He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
    [KJV+] He hath filled7646 me with bitterness4844, he hath made me drunken7301 with wormwood3939.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:16 [和合] 他又用13沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。
    [和合+] 他又用沙石2687碜断1638我的牙8127,用灰尘0665将我蒙蔽3728
    [当代] 他把我的脸按在地上擦;他用石子磨断我的牙齿。
    [新译] 他用沙石使我的牙齿破碎,把我践踏在灰尘中。
    [钦定] 他又用沙石打碎我的牙,用灰尘将我蒙蔽。
    [NIV] He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.
    [YLT] And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
    [KJV+] He hath also broken1638 my teeth8127 with gravel stones2687, he hath covered3728 me with ashes0665.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:17 [和合] 你使我远离平安,我忘记好处。
    [和合+] 你使2186我-5315远离2186平安7965,我忘记5382好处2896
    [当代] 我的生活没有平安;我已忘记甚么是喜乐。
    [新译] 你使我失去了平安,我已忘记了福乐是什么。
    [钦定] 你使我的魂远离平安,我忘记了兴盛。
    [NIV] I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
    [YLT] And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
    [KJV+] And thou hast removed2186 my soul5315 far off2186 from peace7965: I forgat5382 prosperity2896.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:18 [和合] 我就14说:“我的力量衰败,我在耶和华那里,毫无指望!”
    [和合+] 我就说0559:我的力量5331衰败0006;我在耶和华那里毫无3068指望8431
    [当代] 我在世日子无多;我对上主的盼望也断绝了。
    [新译] 所以我说:“我的力量已消失了,我从耶和华所得的盼望也没有了。”
    [钦定] 我就说:我的力量衰败;我在主那里毫无指望。
    [NIV] So I say, 'My splendor is gone and all that I had hoped from the Lord.'
    [YLT] And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
    [KJV+] And I said0559, My strength5331 and my hope8431 is perished0006 from the LORD3068:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:19 [和合] 耶和华!求你记念我如茵蔯和15苦胆的困苦窘迫。
    [和合+] 耶和华啊,求你纪念2142我如茵蔯3939和苦胆7219的困苦6040窘迫4788
    [当代] 想起我的痛苦和流浪,简直是苦涩的毒药。
    [新译] 回忆起我的困苦飘流,就像是苦堇和毒草。
    [钦定] 求你记念我如茵陈和苦胆的困苦窘迫。
    [NIV] I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.
    [YLT] Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
    [KJV+] Remembering2142 mine affliction6040 and my misery4788, the wormwood3939 and the gall7219.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:20 [和合] 我心想念这些,就在里面忧闷。
    [和合+] 我心5315想念2142-2142这些,就在里面忧闷7743
    [当代] 我不断地想这些事,我的心灵沉闷难言。
    [新译] 每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
    [钦定] 我的魂想念这些,就在里面谦卑。
    [NIV] I well remember them, and my soul is downcast within me.
    [YLT] Remember well, and bow down doth my soul in me.
    [KJV+] My soul5315 hath {them} still2142 in remembrance2142, and is humbled7743 in me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:21 [和合] 我想起这事,心里就有指望。
    [和合+] 我想起7725这事,心里3820就有指望3176
    [当代] 但当我想起另一件事,我的希望又重新燃起。
    [新译] 但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
    [钦定] 我想起这事,心里就有指望。
    [NIV] Yet this I call to mind and therefore I have hope:
    [YLT] This I turn to my heart -- therefore I hope.
    [KJV+] This I recall7725 to my mind3820, therefore have I hope3176.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:22 [和合] 我们不至消灭,是出于耶和华诸般的慈16爱;是因他的怜悯,不至断绝。
    [和合+] 我们不至消灭8552,是出于耶和华3068诸般的慈爱2617;是因他的怜悯7356不至断绝3615
    [当代] 上主的慈爱永不断绝;他的怜悯永不止息;
    [新译] 耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
    [钦定] 我们不致消灭,是出于主一切的怜悯,也因他的同情不会失败。
    [NIV] Because of the Lord 's great love we are not consumed, for his compassions never fail.
    [YLT] The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
    [KJV+] {It is of} the LORD'S3068 mercies2617 that we are not consumed8552, because his compassions7356 fail3615 not.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:23 [和合] 17早晨这都是新的;你的诚实,极其广大!
    [和合+] 每早晨1242,这都是新的2319;你的诚实0530极其广大7227
    [当代] 像晨曦那样清新,像太阳的东升那样确实。
    [新译] 每天早晨都是新的;你的信实多么广大!
    [钦定] 每早晨,这都是新的;你的诚实极其广大。
    [NIV] They are new every morning; great is your faithfulness.
    [YLT] New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
    [KJV+] {They are} new2319 every morning1242: great7227 {is} thy faithfulness0530.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:24 [和合] 我心里说,耶和华是我的18分;因此,我要仰望他。
    [和合+] 我心里53150559:耶和华3068是我的分2506,因此,我要仰望3176他。
    [当代] 上主是我所有的一切;我把希望寄托于他。
    [新译] 我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
    [钦定] 我的魂说:主是我的分,因此,我寄希望于他。
    [NIV] I say to myself, 'The Lord is my portion; therefore I will wait for him.'
    [YLT] My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
    [KJV+] The LORD3068 {is} my portion2506, saith0559 my soul5315; therefore will I hope3176 in him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:25 [和合] 19等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。
    [和合+] 凡等候6960耶和华,心里5315寻求他的1875,耶和华3068必施恩2896给他。
    [当代] 寻求他,信靠他的人,上主施恩给他们。
    [新译] 耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
    [钦定] 凡等候他,魂寻求他的,主对他是良善的。
    [NIV] The Lord is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
    [YLT] Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
    [KJV+] The LORD3068 {is} good2896 unto them that wait6960 for him, to the soul5315 {that} seeketh1875 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:26 [和合] 人仰望耶和华,静默20等候他的救恩,这原是好的。
    [和合+] 人仰望3175-2342耶和华3068,静默等候1748他的救恩8668,这原是好的2896
    [当代] 因此我们应该仰望他,耐心等候他的救恩。
    [新译] 安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
    [钦定] 人仰望主,静默等候他的救恩,这是好的。
    [NIV] it is good to wait quietly for the salvation of the Lord.
    [YLT] Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
    [KJV+] {It is} good2896 that {a man} should both hope3175-2342 and quietly wait1748 for the salvation8668 of the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:27 [和合] 人在幼年负轭,这原是21好的。
    [和合+] 1397在幼年527153755923,这原是好的2896
    [当代] 我们应该在年轻时学习负轭。
    [新译] 人在幼年时就负轭,是多么的美好!
    [钦定] 人在幼年负轭,这是好的。
    [NIV] It is good for a man to bear the yoke while he is young.
    [YLT] Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
    [KJV+] {It is} good2896 for a man1397 that he bear5375 the yoke5923 in his youth5271.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:28 [和合] 他当独22坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。
    [和合+] 他当独09103427无言1826,因为这是耶和华加5190在他身上的。
    [当代] 当我们遭受痛苦的时候,我们应该耐心静坐。
    [新译] 他要无言独坐,因为这是耶和华加在他身上的。
    [钦定] 他当独坐无言,因为这是他加在他身上的。
    [NIV] Let him sit alone in silence, for the Lord has laid it on him.
    [YLT] He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
    [KJV+] He sitteth3427 alone0910 and keepeth silence1826, because he hath borne5190 {it} upon him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:29 [和合] 他当口贴23尘埃,或者有指望。
    [和合+] 他当口63105414尘埃6083,或者有3426指望8615
    [当代] 我们应该低头顺服,也许还有希望。
    [新译] 他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
    [钦定] 他当口贴尘埃,或者有指望。
    [NIV] Let him bury his face in the dust- there may yet be hope.
    [YLT] He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
    [KJV+] He putteth5414 his mouth6310 in the dust6083; if so be there may be3426 hope8615.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:30 [和合] 他当由人打他的腮24颊,要满受凌辱。
    [和合+] 他当由人54145221他的腮颊3895,要满受7646凌辱2781
    [当代] 纵使受鞭打凌辱,我们都应该忍受。
    [新译] 他要让人打他的脸颊,要饱受凌辱。
    [钦定] 他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。
    [NIV] Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.
    [YLT] He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
    [KJV+] He giveth5414 {his} cheek3895 to him that smiteth5221 him: he is filled full7646 with reproach2781.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:31 [和合] 因为主必不永远丢25弃人。
    [和合+] 因为主0136必不永远5769丢弃2186人。
    [当代] 主满有仁慈,不会长久拒绝我们。
    [新译] 主必不会永远丢弃人。
    [钦定] 因为主必不永远丢弃人。
    [NIV] For men are not cast off by the Lord forever.
    [YLT] For the Lord doth not cast off to the age.
    [KJV+] For the Lord0136 will not cast off2186 for ever5769:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:32 [和合] 主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。
    [和合+] 主虽使人忧愁3013,还要照他诸般的7230慈爱2617发怜悯7355
    [当代] 他虽然使我们忧愁,但对我们的爱坚定不移。
    [新译] 他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
    [钦定] 主虽使人悲伤,然而,照他众多的怜悯,他仍同情。
    [NIV] Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
    [YLT] For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
    [KJV+] But though he cause grief3013, yet will he have compassion7355 according to the multitude7230 of his mercies2617.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:33 [和合] 因他并不甘26心使人受苦,使人忧愁。
    [和合+] 因他并不甘心3820使人受苦6031,使人1121-0376忧愁3013
    [当代] 他不是存心要我们受苦,或使我们愁烦。
    [新译] 因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
    [钦定] 因他并不愿意使人的儿女受折磨,也不愿意使他们悲伤。
    [NIV] For he does not willingly bring affliction or grief to the children of men.
    [YLT] For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
    [KJV+] For he doth not afflict6031 willingly3820 nor grieve3013 the children1121 of men0376.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:34 [和合] 人将世上被囚的踹(原文作“压”)在脚下,
    [和合+] 人将世上0776被囚的0615踹(原文是压)在17927272下,
    [当代] 在狱中受折磨,主必关怀!
    [新译] 人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
    [钦定] 人将世上被囚的压在脚下,
    [NIV] To crush underfoot all prisoners in the land,
    [YLT] To bruise under one`s feet any bound ones of earth,
    [KJV+] To crush1792 under his feet7272 all the prisoners0615 of the earth0776,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:35 [和合] 或在至高者面前屈枉人,
    [和合+] 或在至高者59456440前屈枉51861397
    [当代] 天赋的人权被蹂躏,主必关怀!
    [新译] 或在至高者面前,屈枉正直,
    [钦定] 或在至高者面前屈枉人,
    [NIV] to deny a man his rights before the Most High,
    [YLT] To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
    [KJV+] To turn aside5186 the right4941 of a man1397 before the face6440 of the most High5945,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:36 [和合] 或在人的讼事上颠倒是非,这都是主27看不上的。
    [和合+] 或在人0120的讼事上7379颠倒是非5791,这都是主01367200不上的。
    [当代] 在法庭上受冤枉,主必关怀!
    [新译] 或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?
    [钦定] 或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。
    [NIV] to deprive a man of justice- would not the Lord see such things?
    [YLT] To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
    [KJV+] To subvert5791 a man0120 in his cause7379, the Lord0136 approveth7200 not.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:37 [和合] 除非主命定,谁能说28成就成呢?
    [和合+] 除非主0136命定6680,谁能说0559成就成呢?
    [当代] 除非主命令,没有人能成就甚么。
    [新译] 除非主命定,谁能说成,就成了呢?
    [钦定] 除非主命定,谁能说成就成呢?
    [NIV] Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it?
    [YLT] Who [is] this -- he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
    [KJV+] Who {is} he {that} saith0559, and it cometh to pass, {when} the Lord0136 commandeth6680 {it} not?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:38 [和合] 祸福不都出于至高者的口29吗?
    [和合+] 74512896不都出于3318至高者5945的口6310吗?
    [当代] 是祸是福,都出于至高者的命令。
    [新译] 或祸或福,不都是出于至高者的口吗?
    [钦定] 祸福不都出于至高者的口吗?
    [NIV] Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?
    [YLT] From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
    [KJV+] Out of the mouth6310 of the most High5945 proceedeth3318 not evil7451 and good2896?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:39 [和合] 活人因自己的罪受罚,为何发30怨言呢?
    [和合+] 24160120因自己的1397罪受罚2399,为何发怨言0596呢?
    [当代] 因罪受惩罚,怎可埋怨呢?
    [新译] 人活在世上,因自己的罪受惩罚,为什么发怨言呢?
    [钦定] 活人因自己的罪受罚,为什么发怨言呢?
    [NIV] Why should any living man complain when punished for his sins?
    [YLT] What -- sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
    [KJV+] Wherefore doth a living2416 man0120 complain0596, a man1397 for the punishment of his sins2399?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:40 [和合] 我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华
    [和合+] 我们当深深考26642713自己的行为1870,再归向7725耶和华3068
    [当代] 我们该检讨自己的行为,归回上主。
    [新译] 我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。
    [钦定] 让我们考察并试验我们的道路,再转向主。
    [NIV] Let us examine our ways and test them, and let us return to the Lord.
    [YLT] We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
    [KJV+] Let us search2664 and try2713 our ways1870, and turn again7725 to the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:41 [和合] 我们当诚心向天上的 神31手祷告。
    [和合+] 我们当诚心3824向天上8064的神041053753709祷告。
    [当代] 我们该敞开心门,向天上的上帝祈求:
    [新译] 我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
    [钦定] 让我们诚心向天上的神举手。
    [NIV] Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
    [YLT] We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
    [KJV+] Let us lift up5375 our heart3824 with {our} hands3709 unto God0410 in the heavens8064.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:42 [和合] 我们犯罪背32逆,你并不赦免。
    [和合+] 我们5168犯罪6586背逆4784,你并不赦免5545
    [当代] 我们背叛犯罪,你没有赦免我们。
    [新译] “我们犯罪悖逆,你并不赦免。
    [钦定] 我们犯罪背逆,你并不赦免。
    [NIV] 'We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
    [YLT] We -- we have transgressed and rebelled, Thou -- Thou hast not forgiven.
    [KJV+] We5168 have transgressed6586 and have rebelled4784: thou hast not pardoned5545.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:43 [和合] 你自被怒气遮蔽,追赶我们;你施行杀戮,并不顾33惜。
    [和合+] 你自被怒气0639遮蔽5526,追赶我们7291;你施行杀戮2026,并不顾惜2550
    [当代] 你在盛怒下追赶我们;你毫不顾惜地杀戮我们。
    [新译] 你被怒气笼罩着,你追赶我们,杀戮我们,毫不顾惜。
    [钦定] 你自被怒气遮蔽,追赶我们;你施行杀戮,并不顾惜。
    [NIV] 'You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.
    [YLT] Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain -- Thou hast not pitied.
    [KJV+] Thou hast covered5526 with anger0639, and persecuted7291 us: thou hast slain2026, thou hast not pitied2550.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:44 [和合] 你以黑云遮蔽自己,以致34祷告不得透入。
    [和合+] 你以黑云6051遮蔽5526自己,以致祷告8605不得透入5674
    [当代] 你用密云遮蔽,使我们的祷告不能上达。
    [新译] 你用密云把自己遮蔽起来,以致我们的祷告不能达到你那里。
    [钦定] 你以密云遮蔽自己,以致祷告不能透入。
    [NIV] You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through.
    [YLT] Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
    [KJV+] Thou hast covered5526 thyself with a cloud6051, that {our} prayer8605 should not pass through5674.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:45 [和合] 你使我们在万民中成为35污秽和渣滓。
    [和合+] 你使我们7760在万民59717130成为污秽5501和渣滓3973
    [当代] 你使我们在万民中成为垃圾,被人厌弃。
    [新译] 你使我们在万族中,成了渣滓和废物。
    [钦定] 你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
    [NIV] You have made us scum and refuse among the nations.
    [YLT] Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
    [KJV+] Thou hast made7760 us {as} the offscouring5501 and refuse3973 in the midst7130 of the people5971.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:46 [和合] 我们的仇敌,都向我们大大张36口。
    [和合+] 我们的仇敌0341都向我们大大张64756310
    [当代] 我们的仇敌嘲笑我们,不断地戏弄我们。
    [新译] 我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。
    [钦定] 我们的仇敌都向我们大大张口。
    [NIV] 'All our enemies have opened their mouths wide against us.
    [YLT] Opened against us their mouth have all our enemies.
    [KJV+] All our enemies0341 have opened6475 their mouths6310 against us.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:47 [和合] 37惧和陷坑,残害和毁38灭,都临近我们。
    [和合+] 恐惧6343和陷坑6354,残害7612和毁灭7667,都临近我们。
    [当代] 我们经历了灾难和破灭,在危险恐惧中过日子。
    [新译] 我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
    [钦定] 恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。
    [NIV] We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction.'
    [YLT] Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
    [KJV+] Fear6343 and a snare6354 is come upon us, desolation7612 and destruction7667.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:48 [和合] 因我众民遭的毁灭,我就39眼泪下流如河。
    [和合+] 因我众民1323-5971遭的毁灭7667,我就眼泪5869下流3381如河6388
    [当代] 为了同胞所遭受的摧残,我的眼泪像江河涌流。
    [新译] 我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
    [钦定] 因我民的女儿遭的毁灭,我就眼泪下流如河。
    [NIV] Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
    [YLT] Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
    [KJV+] Mine eye5869 runneth down3381 with rivers6388 of water4325 for the destruction7667 of the daughter1323 of my people5971.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:49 [和合] 我的眼多多流40泪,总不止息,
    [和合+] 我的眼5869多多流泪5064,总不止息1820
    [当代] 我眼泪滚滚,不断地涌流,
    [新译] 我的眼泪涌流不停,总不止息,
    [钦定] 我的眼多多流泪,总不止息,
    [NIV] My eyes will flow unceasingly, without relief,
    [YLT] Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
    [KJV+] Mine eye5869 trickleth down5064, and ceaseth1820 not, without any intermission2014,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:50 [和合] 直等耶和华垂顾,从天观41看。
    [和合+] 直等耶和华3068垂顾8259,从天8064观看7200
    [当代] 等待上主垂顾,从天上观看。
    [新译] 直到耶和华垂顾,从天上关注。
    [钦定] 直等主垂顾,从天观看。
    [NIV] until the Lord looks down from heaven and sees.
    [YLT] Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
    [KJV+] Till the LORD3068 look down8259, and behold7200 from heaven8064.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:51 [和合] 因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。
    [和合+] 因我本城5892的众民1323,我的眼5869,使5953我的心5315伤痛5953
    [当代] 当我看见城中妇女的遭遇,我的心伤痛不已。
    [新译] 因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
    [钦定] 因我本城的女儿们,我的眼,使我的心伤痛。
    [NIV] What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
    [YLT] My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
    [KJV+] Mine eye5869 affecteth5953 mine heart5315 because of all the daughters1323 of my city5892.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:52 [和合] 42故与我为仇的追逼我,象追雀鸟一样。
    [和合+] 无故2600与我为仇的03416679逼我6679,象追雀鸟一样6833
    [当代] 敌人无故恨我,追捕我,像追捕鸟儿。
    [新译] 那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。
    [钦定] 无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。
    [NIV] Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
    [YLT] Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
    [KJV+] Mine enemies0341 chased6679 me sore6679, like a bird6833, without cause2600.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:53 [和合] 他们使我的命在牢43狱中断绝,并将一块44石头抛在我身上。
    [和合+] 他们使我的命2416在牢狱中0953断绝6789,并将一块石头0068抛在3034我身上。
    [当代] 他们把我活活地丢进陷阱,用石头塞住坑口。
    [新译] 他们把我投在坑中要结束我的性命,又把石头拋在我身上;
    [钦定] 他们使我的命在地牢中断绝,并将一块石头抛在我身上。
    [NIV] They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
    [YLT] They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
    [KJV+] They have cut off6789 my life2416 in the dungeon0953, and cast3034 a stone0068 upon me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:54 [和合] 众水流过我45头,我说:“我46绝了!”
    [和合+] 众水4325流过6687我头7218,我说0559:我命断绝了1504
    [当代] 水快要淹没了我;我想:我的死期到了。
    [新译] 水淹过我的头,我说:“我要死了!”
    [钦定] 众水流过我头,我说:我命断绝了。
    [NIV] the waters closed over my head, and I thought I was about to be cut off.
    [YLT] Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
    [KJV+] Waters4325 flowed over6687 mine head7218; {then} I said0559, I am cut off1504.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:55 [和合] 耶和华啊!我从47深牢中求告你的名。
    [和合+] 耶和华3068啊,我从深84820953中求告7121你的名8034
    [当代] 上主啊,从坑的深处,我求告你的名。
    [新译] 耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,
    [钦定] 主啊,我从深牢中求告你的名。
    [NIV] I called on your name, O Lord , from the depths of the pit.
    [YLT] I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
    [KJV+] I called7121 upon thy name8034, O LORD3068, out of the low8482 dungeon0953.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:56 [和合] 你曾听见我的声48音;我求你解救,你不要掩耳不听。
    [和合+] 你曾听见8085我的声音6963;我求你解救7775,你不要掩59560241不听。
    [当代] 我向你呼求,你垂听了我。
    [新译] 你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
    [钦定] 你曾听见我的声音;我求你解救,你不要掩耳不听。
    [NIV] You heard my plea: 'Do not close your ears to my cry for relief.'
    [YLT] My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing -- at my cry.
    [KJV+] Thou hast heard8085 my voice6963: hide5956 not thine ear0241 at my breathing7309, at my cry7775.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:57 [和合] 我求告你的日子,你临49近我,说:“不要惧怕!”
    [和合+] 我求告你7121的日子3117,你临近7126我,说0559:不要惧怕3372
    [当代] 你回答了我,告诉我不要害怕。
    [新译] 我每逢呼求你的时候,你就靠近我,说:“不要惧怕!”
    [钦定] 我求告你的日子,你临近我,说:不要惧怕。
    [NIV] You came near when I called you, and you said, 'Do not fear.'
    [YLT] Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
    [KJV+] Thou drewest near7126 in the day3117 {that} I called7121 upon thee: thou saidst0559, Fear3372 not.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:58 [和合] 主啊!你伸明了我的50冤,你救赎了我的51命。
    [和合+] 0136啊,你伸明了73785315的冤7379;你救赎了1350我的命2416
    [当代] 主啊,你替我伸冤;你救了我的性命。
    [新译] 主啊!你为我的案件申辩,赎回了我的性命。
    [钦定] 主啊,你伸明了我魂的冤;你救赎了我的命。
    [NIV] O Lord, you took up my case; you redeemed my life.
    [YLT] Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
    [KJV+] O Lord0136, thou hast pleaded7378 the causes7379 of my soul5315; thou hast redeemed1350 my life2416.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:59 [和合] 耶和华啊!你见了我受的委屈;求你为我伸52冤。
    [和合+] 耶和华3068啊,你见了7200我受的委屈5792;求你为我伸81994941
    [当代] 你知道我受委屈;求你宣判我无罪。
    [新译] 耶和华啊,你看见了我的冤屈,求你为我主持公道。
    [钦定] 主啊,你见了我受的委屈;求你为我伸冤。
    [NIV] You have seen, O Lord , the wrong done to me. Uphold my cause!
    [YLT] Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
    [KJV+] O LORD3068, thou hast seen7200 my wrong5792: judge8199 thou my cause4941.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:60 [和合] 他们仇恨我,谋53害我,你都看见了。
    [和合+] 他们仇恨5360我,谋害4284我,你都看见了7200
    [当代] 你知道仇敌怎样恨我,怎样阴谋伤害我。
    [新译] 你已看见了他们种种的仇恨,以及所有害我的阴谋。
    [钦定] 他们仇恨我,谋害我,你都看见了。
    [NIV] You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
    [YLT] Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
    [KJV+] Thou hast seen7200 all their vengeance5360 {and} all their imaginations4284 against me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:61 [和合] 耶和华啊!你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,
    [和合+] 耶和华3068啊,你听见8085他们辱骂我的话2781,知道他们向我所设的计4284
    [当代] 上主啊,你听见他们辱骂我;你知道他们一切的阴谋。
    [新译] 耶和华啊!你已听见了他们的辱骂,以及所有害我的计谋;
    [钦定] 主啊,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,
    [NIV] O Lord , you have heard their insults, all their plots against me-
    [YLT] Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
    [KJV+] Thou hast heard8085 their reproach2781, O LORD3068, {and} all their imaginations4284 against me;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:62 [和合] 并那些起来攻击我的人,口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。
    [和合+] 并那些起来攻击我的人6965口中8193所说的话,以及终日3117向我所设的计谋1902
    [当代] 他们整天以我为话题,设谋造计要陷害我。
    [新译] 你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话,以及他们终日要攻击我的企图。
    [钦定] 并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。
    [NIV] what my enemies whisper and mutter against me all day long.
    [YLT] The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
    [KJV+] The lips8193 of those that rose up6965 against me, and their device1902 against me all the day3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:63 [和合] 求你观看,他们54坐下起来,都以我为55歌曲。
    [和合+] 求你观看5027,他们坐下3427,起来7012,都以我为歌曲4485
    [当代] 从早晨到夜晚,他们取笑我。
    [新译] 你看,他们或坐下或起来,我都成了他们歌唱嘲笑的对象。
    [钦定] 看啊,他们坐下,起来,都以我为歌曲。
    [NIV] Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs.
    [YLT] Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
    [KJV+] Behold5027 their sitting down3427, and their rising up7012; I {am} their musick4485.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:64 [和合] 耶和华啊!你要按着他们手所作的,向他们施行56报应。
    [和合+] 耶和华3068啊,你要按着他们手3027所做的4639向他们施行7725报应1576
    [当代] 上主啊,求你惩罚他们;求你照他们的行为报应他们。
    [新译] 耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!
    [钦定] 主啊,你要按着他们手所作的向他们施行报应。
    [NIV] Pay them back what they deserve, O Lord , for what their hands have done.
    [YLT] Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
    [KJV+] Render7725 unto them a recompence1576, O LORD3068, according to the work4639 of their hands3027.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:65 [和合] 你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。
    [和合+] 你要使5414他们心里3820刚硬4044,使你的咒诅8381临到他们。
    [当代] 求你诅咒他们,使他们绝望。
    [新译] 求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
    [钦定] 你要使他们心里愁苦,使你的咒诅临到他们。
    [NIV] Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
    [YLT] Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
    [KJV+] Give5414 them sorrow4044 of heart3820, thy curse8381 unto them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:66 [和合] 你要发怒追赶他们,从耶和华的天57下除灭他们。
    [和合+] 你要发怒0639追赶7291他们,从耶和华3068的天8064下除灭他们8045
    [当代] 求你在烈怒下追赶他们,使他们从地上消灭。
    [新译] 求你在烈怒中追赶他们,从耶和华管治的普天之下除灭他们。
    [钦定] 你要在怒中,从主的天下追赶除灭他们。
    [NIV] Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the Lord.
    [YLT] Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
    [KJV+] Persecute7291 and destroy8045 them in anger0639 from under the heavens8064 of the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
耶利米哀歌Lamentations [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2  3 4 5