2:1 |
[和合] |
尼尼微啊!那打1碎邦国的上来攻击你。你要看守保2障,谨防道路,使腰强壮,大大勉力。 |
|
[和合+] |
尼尼微啊,那打碎邦国的6327上来5927攻击你6440。你要看守5341保障4694,谨防6822道路1870,使腰4975强壮2388,大大3966勉0553力3581。 |
|
[当代] |
尼尼微呀,那要粉碎你的势力已经到了。集中全力,固守堡垒!严防通道,准备上阵! |
|
[新译] |
尼尼微啊!那分散邦国的必上来攻击你,你要固守堡垒,严防要道,束紧你的腰,大大增强你的力量。(本节在《马索拉抄本》为2:2) |
|
[钦定] |
那打碎邦国的来到你面前。你要保守武器库,看守道路,使腰强壮,大大加强你的势力。 |
|
[NIV] |
An attacker advances against you, Nineveh. Guard the fortress, watch the road, brace yourselves, marshal all your strength! |
|
[YLT] |
Come up hath a scatterer to thy face, Keep the bulwark, watch the way, Strengthen the loins, strengthen power mightily. |
|
[KJV+] |
He that dasheth in pieces6327 is come up5927 before thy face6440: keep5341 the munition4694, watch6822 the way1870, make {thy} loins4975 strong2388, fortify0553 {thy} power3581 mightily3966. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:2 |
[和合] |
耶和华复兴雅各的荣3华,好象以色列的荣华一样;因为使地空虚的,已经使雅各和以色列空虚,将他们的4葡萄枝毁坏了。 |
|
[和合+] |
耶和华3068复兴7725雅各3290的荣华1347,好象以色列3478的荣华1347一样;因为使地空虚的1238,已经使雅各和以色列空虚1238,将他们的葡萄枝2156毁坏了7843。 |
|
[当代] |
(上主就要恢复以色列的光荣,恢复它遭受敌人抢劫以前的景况。) |
|
[新译] |
然而,耶和华必恢复雅各的光荣,好像以色列的光荣一样;因为劫掠的人曾把他们劫掠一空,又把他们的葡萄枝子毁坏了。 |
|
[钦定] |
因主已离开了雅各的荣美,好像离开了以色列的荣美一样;因为使地空虚的,已经使他们空虚,将他们的葡萄枝毁坏了。 |
|
[NIV] |
The Lord will restore the splendor of Jacob like the splendor of Israel, though destroyers have laid them waste and have ruined their vines. |
|
[YLT] |
For turned back hath Jehovah to the excellency of Jacob, As [to] the excellency of Israel, For emptied them out have emptiers, And their branches they have marred. |
|
[KJV+] |
For the LORD3068 hath turned away7725 the excellency1347 of Jacob3290, as the excellency1347 of Israel3478: for the emptiers1238 have emptied them out1238, and marred7843 their vine branches2156. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:3 |
[和合] |
他勇士的盾牌是红5的,精兵都穿朱红衣服。在他预备争战的日子,战车上的钢铁闪烁如火,柏木把的枪,也抡起来了。 |
|
[和合+] |
他勇士1368的盾牌4043是红的0119,精2428兵0582都穿朱红衣服8529。在他预备争战3559的日子3117,战车上7393的钢铁6393闪烁如火0784,柏木把的枪1265也抡起来了7477。 |
|
[当代] |
敌军拿著红盾牌,穿著红制服;他们正准备进攻。他们的战车像火一样闪亮;他们的战马奔腾。 |
|
[新译] |
他勇士的盾牌是红的,战士的衣服是朱红的。在他预备出击的时候,战车的钢铁闪烁如火,骑兵疾驰。 |
|
[钦定] |
他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在他预备争战的日子,战车上必有烧着的火把,松树也必大大战栗。 |
|
[NIV] |
The shields of his soldiers are red; the warriors are clad in scarlet. The metal on the chariots flashes on the day they are made ready; the spears of pine are brandished. |
|
[YLT] |
The shield of his mighty ones is become red, Men of might [are in] scarlet, With fiery torches [is] the chariot in a day of his preparation, And the firs have been caused to tremble. |
|
[KJV+] |
The shield4043 of his mighty men1368 is made red0119, the valiant2428 men0582 {are} in scarlet8529: the chariots7393 {shall be} with flaming0784 torches6393 in the day3117 of his preparation3559, and the fir trees1265 shall be terribly shaken7477. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:4 |
[和合] |
车辆在街上(或作“城外”)急行,在宽阔处奔来奔去,形状如火把,飞跑如闪电。 |
|
[和合+] |
车辆7393在街上2351(或译:城外)急行1984,在宽阔处7339奔来奔去8264,形状4758如火把3940,飞跑7323如闪电1300。 |
|
[当代] |
战车在街道上奔驰,在广场上乱闯。它们像火炬一样闪光,像闪电一样飞射。 |
|
[新译] |
战车在街上狂奔,在广场上东奔西驰;它们看起来像火把,跑起来像闪电。 |
|
[钦定] |
战车在街上急行,它们必在宽阔的道上彼此冲撞,它们仿佛火把,飞跑如闪电。 |
|
[NIV] |
The chariots storm through the streets, rushing back and forth through the squares. They look like flaming torches; they dart about like lightning. |
|
[YLT] |
In out-places shine do the chariots, They go to and fro in broad places, Their appearances [are] like torches, As lightnings they run. |
|
[KJV+] |
The chariots7393 shall rage1984 in the streets2351, they shall justle one against another8264 in the broad ways7339: they shall seem4758 like torches3940, they shall run7323 like the lightnings1300. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:5 |
[和合] |
尼尼微王招聚他的贵胄。他们步行绊跌,速上城墙,预备挡牌。 |
|
[和合+] |
尼尼微王招聚2142他的贵胄0117;他们步行1979绊跌3782,速上4116城墙2346,预备3559挡牌5526。 |
|
[当代] |
官长被传唤;他们摇摇晃晃而来。进攻者直冲城墙,架起防备的大盾。 |
|
[新译] |
亚述王召集他的权臣,他们碰碰跌跌而来,急急忙忙走上城墙,竖起了防御的挡牌。 |
|
[钦定] |
他招聚他的贵族;他们步行绊跌,速上城墙,预备挡牌。 |
|
[NIV] |
He summons his picked troops, yet they stumble on their way. They dash to the city wall; the protective shield is put in place. |
|
[YLT] |
He doth remember his honourable ones, They stumble in their goings, They hasten [to] its wall, and prepared is the covering. |
|
[KJV+] |
He shall recount2142 his worthies0117: they shall stumble3782 in their walk1979; they shall make haste4116 to the wall2346 thereof, and the defence5526 shall be prepared3559. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:6 |
[和合] |
河闸开放,宫殿冲没。 |
|
[和合+] |
河5104闸8179开放6605,宫殿1964沖没4127。 |
|
[当代] |
河闸崩裂;宫殿倒塌。 |
|
[新译] |
河闸都被打开,宫殿也给摧毁了。 |
|
[钦定] |
河闸开放,宫殿融化。 |
|
[NIV] |
The river gates are thrown open and the palace collapses. |
|
[YLT] |
Gates of the rivers have been opened, And the palace is dissolved. |
|
[KJV+] |
The gates8179 of the rivers5104 shall be opened6605, and the palace1964 shall be dissolved4127. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:7 |
[和合] |
王后蒙羞,被人掳去;宫女捶胸,哀鸣如6鸽。此乃命定之事。 |
|
[和合+] |
王后5324蒙羞1540,被人掳去5927;宫女0519搥8608胸3824,哀鸣5090-6963如鸽3123。此乃命定之事。 |
|
[当代] |
皇后被掳走;宫女们像鸽子哀鸣,个个搥胸悲泣。 |
|
[新译] |
王后赤身被掳去;她的宫女都哀哭,声如鸽子,各人捶胸痛哭。 |
|
[钦定] |
和撒必被掳去,她必被带来,她的使女必哀鸣如鸽、捶胸引领她。 |
|
[NIV] |
It is decreed that the city be exiled and carried away. Its slave girls moan like doves and beat upon their breasts. |
|
[YLT] |
And it is established -- she hath removed, She hath been brought up, And her handmaids are leading as the voice of doves, Tabering on their hearts. |
|
[KJV+] |
And Huzzab5324 shall be led away captive1540, she shall be brought up5927, and her maids0519 shall lead5090 {her} as with the voice6963 of doves3123, tabering8608 upon their breasts3824. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:8 |
[和合] |
尼尼微自古以来充满人民,如同聚水的池子;现在居民却都逃跑,虽有人呼喊说:“站住!站住!”却无人回顾。 |
|
[和合+] |
尼尼微5210自古以来3117充满人民,如同聚水4325的池子1295;现在居民却都逃跑5127。虽有人呼喊说:站住5975!站住5975!却无人回顾6437。 |
|
[当代] |
群众冲出尼尼微,像水坝决堤一样。他们呼喊:站住!站住!但没人回头。 |
|
[新译] |
自古以来,尼尼微一直都像个水池,池水不断流出;虽然有人呼叫:“止住!止住!”却没有回转的。 |
|
[钦定] |
尼尼微自古如同聚水的池子;现在他们却都逃跑。他们必呼喊说:站住,站住。却无人回顾。 |
|
[NIV] |
Nineveh is like a pool, and its water is draining away. 'Stop! Stop!' they cry, but no one turns back. |
|
[YLT] |
And Nineveh [is] as a pool of waters, From of old it [is] -- and they are fleeing! `Stand ye, stand;` and none is turning! |
|
[KJV+] |
But Nineveh5210 {is} of old3117 like a pool1295 of water4325: yet they shall flee away5127. Stand5975, stand5975, {shall they cry}; but none shall look back6437. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:9 |
[和合] |
你们抢掠金银吧!因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。 |
|
[和合+] |
你们抢掠0962金2091银3701罢!因为所积蓄8498的无穷7097,华美3519的宝2532器3627无数。 |
|
[当代] |
抢夺银子!抢夺金子!城里贮藏著财宝!到处有珍贵的器物! |
|
[新译] |
你们劫掠银子,抢夺金子吧!积蓄的财宝无穷无尽,珍贵的器皿不可胜数。 |
|
[钦定] |
你们掠夺金银吧。因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。 |
|
[NIV] |
Plunder the silver! Plunder the gold! The supply is endless, the wealth from all its treasures! |
|
[YLT] |
Seize ye silver, seize ye gold, And there is no end to the prepared things, [To] the abundance of all desirable vessels. |
|
[KJV+] |
Take ye the spoil0962 of silver3701, take the spoil0962 of gold2091: for {there is} none end7097 of the store8498 {and} glory3519 out of all the pleasant2532 furniture3627. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:10 |
[和合] |
尼尼微现在空虚荒凉,人心消7化,双8膝相碰,腰都疼9痛,脸都变10色。 |
|
[和合+] |
尼尼微现在空0950虚4003荒凉1110,人心3820消化4549,双膝1290相碰6375,腰都4975疼痛2479,脸都6440变6908色6289。 |
|
[当代] |
尼尼微毁灭了,一片荒芜凄凉!人心因恐怖而融化;双膝颤抖,力气消失;脸孔苍白无色。 |
|
[新译] |
现在却空虚、荒凉,一无所有;人心惊惶,两膝发抖,全身疼痛,面无血色。 |
|
[钦定] |
她空虚、无人居住,荒废,人心消化,双膝相碰,腰中都很疼痛,他们的脸都发黑。 |
|
[NIV] |
She is pillaged, plundered, stripped! Hearts melt, knees give way, bodies tremble, every face grows pale. |
|
[YLT] |
She is empty, yea, emptiness and waste, And the heart hath melted, And the knees have smitten together, And great pain [is] in all loins, And the faces of all of them have gathered paleness. |
|
[KJV+] |
She is empty0950, and void4003, and waste1110: and the heart3820 melteth4549, and the knees1290 smite together6375, and much pain2479 {is} in all loins4975, and the faces6440 of them all gather6908 blackness6289. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:11 |
[和合] |
狮子的洞和少壮11狮子喂养之处在哪里呢?公狮、母狮、小狮游行,无人惊吓之地在哪里呢? |
|
[和合+] |
狮子0738的洞4583和少壮狮子3715餵养之处4829在那里呢?公狮0738母狮3833小1482狮0738游行1980、无人惊吓2729之地在那里呢? |
|
[当代] |
现在这大城在哪里呢?那像狮子的洞穴、喂养小狮子的地方在哪里呢?公狮母狮进出、小狮子避难的地方在哪里呢? |
|
[新译] |
狮子的洞穴在哪里?喂养幼狮的地方在哪里?公狮、母狮和幼狮不受惊吓之处,可以闲游的地方又在哪里呢? |
|
[钦定] |
狮子的住处和少壮狮子喂养之处在哪里呢?公狮就是老狮并幼狮行走,使它们不受惊吓之地在哪里呢? |
|
[NIV] |
Where now is the lions' den, the place where they fed their young, where the lion and lioness went, and the cubs, with nothing to fear? |
|
[YLT] |
Where [is] the habitation of lionesses? And a feeding-place it [is] for young lions Where walked hath a lion, an old lion, A lion`s whelp, and there is none troubling. |
|
[KJV+] |
Where {is} the dwelling4583 of the lions0738, and the feedingplace4829 of the young lions3715, where the lion0738, {even} the old lion3833, walked1980, {and} the lion's0738 whelp1482, and none made {them} afraid2729? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:12 |
[和合] |
公狮为小狮撕碎许多食物,为母狮掐死活物,把撕碎的,掐死的,充满它的洞穴。 |
|
[和合+] |
公狮0738为小狮1484撕碎2963许多食物1767,为母狮3833掐死活物2614,把撕碎的2964、掐死的2966充满4390它的洞穴2356-4585。 |
|
[当代] |
公狮咬死猎物,撕成碎块给母狮和幼狮;洞穴里堆满了撕碎的鲜肉。 |
|
[新译] |
公狮为幼狮撕碎足够的食物,为母狮掐死活物;把猎物塞满了它的洞,把撕碎的填满了它的穴。 |
|
[钦定] |
公狮为他的雏撕碎许多食物,为母狮掐死活物,以撕碎的和猎物充满他的洞穴。 |
|
[NIV] |
The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey. |
|
[YLT] |
The lion is tearing parts [for] his whelps, And is strangling for his lionesses, And he doth fill [with] prey his holes, And his habitations [with] rapine. |
|
[KJV+] |
The lion0738 did tear in pieces2963 enough1767 for his whelps1484, and strangled2614 for his lionesses3833, and filled4390 his holes2356 with prey2964, and his dens4585 with ravin2966. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:13 |
[和合] |
万军之耶和华说:“我与你为12敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你13使者的声音必不再听见。” |
|
[和合+] |
万军6635之耶和华3068说5002:我与你为敌,必将你的车辆7393焚烧1197成烟6227,刀剑2719也必吞灭0398你的少壮狮子3715。我必从地上0776除灭3772你所撕碎的2964,你使者4397的声音6963必不再听见8085。 |
|
[当代] |
至高的上主说:「我是你的敌人;我要烧毁你的战车。你的战士要阵亡;我要把你从别人那里抢来的东西夺走。你的使者的声音再也听不到了。」 |
|
[新译] |
万军之耶和华说:看哪!我必攻击你,我要把你的战车焚烧成烟,刀剑必吞灭你的幼狮;我必从地上除去你的猎物,你使者的声音也必不再有人听见。 |
|
[钦定] |
万军之主说:看啊,我与你为敌,必将你的战车焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上剪除你的猎物,你众使者的声音必不再被听见。 |
|
[NIV] |
'I am against you,' declares the Lord Almighty. 'I will burn up your chariots in smoke, and the sword will devour your young lions. I will leave you no prey on the earth. The voices of your messengers will no longer be heard.' |
|
[YLT] |
Lo, I [am] against thee, An affirmation of Jehovah of Hosts, And I have burned in smoke its chariot, And thy young lions consume doth a sword, And I have cut off from the land thy prey, And not heard any more is the voice of thy messengers! |
|
[KJV+] |
Behold, I {am} against thee, saith5002 the LORD3068 of hosts6635, and I will burn1197 her chariots7393 in the smoke6227, and the sword2719 shall devour0398 thy young lions3715: and I will cut off3772 thy prey2964 from the earth0776, and the voice6963 of thy messengers4397 shall no more be heard8085. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |