Strong's Number: 4390 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4390 מָלֵא male' {maw-lay'} 或 mala' ( 斯7:5 ) {maw-law'}

字根型; TWOT - 1195; 动词
AV - fill 107, full 48, fulfil 28, consecrate 15, accomplish 7,
replenish 7, wholly 6, set 6, expired 3, fully 2, gather 2,
overflow 2, satisfy 2, misc 14; 249
1) 满, 充满
1a) (Qal)
1a1) 充满
1a1a) 满了, 丰富 (分词)
1a1b) 满, 成就, 结束
1a2) 奉献, 盈握
1b) (Niphal)
1b1) 被充满, 武装, 满足
1b2) 成就, 结束
1c) (Piel)
1c1) 满
1c2) 满足
1c3) 充满, 成就, 完全
1c4) 确认
1d) (Pual) 遍满
1e) (Hithpael) 聚集对抗
04390
<音译>male'
<词类>动
<字义>使充满、填满、满足、完全
<字源>一原形字根
<神出>1195  创1:22
<译词>充满57 满了43 满40 专心7 成就7 承接圣职6 盛满6 装满6 遍满5 填满4 满足4 分别为圣3 镶嵌3 分派2 应验2 聚2 足2 遍2 饱2 一1 占满1 做1 充1 充满了1 分别出来1 到1 到了1 取满1 堆满1 填1 够1 专一1 张1 得丰盛的1 怀胎1 扎满1 打满1 承1 抓住1 擅敢1 有1 归1 满怀1 满数1 满有1 涨1 涨过1 洁1 为圣1 献1 盛1 知足1 称1 证实1 丰富1 丰盛1 足足来到1 遍行1 遮满1 镶著1 开满1 饱满1 (246)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳מָלֵא 出40:34 。3单阳3单阳词尾מְלָאוֹ 斯7:5 。2单阳מָלֵאתָ 伯36:17 。1单מָלֵאתִי 弥3:8 耶6:11 ;מָלֵתִי 伯32:18 。3复מָלְאוּ 创29:21 ;מָלוּ 结28:16 ;מָלֵאוּ 赛1:15 。3单阴מָלְאָה 创6:13 。连续式3复וּמָלְאוּ 出10:6

未完成式-3单阴3复阳词尾תִּמְלָאֵמוֹ 出15:9 。3复阳יִמְלְאוּ 创50:3 。叙述式3复阳וַיִּמְלְאוּ 创25:24 创50:3

祈使式-复阳מִלְאוּ 创1:22

不定词-附属形מְלֹאת 利8:33 ;מְלֹאות 伯20:22

分词-单阳מָלֵא 耶23:24 。复阳מְלֵאִים 赛6:1

1. 充满
A. 满了丰富满了成群的苍蝇出8:21占满出10:6房内充满男女士16:27 赛13:21 代下5:13

B. 成就结束。比喻用法:地上满了强暴创6:13 利19:29 弥6:12 赛1:15 耶23:10 耶51:5 诗26:10 结7:23,23 传9:3 。遍地满了耶和华的慈爱、荣耀、颂赞、公义、良善, 诗33:5 诗119:64 赛11:9 哈3:3 诗48:10 诗104:24

2. 奉献。成语מָלֵא יָד意思是「授职、分别为圣」。מִלְאוּ יֶדְכֶם לַיהוָה分别自己归雅威, 出32:29 你们要自耶和华的荣光就充满了帐幕出40:34,35 王上8:10,11 赛6:1 耶23:24

二、Niphal
未完成式-3单阳יִמָּלֵא 撒下23:7 。叙述式3单阳וַיִּמָּלֵא 出7:25 。3复阳יִמָּלְאוּ 箴3:10 箴24:4 。3复阳+古代的词尾יִמָּלְאוּן , ן 结32:6 。叙述式3单阴וַתִּמָּלֵא 创6:11 。祈愿式3单阳יִמָּלֵא 民14:21 。鼓励式1单אִמָּלְאָה 结26:2 。叙述式2单阴וַתִּמָּלְאִי 结27:25

分词-单阳נִמְלָא 歌5:2

1. 被充满。地,满了出1:7 。谷,了水王下3:17,20 赛2:7,8 ;殿,充满了烟云赛6:4满了云彩结10:4 ;仓房,充满有余箴3:10

2. 成就结束满了七天出7:25这事必成就伯15:32


三、Piel
完成式-3单阳מִלֵּא 出35:35 ;מִלָּא 耶51:34 。2单阳מִלֵּאתָ 申6:11 。3复מִלְאוּ 民32:11 。1单3单阳词尾מִלֵּאתִיו 出28:3 。连续式2单阳וּמִלֵּאתָ 出28:41 出29:9 。1复מִלֵּאנוּ 书9:13 。连续式1单וּמִלֵּאתִי 王上1:14 。连续式3复3单阴词尾וּמִלְאוּהָ 王下3:25 。3复2单阴词尾מִלְאוּךְ 赛23:2 。1单מִלֵּאתִי 耶31:25

未完成式-3单阳יְמַלֵּא 利8:33 ;יְמַלֵּה 伯8:21 。叙述式3复阳וַיְמַלְאוּ 创42:25 出39:10 。3复阳יְמַלֵּאוּ 结7:19 。叙述式3单阴וַתְּמַלֵּא 创21:19 。叙述式3复阴וַתְּמַלֶּאנָה 出2:16 。叙述式3复阳3复阳词尾וַיְמַלְאוּם 创26:15 。叙述式3单阳וַיְמַלֵּא 创29:28 。2单阳תְּמַלֵּא 出29:35 。3复阴תְּמַלֶּאנָה 伯39:2 。祈愿式3单阳יְמַלֵּא 诗20:4

祈使式-单阳מַלֵּא 创29:27 。复阳מַלְאוּ 耶4:5

不定词-附属形מַלֵּא 出29:29 ;מַלֹּאת 出31:5 。附属形3复阳词尾מַלְאָם 耶33:5

分词-单阳מְמַלֵּא 耶13:13 代上12:15 。复阳מְמַלְאִים 赛65:11

1. 盛满了水创21:19打满了瓶创24:16填满了土创26:15装满他们的器具, 创42:25 创44:1 出2:16 申6:11书9:13 王上18:35 王上20:27 王下3:25 王上23:14得丰盛的赛23:2 伯3:15 伯22:18 耶41:9 结3:3使肚腹饱满结7:19 结9:7 结10:2 结24:4 鸿2:12 该2:7

2. 满足胃口。使牠们饱足伯38:40 诗17:14 箴6:30 伯20:23 。比喻用法:我必使敌人充满你像蚂蚱一样耶51:14 。וַיְמַלֵּא כַפּוֹ מִמֶּנָּה取一利9:17 。מִלֵּא יָדוֹ בַקֶּשֶׁת了弓王下9:24

3. 充满成就、完全。受词:一周、一年、一日。满了七日创29:27,28 出23:26 赛65:20牠们怀胎的月数伯39:2 代下36:21 但9:2 。受词:话语、应许;主词:耶和华。亲手成就王上8:15,24 代下6:4,15 诗20:4,5 。主词:人。应验耶和华在示罗论以利家所说的话王上2:27 耶44:25 代下36:21

4. 确认证实你的话王上1:14

四、Pual遍满
分词-复阳מְמֻלָּאִים 歌5:14 镶嵌

五、Hithpael聚集对抗
未完成式-3复阳+古代的词尾יִתְמַלָּאוּן , ן 伯16:10 会攻击我
04390 male' {maw-lay'} or mala' (Esth. 07:5) {maw-law'}
a primitive root; TWOT - 1195; v
AV - fill 107, full 48, fulfil 28, consecrate 15, accomplish 7,
replenish 7, wholly 6, set 6, expired 3, fully 2, gather 2,
overflow 2, satisfy 2, misc 14; 249
1) to fill, be full
1a) (Qal)
1a1) to be full
1a1a) fulness, abundance (participle)
1a1b) to be full, be accomplished, be ended
1a2) to consecrate, fill the hand
1b) (Niphal)
1b1) to be filled, be armed, be satisfied
1b2) to be accomplished, be ended
1c) (Piel)
1c1) to fill
1c2) to satisfy
1c3) to fulfil, accomplish, complete
1c4) to confirm
1d) (Pual) to be filled
1e) (Hithpael) to mass themselves against

Transliterated: male'
Phonetic: maw-lay'

Text: or malae (Esth. 7:5) {maw-law'}; a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively):

KJV --accomplish, confirm, + consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, X draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), [over-]flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a [hand-]full, + have wholly.



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创1:22
[和合]神就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”
[KJV]And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
[和合+]0430就赐福1288给这一切,说0559:滋生6509繁多7235,充满43903220中的水4325;雀鸟5775也要多生7235在地0776上。
创1:28
[和合]神就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地;也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。”
[KJV]And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
[和合+]0430就赐福1288给他们,又对他们说0559:要生养6509众多7235,遍满43900776面,治理3533这地,也要管理72873220里的鱼1710、空8064中的鸟5775,和地0776上各样行动7430的活物2416
创6:11
[和合]世界在 神面前败坏,地上满了强暴。
[KJV]The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
[和合+]世界0776在 神0430面前6440败坏7843,地上0776满了4390强暴2555
创6:13
[和合]神就对挪亚说:“凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前;因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
[KJV]And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
[和合+]0430就对挪亚51460559:凡有血气的人1320,他的尽头7093已经来到0935我面前6440;因为地上0776满了4390他们的6440强暴2555,我要把他们和08540776一併毁灭7843
创9:1
[和合]神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
[KJV]And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
[和合+]0430赐福1288给挪亚5146和他的儿子1121,对他们说0559:你们要生养众多6509-7235,遍满4390了地0776
创21:19
[和合]神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
[KJV]And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
[和合+]0430使夏甲的眼睛5869明亮6491,他就看见7200一口水43250875,便去3212将皮袋2573盛满4390了水4325,给8248童子-52888248
创24:16
[和合]那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁打满了瓶,又上来。
[KJV]And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
[和合+]那女子5291容貌4758极其3966俊美2896,还是处女1330,也未曾有人0376亲近3045他。他下到33815869旁,打满4390了瓶3537,又上来5927
创25:24
[和合]生产的日子到了,腹中果然是双子。
[KJV]And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
[和合+]生产3205的日子31174390了,腹中0990果然是双子8380
创26:15
[和合]当他父亲亚伯拉罕在世的日子,他父亲的仆人所挖的井,非利士人全都塞住,填满了土。
[KJV]For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
[和合+]当他父亲0001亚伯拉罕0085在世的日子3117,他父亲0001的仆人5650所挖2658的井0875,非利士人6430全都塞住5640,填满4390了土6083
创29:21
[和合]雅各对拉班说:“日期已经满了,求你把我的妻子给我,我好与她同房。”
[KJV]And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
[和合+]雅各3290对拉班38370559:日期3117已经满了4390,求你把我的妻子00803051我,我好与他同房0935
创29:27
[和合]你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为她服事我七年。”
[KJV]Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
[和合+]你为这个2063满了4390七日7620,我就把那个也给5414你,你再0312为他服事5647我七76518141
创29:28
[和合]雅各就如此行。满了利亚的七日,拉班便将女儿拉结给雅各为妻。
[KJV]And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.
[和合+]雅各3290就如此行6213。满了4390利亚的七日7620,拉班便将女儿1323拉结73545414雅各为妻0802
创42:25
[和合]约瑟吩咐人把粮食装满他们的器具,把各人的银子归还在各人的口袋里,又给他们路上用的食物。人就照他的话办了。
[KJV]Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.
[和合+]约瑟3130吩咐6680人把粮食1250装满4390他们的器具3627,把各人0376的银子3701归还7725在各人的口袋8242里,又给5414他们路1870上用的食物6720,人就照他3651的话办了6213
创44:1
[和合]约瑟吩咐家宰说:“把粮食装满这些人的口袋,尽着他们的驴所能驮的,又把各人的银子放在各人的口袋里。
[KJV]And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
[和合+]约瑟吩咐6680家宰10040559:『把粮食0400装满4390这些人0582的口袋0572,儘着0834他们的驴所能3201驮的5375,又把各人0376的银子37017760在各人的口63100572里,
创50:3
[和合]薰尸的常例是四十天,那四十天满了,埃及人为他哀哭了七十天。
[KJV]And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.
[和合+]2590尸的常例是四十天;那四十05593117满了4390,埃及人4714为他哀哭了3117七十76573117
出1:7
[和合]以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
[KJV]And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
[和合+]以色列34781121生养众多6509,并且繁茂8317-7235,极其强盛3966-3966-6105,满4390了那地0776
出2:16
[和合]一日,他在井旁坐下,米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊。
[KJV]Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
[和合+]一日,他在井0875旁坐下3427。米甸4080的祭司3548有七7651个女儿1323;他们来09351802水,打满4390了槽7298,要饮8248父亲0001的群羊6629
出7:25
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068击打52212975以后0310满了439076513117
出8:17
[和合]他们就这样行。亚伦伸杖击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子,埃及遍地的尘土,都变成虱子了。
[KJV]And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
[和合+]你若不容我的百姓59717971,我要叫7971成群6157的苍蝇到你和你臣仆5650并你百姓5971的身上,进你的房屋1004,并且埃及人4714的房屋1004和他们所住的地0127都要满了4390成群6157的苍蝇。
出10:6
[和合]你的宫殿和你众臣仆的房屋,并一切埃及人的房屋,都要被蝗虫占满了,自从你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日,没有见过这样的灾。’”摩西就转身离开法老出去。
[KJV]And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh.
[和合+]你的宫殿1004和你众臣仆5650的房屋1004,并一切3605埃及人4714的房屋1004,都要被蝗虫占满4390了;自从你祖宗0001和你祖宗0001的祖宗0001在世0127-3117以来,直到今日3117,没有见过7200这样的灾。摩西就转身6437离开法老6547出去3318
出15:9
[和合]仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿,我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’
[KJV]The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
[和合+]仇敌03410559:我要追赶7291,我要追上5381;我要分2505掳物7998,我要在他们身上称4390我的心愿5315。我要拔出73242719来,亲手3027杀灭他们3423
出23:26
[和合]你境内必没有坠胎的,不生产的,我要使你满了你年日的数目。
[KJV]There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
[和合+]你境内0776必没有坠胎的7921,不生产的6135。我要使你满了4390你年日的3117数目4557
出28:3
[和合]又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦作衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
[KJV]And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
[和合+]又要吩咐1696一切心中3820有智慧的2450,就是我用智慧2451的灵7307所充满的4390,给亚伦01756213衣服0899,使他分别为圣6942,可以给我供祭司的职分3547
出28:17
[和合]要在上面镶宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
[KJV]And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
[和合+]要在上面镶4390-4396宝石006807022905:第一02592905是红宝石0124、红璧玺6357、红玉1304
出28:41
[和合]要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,将他们分别为圣,好给我供祭司的职分。
[KJV]And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.
[和合+]要把这些给你的哥哥0251亚伦0175和他的儿子1121穿戴3847,又要膏4886他们,将他们分别为圣4390-3027-6942,好给我供祭司的职分3547
出29:9
[和合]给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例,得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
[KJV]And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
[和合+]给亚伦0175和他儿子1121束上2296腰带0073,包上2280裹头巾4021,他们就凭永远的5769定例2708得了祭司的职任3550。又要将亚伦0175和他儿子1121分别为圣4390-3027
出29:29
[和合]“亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。
[KJV]And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.
[和合+]亚伦0175的圣69440899要留给0310他的子孙1121,可以穿着受膏4888,又穿着承接圣职4390-3027
出29:33
[和合]他们吃那些赎罪之物,好承接圣职,使他们成圣;只是外人不可吃,因为这是圣物。
[KJV]And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
[和合+]他们吃0398那些赎罪3722之物,好承接圣职4390-3027,使他们成圣6942;只是外人2114不可吃0398,因为这是圣物6944
出29:35
[和合]“你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
[KJV]And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
[和合+]你要这样照我一切所吩咐6680的,向亚伦0175和他儿子11216213承接圣职的礼4390-302776513117
出31:3
[和合]我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能作各样的工,
[KJV]And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
[和合+]我也以我的灵7307充满了4390他,使他有智慧2451,有聪明8394,有知识1847,能做各样的工4399
出31:5
[和合]又能刻宝石,可以镶嵌;能雕刻木头,能作各样的工。
[KJV]And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
[和合+]又能刻2799宝石0068,可以镶嵌4390,能雕刻2799木头6086,能做6213各样的工4399
出32:29
[和合]摩西说:“今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福与你们。”
[KJV]For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
[和合+]摩西48720559:今天3117你们要自洁,归4390-3027耶和华3117为圣,3588各人0376攻击他的儿子1121和弟兄0251,使耶和华赐54141293与你们。
出35:31
[和合]又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能作各样的工;
[KJV]And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
[和合+]又以 神0430的灵7307充满了4390他,使他有智慧2451、聪明8394、知识1847,能做各样的工4399
出35:33
[和合]又能刻宝石,可以镶嵌;能雕刻木头,能作各样的巧工。
[KJV]And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
[和合+]又能刻2799宝石0068,可以镶嵌4390,能雕刻2799木头6086,能做6213各样的巧42844399
出35:35
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华使他们的心3820满有4390智慧2451,能做6213各样的工4399,无论是雕刻的工2796,巧匠的工2803,用蓝色8504、紫色0713、朱红色8144-8438线,和细麻8336、绣花的工7551,并机匠的工0707,他们都能做6213,也能想出2803奇巧的工4284
出39:10
[和合]上面镶着宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
[KJV]And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.
[和合+]上面镶着4390宝石006807022905:第一02592905是红宝石0124、红璧玺6357、红玉1304
出40:34
[和合]当时云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
[KJV]Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
[和合+]当时,云彩6051遮盖368041500168,耶和华3068的荣光3519就充满了4390帐幕4908
出40:35
[和合]摩西不能进会幕,因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
[KJV]And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
[和合+]摩西4872不能3201093541500168;因为云彩6051停在7931其上,并且耶和华3068的荣光3519充满了4390帐幕4908
利8:33
[和合]你们七天不可出会幕的门,等到你们承接圣职的日子满了,因为主叫你们七天承接圣职。
[KJV]And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
[和合+]你们七76513117不可出331841500168的门6607,等到你们承接圣职4394的日子3117满了4390,因为主叫你们七76513117承接圣职3027
利9:17
[和合]他又奉上素祭,从其中取一满把,烧在坛上,这是在早晨的燔祭以外。
[KJV]And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
[和合+]他又奉上7126素祭4503,从其中取4390一满把3709,烧6999在坛4196上;这是在早晨1242的燔祭5930以外0905
利12:4
[和合]妇人在产血不洁之中,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。
[KJV]And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
[和合+]妇人在产血1818不洁2893之中,要家居3427叁十797079693117。他洁净的2892日子3117未满4390,不可摸50606944物,也不可进入0935圣所4720
利12:6
[和合]“满了洁净的日子,无论是为男孩,是为女孩,她要把一岁的羊羔为燔祭,一只雏鸽,或是一只斑鸠为赎罪祭,带到会幕门口,交给祭司。
[KJV]And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:
[和合+]满了4390洁净的2892日子3117,无论是为男孩1121是为女孩1323,他要把一11218141的羊羔3532为燔祭5930,一隻雏11213123或是一隻斑鸠8449为赎罪祭2403,带到093541500168门口6607交给祭司3548
利16:32
[和合]那受膏接续他父亲承接圣职的祭司,要穿上细麻布的圣衣,行赎罪之礼。
[KJV]And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments:
[和合+]那受膏4886、接续4390他父亲0001承接圣职3547的祭司3548要穿上3847细麻布0906的圣69440899,行赎罪之礼3722
利19:29
[和合]“不可辱没你的女儿,使她为娼妓,恐怕地上的人专向淫乱,地就满了大恶。
[KJV]Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
[和合+]不可辱没2490你的女儿1323,使他为娼妓2181,恐怕地上0776的人专向淫乱2181,地0776就满了4390大恶2154
利21:10
[和合]“在弟兄中作大祭司,头上倒了膏油,又承接圣职,穿了圣衣的,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服。
[KJV]And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;
[和合+]在弟兄0251中作大1419祭司3548、头7218上倒了333248888081、又承接圣职4390-3027,穿了3847圣衣0899的,不可蓬65447218散髮,也不可撕裂6533衣服0899
民3:3
[和合]这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
[KJV]These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
[和合+]这是亚伦0175儿子1121的名字8034,都是受膏4886的祭司3548,是摩西叫他们承接4390-3027圣职供祭司职分3547的。
民6:5
[和合]“在他一切许愿离俗的日子,不可用剃头刀剃头,要由发绺长长了,他要圣洁,直到离俗归耶和华的日子满了。
[KJV]All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.
[和合+]在他一切许愿5088离俗5145的日子3117,不可用剃头刀859356747218,要由髮818165451431长了。他要圣洁6918,直到离俗5144归耶和华3068的日子31174390了。
民6:13
[和合]“拿细耳人满了离俗的日子,乃有这条例:人要领他到会幕门口。
[KJV]And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:
[和合+]拿细耳人51394390了离俗5145的日子3117-3117乃有这条例8451:人要领0935他到会41500168门口6607
民14:21
[和合]然我指着我的永生起誓,遍地要被我的荣耀充满。
[KJV]But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
[和合+]0199我指着我的永生2416起誓,遍地0776要被我3068的荣耀3519充满4390
民14:24
[和合]惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。
[KJV]But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
[和合+]惟独我的仆人5650迦勒3612,因6118他另有0312一个心志7307,专一4390跟从0310我,我就把他领进0935他所去过0935的那地0776;他的后裔2233也必得3423那地为业。
民32:11
[和合]‘凡从埃及上来二十岁以外的人,断不得看见我对亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我。
[KJV]Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
[和合+]0518从埃及4714上来5927、二十62428141-1121以外4605的人0582断不得看见7200我对亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290起誓7650应许之地0127,因为他们没有专心4390跟从0310我。
民32:12
[和合]惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒,和嫩的儿子约书亚,可以看见,因为他们专心跟从我。’
[KJV]Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
[和合+]唯有基尼洗族7074耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612和嫩5126的儿子1121约书亚3091可以看见,因为他们专心4390跟从03103068
申1:36
[和合]惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从我。’
[KJV]Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD.
[和合+]唯有2108耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612必得看见7200,并且我要将他所0834踏过1869的地07765414给他和他的子孙1121,因为他专心4390跟从03103068
申6:11
[和合]有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足。
[KJV]And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
[和合+]有房屋1004,装满4392各样美物2898,非你所装满4390的;有凿2672成的水井0953,非你所凿2672成的;还有葡萄园3754、橄榄园2132,非你所栽种5193的;你吃了0398而且饱足7646
书3:15
[和合]他们到了约但河,脚一入水(原来约但河水,在收割的日子,涨过两岸),
[KJV]And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)
[和合+]他们到了0935约但河3383,脚7272一入28814325(原来约但河3383水在收割7105的日子3117涨过4390两岸1415),
书9:13
[和合]这皮酒袋,我们盛酒的时候,还是新的;看哪!现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。”
[KJV]And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.
[和合+]这皮酒31964997,我们盛4390酒的时候还是新的2319;看哪,现在已经破裂1234。我们这衣服8008和鞋5275,因为道路187039667230,也都穿旧1086了。
书14:8
[和合]然而同我上去的众弟兄使百姓的心消化;但我专心跟从耶和华我的 神。
[KJV]Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
[和合+]然而,同我上去5927的众弟兄0251使百姓5971的心3820消化4529;但我专心4390跟从0310耶和华3068―我的 神0430
书14:9
[和合]当日摩西起誓说:‘你脚所踏之地,定要归你和你的子孙永远为业,因为你专心跟从耶和华我的 神。’
[KJV]And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.
[和合+]当日3117摩西4872起誓76500559:你脚7272所踏1869之地0776定要归你和你的子孙1121永远5769为业5159,因为你专心4390跟从0310耶和华3068―我的 神0430
书14:14
[和合]所以希伯仑作了基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日;因为他专心跟从耶和华以色列的 神。
[KJV]Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel.
[和合+]所以希伯崙2275作了基尼洗族7074耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612的产业5159,直到今日3117,因为他专心4390跟从0310耶和华3068―以色列3478的 神0430
士16:27
[和合]那时房内充满男女,非利士人的众首领也都在那里。房的平顶上约有三千男女,观看参孙戏耍。
[KJV]Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.
[和合+]那时房1004内充满439005820802,非利士人6430的众首领5633也都在那里。房的平顶1406上约有叁7969050503760802观看7200参孙8123戏耍7832
士17:5
[和合]这米迦有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,分派他一个儿子作祭司。
[KJV]And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
[和合+]这米迦4318有了 神04301004,又制造6213以弗得0646和家中的神象8655,分派4390-3027他一0259个儿子1121作祭司3548
士17:12
[和合]米迦分派这少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家里。
[KJV]And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
[和合+]米迦4318分派4390-3027这少年5288的利未人3881作祭司3548,他就住在米迦4318的家1004里。
撒上16:1
[和合]耶和华对撒母耳说:“我既厌弃扫罗作以色列的王,你为他悲伤要到几时呢?你将膏油盛满了角,我差遣你往伯利恒人耶西那里去,因为我在他众子之内,预定一个作王的。”
[KJV]And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons.
[和合+]耶和华3068对撒母耳80500559:我既厌弃3988扫罗7586作以色列3478的王4427,你为他悲伤0056要到几时呢?你将膏油8081盛满了43907161,我差遣7971你往伯利恒人1022耶西3448那里去;因为我在他众子1121之内,预定7200一个作王4428的。
撒上18:26
[和合]扫罗的臣仆将这话告诉大卫,大卫就欢喜作王的女婿。日期还没有到,
[KJV]And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son in law: and the days were not expired.
[和合+]扫罗的臣仆5650将这话1697告诉5046大卫1732,大卫1732就欢喜3474-1697-5869作王4428的女婿2859。日期3117还没有到4390
撒上18:27
[和合]大卫和跟随他的人起身前往,杀了二百非利士人,将阳皮满数交给王,为要作王的女婿。于是扫罗将女儿米甲给大卫为妻。
[KJV]Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king's son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.
[和合+]大卫1732和跟随他的人0582起身6965前往3212,杀了5221二百3967非利士人6430,将阳皮6190满数4390交给09354428,为要作王4428的女婿2859。于是扫罗7586将女儿1323米甲43245414大卫1732为妻0802
撒下7:12
[和合]你寿数满足,与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
[KJV]And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
[和合+]你寿数3117满足4390、与你列祖0001同睡7901的时候,我必使6965你的后03102233接续3318你的位;我也必坚定3559他的国4467
撒下23:7
[和合]拿他的人必带铁器和枪杆,终久他必被火焚烧。”
[KJV]But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
[和合+]5060他的人0376必带4390铁器1270和枪25956086,终久他必被火0784焚烧8313-8313
王上1:14
[和合]你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”
[KJV]Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
[和合+]你还与王4428说话1696的时候,我也随后0310进去0935,證实4390你的话1697
王上2:27
[和合]所罗门就革除亚比亚他,不许他作耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。
[KJV]So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.
[和合+]所罗门8010就革除1644亚比亚他0054,不许他作耶和华3068的祭司3548。这样,便应验4390耶和华3068在示罗78871696以利59411004所说的话1697
王上7:14
[和合]他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是推罗人,作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,作王一切所要作的。
[KJV]He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
[和合+]他是拿弗他利5321支派中4294一个寡妇0802-0490的儿子1121,他父亲0001是推罗68760376,作铜5178匠的2790。户兰满4390有智慧2451、聪明8394、技能1847,善于6213各样铜51784399。他来0935到所罗门80104428那里,做6213王一切所要做的4399
王上8:10
[和合]祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿,
[KJV]And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
[和合+]祭司3548从圣所6944出来3318的时候,有云6051充满4390耶和华3068的殿1004
王上8:11
[和合]甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。
[KJV]So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
[和合+]甚至祭司3548不能3201站立5975供职8334,因为6440耶和华3068的荣光3519充满了4390殿1004
王上8:15
[和合]所罗门说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的!因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
[KJV]And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
[和合+]所罗门说0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430是应当称颂1288的!因他亲口6310向我父0001大卫1732所应许1696的,也亲手3027成就了4390
王上8:24
[和合]向你仆人我父大卫所应许的话,现在应验了;你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。
[KJV]Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.
[和合+]向你仆人5650―我父0001大卫1732所应许1696的话现在应验了8104。你亲口6310应许1696,亲手3027成就4390,正如今日3117一样。
王上11:6
[和合]所罗门行耶和华眼中看为恶的事,不效法他父亲大卫专心顺从耶和华。
[KJV]And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.
[和合+]所罗门80106213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,不效法他父亲0001大卫1732专心顺从4390-0310耶和华3068
王上13:33
[和合]这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为丘坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为丘坛的祭司。
[KJV]After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.
[和合+]这事1697以后0310,耶罗波安3379仍不离开7725他的恶74511870,将凡709859716213为邱坛1116的祭司3548;凡愿意2655的,他都分别为圣4390-3027,立为邱坛1116的祭司3548
王上18:33
[和合]又在坛上摆好了柴,把牛犊切成块子放在柴上,对众人说:“你们用四个桶盛满水,倒在燔祭和柴上。”
[KJV]And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.
[和合+]又在坛上摆好了61866086,把牛犊64995408成块子放7760在柴6086上,对众人说0559:你们用四个07023537盛满43904325,倒3332在燔祭5930和柴6086上;
王上18:35
[和合]水流在坛的四围,沟里也满了水。
[KJV]And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.
[和合+]43253212在坛4196的四围5439,沟8585里也满了43904325
王上20:27
[和合]以色列人也点齐军兵,预备食物,迎着亚兰人出去,对着他们安营,好象两小群山羊羔。亚兰人却满了地面。
[KJV]And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.
[和合+]以色列34781121也点齐6485军兵,预备食物3557,迎着7125亚兰人出去3212,对着他们安营2583,好象两8147小群2835山羊羔5795;亚兰人0758却满了4390地面0776
王下3:17
[和合]因为耶和华如此说:你们虽不见风,不见雨,这谷必满了水,使你们和牲畜有水喝。’
[KJV]For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.
[和合+]因为耶和华3068如此说0559:你们虽不见72007307,不见72001653,这谷5158必满了43904325,使你们和牲畜0929-4735有水喝8354
王下3:25
[和合]拆毁摩押的城邑,各人抛石填满一切美田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树,只剩下吉珥哈列设的石墙;甩石的兵在四围攻打那城。
[KJV]And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.
[和合+]拆毁2040摩押的城邑5892,各人037679930068填满4390一切美28962513,塞住5640一切水43254599,砍伐5307各种佳28966086,只剩下7604吉珥哈列设7025的石0068墙;甩石的兵7051在四围5437攻打5221那城。
王下4:6
[和合]器皿都满了,她对儿子说:“再给我拿器皿来。”儿子说:“再没有器皿了。”油就止住了。
[KJV]And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.
[和合+]器皿3627都满了4390,他对儿子11210559:再给我拿5066器皿3627来。儿子说0559:再没有器皿3627了。油8081就止住了5975
王下6:17
[和合]以利沙祷告说:“耶和华啊!求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。
[KJV]And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
[和合+]以利沙0477祷告64190559:耶和华3068啊,求你开6491这少年人5288的眼目5869,使他能看见7200。耶和华30686491他的眼目5869,他就看见720043902022有火07847393火马5483围绕5439以利沙0477
王下9:24
[和合]耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
[KJV]And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
[和合+]耶户3058开满了43907198,射中5221约兰3088的脊背,箭2678从心窝3820穿出3318,约兰就仆倒3766在车7393上。
王下10:21
[和合]耶户差人走遍以色列地,凡拜巴力的人都来齐了,没有一个不来的。他们进了巴力庙,巴力庙中从前边直到后边都满了人。
[KJV]And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another.
[和合+]耶户30587971人走遍以色列3478地;凡拜巴力1168的人5647都来0935齐了,没有一个0376不来0935的。他们进了0935-0935巴力11681004,巴力11681004中从前边6310直到后边6310都满了4390人。
王下21:16
[和合]玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大人陷在罪里,又流许多无辜人的血,充满了耶路撒冷,从这边直到那边。
[KJV]Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
[和合+]玛拿西45196213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,使犹大人3063陷在罪2398里,又流8210许多3966-7235无辜人5355的血1818,充满了4390耶路撒冷3389,从这边6310直到那边6310
王下23:14
[和合]又打碎柱像,砍下木偶,将人的骨头充满了那地方。
[KJV]And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
[和合+]又打碎7665柱象4676,砍下3772木偶0842,将人0120的骨头6106充满了4390那地方4725
王下24:4
[和合]又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷。耶和华决不肯赦免。
[KJV]And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.
[和合+]又因他流8210无辜人5355的血1818,充满了4390耶路撒冷3389;耶和华3068决不肯0014赦免5545
代上12:15
[和合]正月,约但河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。
[KJV]These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.
[和合+]72232320,约但河3383水涨过4390两岸1415-1428的时候,他们过5674河,使一切住平原6010的人东4217奔西46281272
代上17:11
[和合]你寿数满足归你列祖的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
[KJV]And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
[和合+]你寿数3117满足43903212你列祖0001的时候,我必使你的后裔2233接续6965-0310你的位,我也必坚定3559他的国4438
代上29:5
[和合]金子作金器,银子作银器,并借匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
[KJV]The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD?
[和合+]金子2091做金2091器,银子3701做银3701器,并藉匠人2796的手3027制造4399一切。今日3117有谁乐意5068将自己30274390给耶和华3068呢?
代下5:13
[和合]吹号的、歌唱的,都一齐发声,声合为一,赞美感谢耶和华。吹号、敲钹,用各种乐器,扬声赞美耶和华说:“耶和华本为善,他的慈爱永远长存!”那时,耶和华的殿有云充满,
[KJV]It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD;
[和合+]吹号的2690-2690、歌唱的7891都一齐0259发声,声合6963为一0259,赞美1984感谢3034耶和华3068。吹号2689、敲钹4700,用各种乐器3627,扬73116963赞美1984耶和华3068说:耶和华3068本为善2896,他的慈爱2617永远长存5769!那时,耶和华3068的殿1004有云6051充满4390
代下5:14
[和合]
[KJV]
[和合+]甚至祭司3548不能3201站立5975供职8334,因为6440耶和华3068的荣光3519充满4390了 神0430的殿1004
代下6:4
[和合]所罗门说:“耶和华以色列的 神,是应当称颂的!因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
[KJV]And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying,
[和合+]所罗门80100559:耶和华3068―以色列3478的 神0430是应当称颂的1288!因他亲口6310向我父0001大卫1732所应许1696的,也亲手3027成就4390了。
代下6:15
[和合]向你仆人我父大卫所应许的话,现在应验了。你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。
[KJV]Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.
[和合+]向你仆人5650―我父0001大卫1732所应许1696的话现在应验了。你亲口6310应许1696,亲手3027成就4390,正如今日3117一样。
代下7:1
[和合]所罗门祈祷已毕,就有火从天上降下来,烧尽燔祭和别的祭;耶和华的荣光充满了殿。
[KJV]Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.
[和合+]所罗门8010祈祷6419已毕3615,就有火0784从天上8064降下来3381,烧尽0398燔祭5930和别的祭2077。耶和华3068的荣光3519充满了4390殿1004
代下7:2
[和合]因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
[KJV]And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house.
[和合+]因耶和华3068的荣光3519充满了4390耶和华3068殿1004,所以祭司3548不能32010935殿1004
代下13:9
[和合]你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的后裔和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一只公牛犊,七只公绵羊,将自己分别出来,就可作虚无之神的祭司。
[KJV]Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.
[和合+]你们不是驱逐5080耶和华3068的祭司3548亚伦0175的后裔1121和利未人3881么?不是照着外邦人5971-0776的恶俗为自己立6213祭司3548么?无论何人牵4390-3027一隻公牛犊1121-1241-6499、七隻7651公绵羊0352将自己分别出来0935,就可作虚无3808之 神0430的祭司3548
代下16:14
[和合]
[KJV]
[和合+]6912在大卫17325892自己所凿3738的坟墓6913里,放在7901床上4904,其床堆满4390各样2177馨香的香料1314,就是按做香的4842作法4639调和7543的香料,又为他烧了8313-8316许多3966-1419的物件。
代下36:21
[和合]这就应验耶和华借耶利米口所说的话:地享受安息;因为地土荒凉便守安息,直满了七十年。
[KJV]To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.
[和合+]这就应验4390耶和华3068藉耶利米34146310所说的话1697:地0776享受7521安息7676;因为地土荒凉8074便守安息7673,直满了4390七十76578141
拉9:11
[和合]就是你借你仆人众先知所吩咐的,说:‘你们要去得为业之地是污秽之地,因列国之民的污秽和可憎的事,叫全地从这边直到那边满了污秽。
[KJV]Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness.
[和合+]就是你藉3027你仆人5650众先知5030所吩咐6680的说0559:『你们要去0935得为业3423之地0776是污秽5079之地0776;因列国0776之民5971的污秽5079和可憎的事8441,叫全地从这边直到那边6310-6310满了4390污秽2932
斯1:5
[和合]这日子满了,又为所有住书珊城的大小人民,在御园的院子里设摆筵席七日。
[KJV]And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king's palace;
[和合+]这日子3117满了4390,又为所有4672住书珊10027800的大14196996人民5971在御4428-10551594的院子2691里设摆6213筵席496076513117
斯2:12
[和合]众女子照例先洁净身体十二个月:六个月用没药油,六个月用香料和洁身之物。满了日期,然后挨次进去见亚哈随鲁王。
[KJV]Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;)
[和合+]众女子5291照例1881先洁净身体十二8147-6240个月2320:六个83372320用没葯47538081,六个83372320用香料1314和洁身之物8562。满了3117日期4390,然后7093挨次8447-5060进去0935见亚哈随鲁03254428
斯3:5
[和合]哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
[KJV]And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
[和合+]哈曼20017200末底改4782不跪3766不拜7812,他就怒气2534填胸4390
斯5:9
[和合]那日哈曼心中快乐,欢欢喜喜地出来。但见末底改在朝门不站起来,连身也不动,就满心恼怒末底改。
[KJV]Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai.
[和合+]那日3117哈曼2001心中3820快乐2896,欢欢喜喜地8056出来3318;但见7200末底改4782在朝门4428-8179不站起来6965,连身也不动2111,就满心4390恼怒2534末底改4782
斯7:5
[和合]亚哈随鲁王问王后以斯帖说:“擅敢起意如此行的是谁?这人在哪里呢?”
[KJV]Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?
[和合+]亚哈随鲁032544280559王后4436以斯帖06350559:「擅敢4390起意3820如此行6213的是谁?这人在那里呢?」
伯3:15
[和合]或与有金子,将银子装满了房屋的王子,一同安息。
[KJV]Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
[和合+]或与有金子2091、将银子3701装满了4390房屋1004的王子8269一同安息;
伯8:21
[和合]他还要以喜笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。
[KJV]Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
[和合+]他还要以喜笑7814充满4390你的口6310,以欢呼8643充满你的嘴8193
伯15:2
[和合]“智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢?
[KJV]Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
[和合+]智慧人2450岂可用虚空的7307知识1847回答6030,用东风6921充满4390肚腹0990呢?
伯15:32
[和合]他的日期未到之先这事必成就;他的枝子不得青绿。
[KJV]It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
[和合+]他的日期3117未到之先3808,这事必成就4390;他的枝子3712不得青绿7488
伯16:10
[和合]他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚会攻击我。
[KJV]They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
[和合+]他们向我开64736310,打5221我的脸3895羞辱2781我,聚会攻击4390我。
伯20:11
[和合]他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。
[KJV]His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
[和合+]他的骨头6106虽然有4390青年5934之力,却要和他一同躺卧7901在尘土6083中。
伯20:22
[和合]他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人,都必加手在他身上。
[KJV]In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
[和合+]他在满足4390-4390有余5607的时候,必到狭窄3334的地步;凡受苦楚的人6001都必加09353027在他身上。
伯20:23
[和合]他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃饭的时候,要将这忿怒象雨降在他身上。
[KJV]When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
[和合+]他正要充满4390肚腹0990的时候,神必将猛烈的2740忿怒0639降在7971他身上;正在他吃饭3894的时候,要将这忿怒象雨降在4305他身上。
伯21:24
[和合]他的奶桶充满,他的骨髓滋润。
[KJV]His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
[和合+]他的奶24615845充满4390,他的骨61064221滋润8248
伯22:18
[和合]哪知 神以美物充满他们的房屋,但恶人所谋定的离我好远。
[KJV]Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
[和合+]哪知神以美物2896充满4390他们的房屋1004;但恶人7563所谋定6098的离我好远7368
伯23:4
[和合]我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。
[KJV]I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
[和合+]我就在他面前6440将我的案件4941陈明6186,满43906310辩白8433
伯32:18
[和合]因为我的言语满怀,我里面的灵激动我。
[KJV]For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
[和合+]因为我的言语44054390怀;我里面的09907307激动6693我。
伯36:16
[和合]“ 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的,必满有肥甘。
[KJV]Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
[和合+]神也必引你出离5496患难6310-6862,进入宽阔7338不狭窄4164之地8478;摆在5183你席上7979的必满有4390肥甘1880
伯36:17
[和合]但你满口有恶人批评的言语,判断和刑罚抓住你。
[KJV]But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
[和合+]但你满口有4390恶人7563批评的1779言语;判断1779和刑罚4941抓住8551你。
伯38:39
[和合]-
[KJV]Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
[和合+]母狮子3833在洞4585中蹲伏7817,少壮狮子3715在隐密处5521埋伏3427;你能为它们抓取6679食物2964,使它们饱足4390-2416么?
伯39:2
[和合]它们怀胎的月数,你能数算吗?它们几时生产你能晓得吗?
[KJV]Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
[和合+]它们怀胎4390的月数3391,你能数算5608么?它们几时6256生产3205,你能晓得3045么?
伯40:31
[和合]
[KJV]
[和合+]你能用倒钩枪7905扎满4390它的皮5785,能用鱼17096767叉满它的头7218么?
诗10:7
[和合]他满口是咒骂、诡诈、欺压,舌底是毒害、奸恶。
[KJV]His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
[和合+]他满43906310是咒骂0423、诡诈4820、欺压8496,舌3956底是毒害5999、奸恶0205
诗17:14
[和合]耶和华啊!求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人。你把你的财宝充满他们的肚腹。他们因有儿女就心满意足,将其余的财物留给他们的婴孩。
[KJV]From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
[和合+]耶和华3068啊,求你用手3027救我脱离世人4962-2465,脱离那只在今生2416有福份2506的世人4962-2465!你把你的财宝6840充满4390他们的肚腹0990;他们因有儿女就心满意足7646,将其余3499的财物留给3240他们的婴孩5768
诗20:4
[和合]将你心所愿的赐给你,成就你的一切筹算。
[KJV]Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
[和合+]将你心所愿的3824赐给5414你,成就4390你的一切筹算6098
诗20:5
[和合]我们要因你的救恩夸胜,要奉我们 神的名竖立旌旗。愿耶和华成就你一切所求的。
[KJV]We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions.
[和合+]我们要因你的救恩3444夸胜7442,要奉我们 神0430的名8034竖立旌旗1713。愿耶和华3068成就4390你一切所求的4862
诗26:10
[和合]他们的手中有奸恶,右手满有贿赂。
[KJV]In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
[和合+]他们的手3027中有奸恶2154,右手3225满有4390贿赂7810
诗33:5
[和合]他喜爱仁义公平;遍地满了耶和华的慈爱。
[KJV]He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.
[和合+]他喜爱0157仁义6666公平4941;遍地07764390了耶和华3068的慈爱2617
诗38:7
[和合]我满腰是火,我的肉无一完全。
[KJV]For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
[和合+]我满腰368943907033;我的肉1320无一完全4974
诗48:10
[和合]神啊!你受的赞美,正与你的名相称,直到地极;你的右手满了公义。
[KJV]According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
[和合+]0430啊,你受的赞美8416正与你的名8034相称,直到地07767099!你的右手3225满了4390公义6664
诗65:9
[和合]你眷顾地,降下透雨,使地大得肥美。 神的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五谷。
[KJV]Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
[和合+]你眷顾64850776,降下7783透雨,使地大得7227肥美6238。 神0430的河6388满了43904325;你这样浇灌了地,好为人预备3559五榖1715
诗71:8
[和合]你的赞美,你的荣耀,终日必满了我的口。
[KJV]Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.
[和合+]你的赞美8416,你的荣耀8597终日3117必满4390了我的口6310
诗72:19
[和合]他荣耀的名,也当称颂,直到永远。愿他的荣耀,充满全地。阿们!阿们!
[KJV]And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
[和合+]他荣耀的35198034也当称颂1288,直到永远5769。愿他的荣耀3519充满4390全地0776!阿们0543!阿们0543
诗74:20
[和合]求你顾念所立的约;因为地上黑暗之处,都满了强暴的居所。
[KJV]Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
[和合+]求你顾念5027所立的约1285,因为地上0776黑暗之处4285都满4390了强暴2555的居所4999
诗80:9
[和合]你在这树根前预备了地方,它就深深扎根,爬满了地。
[KJV]Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
[和合+]你在这树根前6440预备6437了地方,他就深深8328扎根8327,爬满4390了地0776
诗81:10
[和合]我是耶和华你的 神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
[KJV]I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
[和合+]我是耶和华3068―你的 神0430,曾把你从埃及47140776领上来5927;你要大大7337张口6310,我就给你充满4390
诗83:16
[和合]愿你使他们满面羞耻,好叫他们寻求你耶和华的名。
[KJV]Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
[和合+]愿你使他们满43906440羞耻7036,好叫他们寻求1245你―耶和华3068的名8034
诗104:24
[和合]耶和华啊!你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地满了你的丰富。
[KJV]O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
[和合+]耶和华3068啊,你所造的4639何其多7231!都是你用智慧2451造成的6213;遍地0776满了4390你的丰富7075
诗107:9
[和合]因他使心里渴慕的人,得以知足;使心里饥饿的人,得饱美物。
[KJV]For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
[和合+]因他使心里5315渴慕8264的人得以知足7646,使心里5315饥饿7457的人得饱4390美物2896
诗110:6
[和合]他要在列邦中刑罚恶人,尸首就遍满各处,他要在许多国中打破仇敌的头。
[KJV]He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
[和合+]他要在列邦1471中刑罚1777恶人,尸首1472就遍满4390各处;他要在许多72270776中打破4272仇敌的头7218
诗119:64
[和合]耶和华啊!你的慈爱遍满大地,求你将你的律例教训我。
[KJV]The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
[和合+]耶和华3068啊,你的慈爱2617遍满4390大地0776;求你将你的律例2706教训3925我!
诗126:2
[和合]我们满口喜笑,满舌欢呼的时候,外邦中就有人说:“耶和华为他们行了大事。”
[KJV]Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.
[和合+]我们满43906310喜笑7814、满舌3956欢呼7440的时候,外邦1471中就有人说0559:耶和华3068为他们行6213了大事1431
诗127:5
[和合]
[KJV]
[和合+]箭袋0827充满4390的人1397便为有福0835;他们在城门口8179和仇敌0341说话1696的时候,必不至于羞愧0954
诗129:7
[和合]收割的不够一把,捆禾的也不满怀。
[KJV]Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.
[和合+]收割7114的不够4390一把,捆禾6014的也不满怀2683
箴1:13
[和合]我们必得各样宝物,将所掳来的装满房屋。
[KJV]We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
[和合+]我们必得4672各样宝33681952,将所掳来的7998,装满4390房屋1004
箴3:10
[和合]这样,你的仓房,必充满有余;你的酒醡,有新酒盈溢。
[KJV]So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
[和合+]这样,你的仓房0618必充满4390有余7647;你的酒醡3342有新酒8492盈溢6555
箴6:30
[和合]贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他。
[KJV]Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
[和合+]1590因饥饿7456偷窃1589充饥4390-5315,人不藐视0936他,
箴8:21
[和合]使爱我的承受货财,并充满他们的府库。
[KJV]That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
[和合+]使爱我的0157,承受5157货财3426,并充满4390他们的府库0214
箴12:21
[和合]义人不遭灾害;恶人满受祸患!
[KJV]There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
[和合+]义人6662不遭0579灾害0205;恶人7563满受4390祸患7451
箴20:17
[和合]以虚谎而得的食物,人觉甘甜;但后来他的口,必充满尘沙。
[KJV]Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
[和合+]以虚谎8267而得的食物3899,人0376觉甘甜6156;但后来0310,他的口6310必充满4390尘沙2687
箴24:4
[和合]其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
[KJV]And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
[和合+]其中2315因知识1847充满4390各样美好3368宝贵5273的财物1952
传1:8
[和合]万事令人厌烦(或作“万物满有困乏”),人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。
[KJV]All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
[和合+]万事1697令人厌烦(或译:万物满有困乏3023),人0376不能32011696尽。眼5869看,看7200不饱7646;耳0241听,听8085不足4390
传6:7
[和合]人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
[KJV]All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
[和合+]0120的劳碌5999都为口6310腹,心里5315却不知足4390
传8:11
[和合]因为断定罪名,不立刻施刑,所以世人满心作恶。
[KJV]Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
[和合+]因为断定6599罪名7451-4639不立刻4120施刑6213,所以世人0120-11214390382062137451
传9:3
[和合]在日光之下所行的一切事上,有一件祸患,就是众人所遭遇的,都是一样;并且世人的心,充满了恶;活着的时候心里狂妄,后来就归死人那里去了。
[KJV]This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.
[和合+]在日光8121之下所行6213的一切事上有一件祸患7451,就是众人所遭遇的都是一样0259-4745,并且世人0120-1121的心3820充满了43907451;活着2416的时候心里3824狂妄1947,后来0310就归死4191人那里去了。
传11:3
[和合]云若满了雨,就必倾倒在地上;树若向南倒,或向北倒,树倒在何处,就存在何处。
[KJV]If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.
[和合+]5645若满了43901653,就必倾倒7324在地上0776。树6086若向南18645307,或向北6828倒,树60865307在何处4725,就存在1933何处。
歌5:2
[和合]我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音,他敲门说: “我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门;因我的头满了露水,我的头发被夜露滴湿。”
[KJV]I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
[和合+]我身睡卧3463,我心3820却醒5782。这是我良人1730的声音6963;他敲门1849说:(新郎)我的妹子0269,我的佳偶0269,我的鸽子3123,我的完全人8535,求你给我开门6605;因我的头7218满了4390露水2919,我的头髮6977被夜39157447滴湿。(新娘)
歌5:14
[和合]他的两手好象金管,镶嵌水苍玉;他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝石;
[KJV]His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
[和合+]他的两手3027好象金20911550,镶嵌4390水苍玉8658;他的身体4578如同雕刻的6247象牙8127,周围镶嵌5968蓝宝石5601
赛1:15
[和合]“你们举手祷告,我必遮眼不看;就是你们多多地祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。
[KJV]And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
[和合+]你们举65663709祷告,我必遮59565869不看;就是你们多多地7235祈祷8605,我也不听8085。你们的手3027都满了4390杀人的血1818
赛2:6
[和合]耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,象非利士人一样,并与外邦人击掌。
[KJV]Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
[和合+]耶和华,你离弃了5203你百姓5971雅各32901004,是因他们充满了4390东方的6924风俗,作观兆的6049,象非利士人6430一样,并与外邦52373206击掌5606
赛2:7
[和合]他们的国满了金银,财宝也无穷;他们的地满了马匹,车辆也无数;
[KJV]Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:
[和合+]他们的国0776满了439020913701,财宝0214也无穷7097;他们的地0776满了4390马匹5483,车辆4818也无数7097
赛2:8
[和合]他们的地满了偶像,他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所作的。
[KJV]Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
[和合+]他们的地0776满了4390偶象0457;他们跪拜7812自己手3027所造的4639,就是自己指头0676所做的6213
赛6:1
[和合]当乌西雅王崩的那年,我见主坐在高高的宝座上。他的衣裳垂下,遮满圣殿。
[KJV]In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
[和合+]当乌西雅581844284194的那年8141,我见72000136坐在342773115375的宝座3678上。他的衣裳7757垂下,遮满4390圣殿1964
赛6:4
[和合]因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。
[KJV]And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
[和合+]因呼喊者7121的声音6963,门槛5592的根基0520震动5128,殿1004充满了4390烟云6227
赛11:9
[和合]在我圣山的遍处,这一切都不伤人,不害物;因为认识耶和华的知识要充满遍地,好象水充满洋海一般。
[KJV]They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
[和合+]在我圣69442022的遍处,这一切都不伤人7489,不害物7843;因为认识耶和华3068的知识1844要充满4390遍地0776,好象水4325充满3680洋海一般3220
赛13:21
[和合]只有旷野的走兽卧在那里,咆哮的兽满了房屋;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳舞。
[KJV]But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
[和合+]只有旷野的走兽6728卧在7257那里;咆哮的兽0255满了4390房屋1004。鸵鸟1323-3284住在7931那里;野山羊8163在那里跳舞7540
赛14:21
[和合]先人既有罪孽,就要预备杀戮他的子孙,免得他们兴起来,得了遍地,在世上修满城邑。”
[KJV]Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
[和合+]先人0001既有罪孽5771,就要预备3559杀戮4293他的子孙1121,免得1077他们兴起来6965,得了3423遍地0776,在世上8398-6440修满4390城邑5892
赛15:9
[和合]
[KJV]
[和合+]底们1775的水4325充满了43901818;我还要加增3254底们1775的灾难,叫狮子0738来追上摩押4124逃脱的民6413和那地上0127所余剩的人7611
赛21:3
[和合]所以我满腰疼痛,痛苦将我抓住,好象产难的妇人一样。我疼痛甚至不能听;我惊惶甚至不能看。
[KJV]Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.
[和合+]所以,我满43904975疼痛2479;痛苦6735将我抓住0270,好象产难的妇人3205一样。我疼痛5753甚至不能听8085;我惊惶0926甚至不能看7200
赛22:7
[和合]你嘉美的谷遍满战车,也有马兵在城门前排列。
[KJV]And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
[和合+]你嘉美的40056010遍满4390战车7393,也有马兵6571在城门8179前排列7896-7896
赛23:2
[和合]沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。
[KJV]Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
[和合+]沿海的0339居民3427,就是素来靠航56743220西顿6721的商家5503得丰盛的4390,你们当静默无言1826
赛27:6
[和合]将来雅各要扎根,以色列要发芽开花,他们的果实,必充满世界。
[KJV]He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
[和合+]将来0935雅各3290要扎根8327,以色列3478要发芽6524开花6692;他们的果实8570必充满4390世界8398
赛28:8
[和合]因为各席上满了呕吐的污秽,无一处干净。
[KJV]For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
[和合+]因为各席上满了4390呕吐6892的污秽6675,无一处4725乾净。
赛30:27
[和合]看哪!耶和华的名从远方来,怒气烧起,密烟上腾。他的嘴唇满有忿恨,他的舌头象吞灭的火。
[KJV]Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:
[和合+]看哪,耶和华3068的名8034从远方48010935,怒气0639烧起1197,密烟3514上腾4858。他的嘴唇8193满有4390忿恨2195;他的舌头3956象吞灭的03980784
赛33:5
[和合]耶和华被尊崇,因他居在高处,他以公平公义充满锡安。
[KJV]The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
[和合+]耶和华3068被尊崇7682,因他居在7931高处4791;他以公平4941公义充满4390锡安6726
赛34:6
[和合]耶和华的刀满了血,用脂油和羊羔公山羊的血,并公绵羊腰子的脂油滋润的;因为耶和华在波斯拉有献祭的事,在以东地大行杀戮。
[KJV]The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
[和合+]耶和华3068的刀2719满了43901818,用脂油2459和羊羔3733、公山羊6260的血1818,并公绵羊0352腰子3629的脂油2459滋润1878的;因为耶和华3068在波斯拉1224有献祭2077的事,在以东01230776大行杀戮1419-2874
赛40:2
[和合]要对耶路撒冷说安慰的话,又向他宣告说,他争战的日子已满了,他的罪孽赦免了,他为自己的一切罪,从耶和华手中加倍受罚。”
[KJV]Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD's hand double for all her sins.
[和合+]要对耶路撒冷33891696安慰的话,又向他宣告7121说,他争战6635的日子已满了4390;他的罪孽5771赦免了7521;他为自己的一切罪2403,从耶和华3068手中3027加倍37183947罚。
赛65:11
[和合]“但你们这些离弃耶和华,忘记我的圣山,给时运摆筵席(原文作“桌子”),给天命盛满调和酒的,
[KJV]But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.
[和合+]但你们这些离弃5800耶和华3068、忘记7911我的圣69442022、给时运14096186筵席(原文是桌子7979)、给天命4507盛满4390调和酒4469的,
赛65:20
[和合]其中必没有数日夭亡的婴孩;也没有寿数不满的老者。因为百岁死的仍算孩童,有百岁死的罪人算被咒诅。
[KJV]There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed.
[和合+]其中必没有数日3117夭亡的婴孩5764,也没有寿数3117不满4390的老者2205;因为百39678141-11214191的仍算孩童5288,有百39678141-1121死的罪人2398算被咒诅7043
耶4:5
[和合]你们当传扬在犹大,宣告在耶路撒冷,说:“你们当在国中吹角,高声呼叫说:‘你们当聚集,我们好进入坚固城。’
[KJV]Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
[和合+]你们当传扬5046在犹大3063,宣告8085在耶路撒冷33890559:你们当在国0776中吹86287782,高声呼叫71210559:你们当聚集4390-0622!我们好进入0935坚固40135892
耶6:11
[和合]因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍。“我要倾在街中的孩童和聚会的少年人身上,连夫带妻,并年老的与日子满足的,都必被擒拿。
[KJV]Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
[和合+]因此我被耶和华3068的忿怒2534充满4392,难以3811含忍3557。我要倾在8210街中2351的孩童5768和聚会5475的少年人0970身上,连31620376带妻0802,并年老2205的与日子3117满足4390的都必被擒拿3920
耶13:12
[和合]所以你要对他们说:“耶和华以色列的 神如此说:各坛都要盛满了酒。”他们必对你说:“我们岂不确知各坛都要盛满了酒呢?”
[KJV]Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?
[和合+]所以你要对他们说0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:各罈5035都要盛满了43903196。他们必对你说0559:我们岂不确30453045各罈5035都要盛满了43903196呢?
耶15:17
[和合]我没有坐在宴乐人的会中,也没有欢乐;我因你的感动(“感动”原文作“手”)独自静坐,因你使我满心愤恨。
[KJV]I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.
[和合+]我没有坐在3427宴乐人7832的会5475中,也没有欢乐5937;我因6440你的感动(原文是手3027)独自0910静坐3427,因你使我满4390心愤恨2195
耶16:18
[和合]我先要加倍报应他们的罪孽和罪恶,因为他们用可憎之尸,玷污我的地土,又用可厌之物,充满我的产业。”
[KJV]And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
[和合+]我先7223要加倍4932报应7999他们的罪孽5771和罪恶2403;因为他们用可憎8251之尸5038玷污2490我的地土0776,又用可厌之物8441充满4390我的产业5159
耶19:4
[和合]因为他们和他们列祖,并犹大君王离弃我,将这地方看为平常,在这里向素不认识的别神烧香。又使这地方满了无辜人的血,
[KJV]Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents;
[和合+]因为他们和他们列祖0001,并犹大3063君王4428离弃5800我,将这地方4725看为平常5234,在这里向素不认识3045的别0312 神0430烧香6999,又使这地方4725满了4390无辜人5355的血1818
耶23:10
[和合]地满了行淫的人!因妄自赌咒,地就悲哀;旷野的草场都枯干了。他们所行的道乃是恶的,他们的勇力使得不正。
[KJV]For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
[和合+]0776满了4390行淫的人5003!因6440妄自赌咒0423,地0776就悲哀0056;旷野4057的草场4999都枯乾了3001。他们所行的道4794乃是恶7451的;他们的勇力1369使得不正。
耶25:12
[和合]七十年满了以后,我必刑罚巴比伦王和那国民,并迦勒底人之地,因他们的罪孽使那地永远荒凉。这是耶和华说的。
[KJV]And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
[和合+]七十76578141满了4390以后,我必刑罚6485巴比伦08944428和那国民1471,并迦勒底人3778之地0776,因他们的罪孽5771使7760那地永远5769荒凉8077。这是耶和华30685002的。
耶25:34
[和合]“牧人哪!你们当哀号、呼喊;群众的头目啊!你们要滚在灰中,因为你们被杀戮分散的日子足足来到,你们要跌碎,好象美器打碎一样。
[KJV]Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.
[和合+]牧人7462哪,你们当哀号3213,呼喊2199;群众6629的头目0117啊,你们要滚6428在灰中;因为你们被杀戮2873分散8600的日子3117足足来到4390。你们要跌碎5307,好象美25323627打碎一样。
耶29:10
[和合]“耶和华如此说:为巴比伦所定的七十年满了以后,我要眷顾你们,向你们成就我的恩言,使你们仍回此地。
[KJV]For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.
[和合+]耶和华3068如此说0559:为巴比伦0894所定6310的七十76578141满了4390以后,我要眷顾6485你们,向你们成就6965我的恩28961697,使你们仍回7725此地4725
耶31:25
[和合]疲乏的人,我使他饱饫;愁烦的人,我使他知足。”
[KJV]For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.
[和合+]疲乏5889的人5315,我使他饱饫7301;愁烦1669的人5315,我使他知足4390
耶33:5
[和合]人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和忿怒中所杀的人,因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。
[KJV]They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.
[和合+]人要与迦勒底人3778争战3898,正是拿死尸6297充满4390这房屋,就是我在怒气0639和忿怒2534中所杀5221的人,因他们的一切恶7451,我就掩56416440不顾这城5892
耶41:9
[和合]以实玛利将所杀之人的尸首,都抛在坑里基大利的旁边。这坑是从前亚撒王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的儿子以实玛利,将那些被杀的人填满了坑。
[KJV]Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.
[和合+]以实玛利3458将所杀5221之人0582的尸首6297都抛在79930953里基大利1436的旁边;这坑是从前亚撒0609442830276440以色列34784428巴沙1201所挖的6213。尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458将那些被杀的人2491填满了4390坑。
耶44:25
[和合]万军之耶和华以色列的 神如此说:你们和你们的妻,都口中说,手里作,说:‘我们定要偿还所许的愿,向天后烧香、浇奠祭。’现在你们只管坚定所许的愿而偿还吧!
[KJV]Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows.
[和合+]万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:你们和你们的妻0802都口6310中说1696、手3027里做4390,说0559:我们定要6213偿还6213所许的50875088,向天80644446烧香6999、浇5258奠祭5262。现在你们只管6965坚定所许的愿5088而偿还6213罢!
耶46:12
[和合]列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声;勇士与勇士彼此相碰,一齐跌倒。
[KJV]The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.
[和合+]列国1471听见8085你的羞辱7036,遍地0776满了4390你的哀声6682;勇士1368与勇士1368彼此相碰3782,一齐3162跌倒5307
耶51:5
[和合]以色列和犹大,虽然境内充满违背以色列圣者的罪,却没有被他的 神万军之耶和华丢弃。
[KJV]For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.
[和合+]以色列3478和犹大3063虽然境内0776充满4390违背以色列3478圣者6918的罪0817,却没有被他的 神0430―万军6635之耶和华3068丢弃0488
耶51:11
[和合]你们要磨尖了箭头,抓住盾牌;耶和华定意攻击巴比伦,将他毁灭,所以激动了玛代君王的心,因这是耶和华报仇,就是为自己的殿报仇。
[KJV]Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.
[和合+]你们要磨尖了1305箭头2671,抓住4390盾牌7982。耶和华3068定意4209攻击巴比伦0894,将他毁灭7843,所以激动了5782玛代4074君王4428的心7307;因这是耶和华3068报仇5360,就是为自己的殿1964报仇5360
耶51:14
[和合]万军之耶和华指着自己起誓说:“我必使敌人充满你,象蚂蚱一样;他们必呐喊攻击你。”
[KJV]The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee.
[和合+]万军6635之耶和华3068指着自己5315起誓7650说:我必使敌人0120充满4390你,象蚂蚱3218一样;他们必呐喊6030-1959攻击你。
耶51:34
[和合]以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我,使我成为空虚的器皿。他象大鱼,将我吞下,用我的美物充满他的肚腹,又将我赶出去。”
[KJV]Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
[和合+]以色列人说:巴比伦08944428尼布甲尼撒5019吞灭0398我,压碎2000我,使我成为3322空虚的7385器皿3627。他象大鱼8577将我吞下1104,用我的美物5730充满4390他的肚腹3770,又将我赶出去1740
哀4:18
[和合]仇敌追赶我们的脚步象打猎的,以致我们不敢在自己的街上行走。我们的结局临近,我们的日子满足,我们的结局来到了。
[KJV]They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
[和合+]仇敌追赶6679我们的脚步6806象打猎的,以致我们不敢在自己的街上7339行走3212。我们的结局7093临近7126;我们的日子3117满足4390;我们的结局7093来到了0935