6:1 |
[和合] |
耶和华对摩西说: |
|
[和合+] |
耶和华3068对摩西4872说0559: |
|
[当代] |
上主命令摩西 |
|
[新译] |
耶和华对摩西说: |
|
[钦定] |
主对摩西说: |
|
[NIV] |
The Lord said to Moses, |
|
[YLT] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:2 |
[和合] |
“你晓谕以色列人说:无论男女许了特别的1愿,就是2拿细耳人的愿(“拿细耳”就是“归主”的意思。下同。),要离俗归耶和华 |
|
[和合+] |
你晓谕1696以色列3478人1121说0559:无论男0376女0802许了5087特别的愿5088,就是拿细耳人5139的愿(拿细耳就是归主的意思;下同),要离俗6381归5144耶和华3068。 |
|
[当代] |
要把以下的指示告诉以色列人。无论男女,要是许下作离俗人的愿,把自己献给上主, |
|
[新译] |
“你要告诉以色列人,对他们说:‘无论男女,如果许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,就要离俗归耶和华。 |
|
[钦定] |
你告诉以色列儿女,对他们说:无论男女分别自己去许愿,就是拿细耳人的愿,要分别自己归主。 |
|
[NIV] |
'Speak to the Israelites and say to them: 'If a man or woman wants to make a special vow, a vow of separation to the Lord as a Nazirite, |
|
[YLT] |
`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When a man or woman doeth singularly, by vowing a vow of a Nazarite, to be separate to Jehovah; |
|
[KJV+] |
Speak1696 unto the children1121 of Israel3478, and say0559 unto them, When either man0376 or woman0802 shall separate6381 {themselves} to vow5087 a vow5088 of a Nazarite5139, to separate5144 {themselves} unto the LORD3068: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:3 |
[和合] |
他就要远离清3酒浓酒,也不可喝什么清酒浓酒作的醋,不可喝什么葡萄汁,也不可吃鲜葡萄和干葡萄。 |
|
[和合+] |
他就要远离5144清酒3196浓酒7941,也不可喝8354甚么清酒3196浓酒7941做的醋2558;不可喝8354甚么葡萄6025汁4952,也不可吃0398鲜3892葡萄6025和乾3002葡萄。 |
|
[当代] |
就必须禁戒淡酒或烈酒。他也不可喝葡萄酿制的任何饮料,不可吃葡萄或葡萄干。 |
|
[新译] |
他要戒除淡酒和浓酒;淡酒作的醋和浓酒作的醋,他都不可喝;不可喝任何葡萄汁,也不可吃鲜葡萄或干葡萄。 |
|
[钦定] |
他就要远离清酒浓酒,也不能喝什么清酒浓酒作的醋;不能喝什么葡萄汁,也不能吃鲜葡萄和干葡萄。 |
|
[NIV] |
he must abstain from wine and other fermented drink and must not drink vinegar made from wine or from other fermented drink. He must not drink grape juice or eat grapes or raisins. |
|
[YLT] |
from wine and strong drink he doth keep separate; vinegar of wine, and vinegar of strong drink he doth not drink, and any juice of grapes he doth not drink, and grapes moist or dry he doth not eat; |
|
[KJV+] |
He shall separate5144 {himself} from wine3196 and strong drink7941, and shall drink8354 no vinegar2558 of wine3196, or vinegar2558 of strong drink7941, neither shall he drink8354 any liquor4952 of grapes6025, nor eat0398 moist3892 grapes6025, or dried3002. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:4 |
[和合] |
在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。 |
|
[和合+] |
在一切离俗5145的日子3117,凡葡萄3196树1612上结6213的,自核2785至皮2085所做的物,都不可吃0398。 |
|
[当代] |
在作离俗人的期间,不可吃葡萄树上的任何东西,甚至葡萄核和皮都不可吃。 |
|
[新译] |
在他离俗的日子,葡萄树上出产的,无论是葡萄核或是葡萄,都不可吃。 |
|
[钦定] |
在他一切分别的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不能吃。 |
|
[NIV] |
As long as he is a Nazirite, he must not eat anything that comes from the grapevine, not even the seeds or skins. |
|
[YLT] |
all days of his separation, of anything which is made of the wine-vine, from kernels even unto husk, he doth not eat. |
|
[KJV+] |
All the days3117 of his separation5145 shall he eat0398 nothing that is made6213 of the vine3196 tree1612, from the kernels2785 even to the husk2085. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:5 |
[和合] |
“在他一切许愿离俗的日子,不可用剃头刀4剃头,要由发绺长长了,他要圣洁,直到离俗归耶和华的日子满了。 |
|
[和合+] |
在他一切许愿5088离俗5145的日子3117,不可用剃头刀8593剃5674头7218,要由髮8181绺6545长1431长了。他要圣洁6918,直到离俗5144归耶和华3068的日子3117满4390了。 |
|
[当代] |
在他许愿作离俗人的期间,他不可以剃头;他被所许的愿限制,在他献给上主的整个期间要让头发长长。 |
|
[新译] |
“‘在他许愿离俗的日子,不可用剃刀剃头;他要圣洁,直到他离俗归耶和华的日子满了,他要由他的头发长长。 |
|
[钦定] |
在他一切许愿分别的日子,不能用剃头刀剃头,要由他头上的头发长长了。他要圣洁,直到分别他们自己归主的日子满了。 |
|
[NIV] |
' 'During the entire period of his vow of separation no razor may be used on his head. He must be holy until the period of his separation to the Lord is over; he must let the hair of his head grow long. |
|
[YLT] |
`All days of the vow of his separation a razor doth not pass over his head; till the fulness of the days which he doth separate to Jehovah he is holy; grown up hath the upper part of the hair of his head. |
|
[KJV+] |
All the days3117 of the vow5088 of his separation5145 there shall no razor8593 come5674 upon his head7218: until the days3117 be fulfilled4390, in the which he separateth5144 {himself} unto the LORD3068, he shall be holy6918, {and} shall let the locks6545 of the hair8181 of his head7218 grow1431. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:6 |
[和合] |
在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近5死尸。 |
|
[和合+] |
在他离俗5144归耶和华3068的一切日子3117,不可挨近0935死4191尸5315。 |
|
[当代] |
他的头发是奉献自己给上帝的记号。他不可走近尸体,使自己玷污,即使是父母、兄弟,或姊妹,也不可挨近。 |
|
[新译] |
“‘在他离俗归耶和华的日子,不可走近死人。 |
|
[钦定] |
在他分别他们自己归主的一切日子,不能挨近死尸。 |
|
[NIV] |
Throughout the period of his separation to the Lord he must not go near a dead body. |
|
[YLT] |
`All days of his keeping separate to Jehovah, near a dead person he doth not go; |
|
[KJV+] |
All the days3117 that he separateth5144 {himself} unto the LORD3068 he shall come0935 at no dead4191 body5315. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:7 |
[和合] |
他的父母或是弟兄姐妹死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,因为那离俗归 神的凭据是在他头上。 |
|
[和合+] |
他的父0001母0517或是弟兄0251姊妹0269死4194了的时候,他不可因他们使自己不洁净2930,因为那离俗归 神0430的凭据5145是在他头7218上。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
他的父母、兄弟或是姊妹,死了的时候,他不可因他们玷污自己,因为离俗归他 神的记号,在他的头上; |
|
[钦定] |
他的父母或是弟兄姐妹死了的时候,他不能因他们使自己不洁净,因为那离俗归神的证据是在他头上。 |
|
[NIV] |
Even if his own father or mother or brother or sister dies, he must not make himself ceremonially unclean on account of them, because the symbol of his separation to God is on his head. |
|
[YLT] |
for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister -- he is not unclean for them at their death, for the separation of his God [is] on his head; |
|
[KJV+] |
He shall not make himself unclean2930 for his father0001, or for his mother0517, for his brother0251, or for his sister0269, when they die4194: because the consecration5145 of his God0430 {is} upon his head7218. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:8 |
[和合] |
在他一切离俗的日子,是归耶和华为圣。 |
|
[和合+] |
在他一切离俗5145的日子3117是归耶和华3068为圣6918。 |
|
[当代] |
在他作离俗人期间,他是圣化归上主的。 |
|
[新译] |
在他离俗的日子,他都是归耶和华为圣的。 |
|
[钦定] |
在他一切分别的日子是归主为圣洁的。 |
|
[NIV] |
Throughout the period of his separation he is consecrated to the Lord. |
|
[YLT] |
all days of his separation he [is] holy to Jehovah. |
|
[KJV+] |
All the days3117 of his separation5145 he {is} holy6918 unto the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:9 |
[和合] |
“若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日得洁净的时候剃6头。 |
|
[和合+] |
若在他旁边忽然6621-6597有人死4191-4191了,以致沾染2930了他离俗5145的头7218,他要在第七7637日3117,得洁净2893的时候3117,剃1548头7218。 |
|
[当代] |
如果离俗人身旁的人突然死了,他那分别为圣的头发被玷污了,他要等七天,然后剃头、刮胡子。这样,他在礼仪上就洁净了。 |
|
[新译] |
“‘如果在他身旁,突然有人死了,以致他离俗的头被玷污了,他就要在得洁净的日子剃头,就是在第七日剃头。 |
|
[钦定] |
若在他旁边忽然有人死了,以致玷污了他离俗的头,他要在第七天,得洁净的时候,剃头。 |
|
[NIV] |
' 'If someone dies suddenly in his presence, thus defiling the hair he has dedicated, he must shave his head on the day of his cleansing-the seventh day. |
|
[YLT] |
`And when the dead dieth beside him in an instant, suddenly, and he hath defiled the head of his separation, then he hath shaved his head in the day of his cleansing; on the seventh day he doth shave it, |
|
[KJV+] |
And if any man4191 die4191 very6621 suddenly6597 by him, and he hath defiled2930 the head7218 of his consecration5145; then he shall shave1548 his head7218 in the day3117 of his cleansing2893, on the seventh7637 day3117 shall he shave1548 it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:10 |
[和合] |
第八日,他要把两只斑鸠或两只雏7鸽带到会幕门口交给祭司。 |
|
[和合+] |
第八8066日3117,他要把两8147隻斑鸠8449或两8147隻雏1121鸽3123带0935到会4150幕0168门口6607,交给祭司3548。 |
|
[当代] |
第八天,他要带两只鸽子或斑鸠到上主圣幕门口,交给祭司。 |
|
[新译] |
第八天,他要把两只斑鸠,或是两只雏鸽,带到会幕门口交给祭司。 |
|
[钦定] |
第八天,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到集会的帐幕门口,交给祭司。 |
|
[NIV] |
Then on the eighth day he must bring two doves or two young pigeons to the priest at the entrance to the Tent of Meeting. |
|
[YLT] |
and on the eighth day he bringeth in two turtle-doves or two young pigeons unto the priest, unto the opening of the tent of meeting, |
|
[KJV+] |
And on the eighth8066 day3117 he shall bring0935 two8147 turtles8449, or two8147 young1121 pigeons3123, to the priest3548, to the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:11 |
[和合] |
祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭,为他赎那因死尸而有的罪,并要当日使他的头成为圣洁。 |
|
[和合+] |
祭司3548要献6213一0259隻作赎罪祭2403,一0259隻作燔祭5930,为他赎3722那0834因死尸5315而有的罪2398,并要当日3117使他的头7218成为圣洁6942。 |
|
[当代] |
祭司要献一只作赎罪祭,一只作烧化祭,为他行洁净礼,因为他接触到尸体。当天,他要重新把头发分别为圣, |
|
[新译] |
祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭,为他赎那因死人而玷污的罪;他要在当天使他的头成为圣洁, |
|
[钦定] |
祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭,为他赎那因死尸而有的罪,并要当天使他的头成为圣洁。 |
|
[NIV] |
The priest is to offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to make atonement for him because he sinned by being in the presence of the dead body. That same day he is to consecrate his head. |
|
[YLT] |
and the priest hath prepared one for a sin-offering, and one for a burnt-offering, and hath made atonement for him, because of that which he hath sinned by the body, and he hath hallowed his head on that day; |
|
[KJV+] |
And the priest3548 shall offer6213 the one0259 for a sin offering2403, and the other0259 for a burnt offering5930, and make an atonement3722 for him, for that0834 he sinned2398 by the dead5315, and shall hallow6942 his head7218 that same day3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:12 |
[和合] |
他要另选离俗归耶和华的日子,又要牵一只一岁的公羊羔来作赎8愆祭,但先前的日子要归徒然,因为他在离俗之间被玷污了。 |
|
[和合+] |
他要另选离俗5145归5144耶和华3068的日子3117,又要牵0935一隻一1121岁8141的公羊羔3532来作赎愆祭0817;但先前7223的日子3117要归徒然5307,因为他在离俗5145之间被玷污2930了。 |
|
[当代] |
再次献上自己作离俗人;以前的那段日子不算,因为他那分别为圣的头发曾经玷污了。他要带一只一岁大的小公羊作赎过祭。 |
|
[新译] |
使他重新离俗归耶和华的日子,又要带一只一岁的公羊羔来作赎愆祭;以前的日子无效,因为他的离俗被玷污了。 |
|
[钦定] |
他要另选分别自己归主的日子,又要牵一只一岁的公羊羔来作赎愆祭;但之前的日子不算,因为他的分别被玷污了。 |
|
[NIV] |
He must dedicate himself to the Lord for the period of his separation and must bring a year-old male lamb as a guilt offering. The previous days do not count, because he became defiled during his separation. |
|
[YLT] |
and he hath separated to Jehovah the days of his separation, and he hath brought in a lamb, a son of a year, for a guilt-offering, and the former days are fallen, for his separation hath been defiled. |
|
[KJV+] |
And he shall consecrate5144 unto the LORD3068 the days3117 of his separation5145, and shall bring0935 a lamb3532 of the first1121 year8141 for a trespass offering0817: but the days3117 that were before7223 shall be lost5307, because his separation5145 was defiled2930. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:13 |
[和合] |
“拿细耳人9满了离俗的日子,乃有这条例:人要领他到会幕门口。 |
|
[和合+] |
拿细耳人5139满4390了离俗5145的日子3117-3117乃有这条例8451:人要领0935他到会4150幕0168门口6607, |
|
[当代] |
离俗人许愿的日期满了,要行下面的礼仪。他要到圣幕门口, |
|
[新译] |
“‘拿细耳人的律例是这样:离俗的人的日子满了那天,人要把他带到会幕的门口; |
|
[钦定] |
当拿细耳人满了他们分别的日子有这律法:他要领他到集会的帐幕门口, |
|
[NIV] |
' 'Now this is the law for the Nazirite when the period of his separation is over. He is to be brought to the entrance to the Tent of Meeting. |
|
[YLT] |
`And this [is] the law of the Nazarite; in the day of the fulness of the days of his separation doth [one] bring him in unto the opening of the tent of meeting, |
|
[KJV+] |
And this {is} the law8451 of the Nazarite5139, when3117 the days3117 of his separation5145 are fulfilled4390: he shall be brought0935 unto the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:14 |
[和合] |
他要将供物奉给耶和华,就是一只没有残疾一岁的公羊羔作燔祭,一只没有残疾一岁的母羊羔作赎10罪祭,和一只没有残疾的公绵羊作11平安祭; |
|
[和合+] |
他要将供物7133奉7126给耶和华3068,就是一0259隻没有残疾8549、一1121岁8141的公羊羔3532作燔祭5930,一0259隻没有残疾8549、一1323岁8141的母羊羔3535作赎罪祭2403,和一0259隻没有残疾8549的公绵羊0352作平安祭8002, |
|
[当代] |
把三只没有残缺的牲畜献给上主:一只一岁大的小公羊作烧化祭,一只一岁大的小母羊作赎罪祭,一只公绵羊作平安祭。 |
|
[新译] |
他要把供物献给耶和华,就是献一只完全没有残疾、一岁的公羊羔作燔祭,一只完全没有残疾、一岁的母羊羔作赎罪祭,一只完全没有残疾的公绵羊作平安祭, |
|
[钦定] |
他要将他的奉献献给主,就是一只没有瑕疵、一岁的公羊羔作燔祭,一只没有瑕疵、一岁的母羊羔作赎罪祭,和一只没有瑕疵的公绵羊作平安祭, |
|
[NIV] |
There he is to present his offerings to the Lord : a year-old male lamb without defect for a burnt offering, a year-old ewe lamb without defect for a sin offering, a ram without defect for a fellowship offering, |
|
[YLT] |
and he hath brought near his offering to Jehovah, one he-lamb, a son of a year, a perfect one, for a burnt-offering, and one she-lamb, a daughter of a year, a perfect one, for a sin-offering, and one ram, a perfect one, for peace-offerings, |
|
[KJV+] |
And he shall offer7126 his offering7133 unto the LORD3068, one0259 he lamb3532 of the first1121 year8141 without blemish8549 for a burnt offering5930, and one0259 ewe lamb3535 of the first1323 year8141 without blemish8549 for a sin offering2403, and one0259 ram0352 without blemish8549 for peace offerings8002, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:15 |
[和合] |
并一筐子无酵调油的细面饼,与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。 |
|
[和合+] |
并一筐子5536无酵4682调1101油8081的细2471麵饼2471,与抹4886油8081的无酵4682薄饼7550,并同献的素祭4503和奠祭5262。 |
|
[当代] |
他也要献上一篮无酵的饼:有细面粉调和著橄榄油做的厚饼和上面涂橄榄油的薄饼,又要献上素祭和奠祭。 |
|
[新译] |
一篮无酵调油的细面饼和抹油的无酵薄饼,以及同献的素祭和奠祭。 |
|
[钦定] |
并一筐子无酵调油的细面饼,与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。 |
|
[NIV] |
together with their grain offerings and drink offerings, and a basket of bread made without yeast-cakes made of fine flour mixed with oil, and wafers spread with oil. |
|
[YLT] |
and a basket of unleavened things of flour, cakes mixed with oil, and thin cakes of unleavened things anointed with oil, and their present, and their libations. |
|
[KJV+] |
And a basket5536 of unleavened bread4682, cakes2471 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081, and wafers7550 of unleavened bread4682 anointed4886 with oil8081, and their meat offering4503, and their drink offerings5262. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:16 |
[和合] |
祭司要在耶和华面前献那人的赎罪祭和燔祭; |
|
[和合+] |
祭司3548要在耶和华3068面前6440献6213那人的赎罪祭2403和燔祭5930; |
|
[当代] |
祭司要把这些东西奉献给上主,要献赎罪祭和烧化祭。 |
|
[新译] |
祭司要在耶和华面前献上这些供物,又要献上他的赎罪祭和燔祭; |
|
[钦定] |
祭司要在主面前献那人的赎罪祭和燔祭; |
|
[NIV] |
' 'The priest is to present them before the Lord and make the sin offering and the burnt offering. |
|
[YLT] |
`And the priest hath brought [them] near before Jehovah, and hath made his sin-offering and his burnt-offering; |
|
[KJV+] |
And the priest3548 shall bring7126 {them} before6440 the LORD3068, and shall offer6213 his sin offering2403, and his burnt offering5930: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:17 |
[和合] |
也要把那只公羊和那筐无12酵饼,献给耶和华作平安祭;又要将同献的素祭和13奠祭献上。 |
|
[和合+] |
也要把那隻公羊0352和那筐5536无酵饼4682献6213给耶和华3068作平安祭2077-8002,又要将同献的素祭4503和奠祭5262献上6213。 |
|
[当代] |
他要把那只公绵羊作平安祭献给上主,同时献上那篮无酵饼,也要献素祭和奠祭。 |
|
[新译] |
他又要把那只公绵羊和那一篮无酵饼,献给耶和华作平安祭;祭司也要把同献的素祭和奠祭献上。 |
|
[钦定] |
也要把那只公羊和那筐无酵饼献给主作平安祭,祭司又要将同献的素祭和奠祭献上。 |
|
[NIV] |
He is to present the basket of unleavened bread and is to sacrifice the ram as a fellowship offering to the Lord , together with its grain offering and drink offering. |
|
[YLT] |
and the ram he maketh a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, besides the basket of unleavened things; and the priest hath made its present and its libation. |
|
[KJV+] |
And he shall offer6213 the ram0352 {for} a sacrifice2077 of peace offerings8002 unto the LORD3068, with the basket5536 of unleavened bread4682: the priest3548 shall offer6213 also his meat offering4503, and his drink offering5262. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:18 |
[和合] |
拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发,放在平安祭下的火上。 |
|
[和合+] |
拿细耳人5139要在会4150幕0168门口6607剃1548离俗5145的头7218,把3947离俗5145头7218上的髮8181放5414在平安祭2077-8002下的火0784上。 |
|
[当代] |
离俗人要在圣幕门口剃头发,把头发放在献平安祭的火上烧了。 |
|
[新译] |
拿细耳人要在会幕门口剃他离俗的头,把他离俗的头发拿去,放在平安祭下的火上。 |
|
[钦定] |
拿细耳人要在集会的帐幕门口剃分别的头,把他分别头上的发放在平安祭下的火上。 |
|
[NIV] |
' 'Then at the entrance to the Tent of Meeting, the Nazirite must shave off the hair that he dedicated. He is to take the hair and put it in the fire that is under the sacrifice of the fellowship offering. |
|
[YLT] |
`And the Nazarite hath shaved (at the opening of the tent of meeting) the head of his separation, and hath taken the hair of the head of his separation, and hath put [it] on the fire which [is] under the sacrifice of the peace-offerings. |
|
[KJV+] |
And the Nazarite5139 shall shave1548 the head7218 of his separation5145 {at} the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150, and shall take3947 the hair8181 of the head7218 of his separation5145, and put5414 {it} in the fire0784 which {is} under the sacrifice2077 of the peace offerings8002. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:19 |
[和合] |
他剃了以后,祭司就要取那已14煮的公羊一条前腿,又从筐子里取一个无酵15饼和一个无酵薄饼,都放在他手上。 |
|
[和合+] |
他剃1548了以后0310,祭司3548就要取3947那已煮的公羊0352一条前1311腿2220,又从筐子5536里取一0259个无酵4682饼2471和一0259个无酵4682薄饼7550,都放5414在他5139手3709上。 |
|
[当代] |
然后,祭司要把煮好的公绵羊的一只前腿和篮子里的一块厚饼、一块薄饼放在离俗人手里。 |
|
[新译] |
拿细耳人剃去了自己离俗的头发以后,祭司就要取那煮过的公绵羊的一条前腿,又要从篮子里取一个无酵饼和一个无酵薄饼,都放在拿细耳人的手上。 |
|
[钦定] |
他剃了以后,祭司就要取那水煮的公羊肩,又从筐子里取一个无酵饼和一个无酵薄饼,都放在他手上。 |
|
[NIV] |
' 'After the Nazirite has shaved off the hair of his dedication, the priest is to place in his hands a boiled shoulder of the ram, and a cake and a wafer from the basket, both made without yeast. |
|
[YLT] |
`And the priest hath taken the boiled shoulder from the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one thin unleavened cake, and hath put on the palms of the Nazarite after his shaving his separation; |
|
[KJV+] |
And the priest3548 shall take3947 the sodden1311 shoulder2220 of the ram0352, and one0259 unleavened4682 cake2471 out of the basket5536, and one0259 unleavened4682 wafer7550, and shall put5414 {them} upon the hands3709 of the Nazarite5139, after0310 {the hair of} his separation5145 is shaven1548: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:20 |
[和合] |
祭司要拿这些作为摇祭,在耶和华面前16摇一摇,这与所摇的胸,所举的腿,同为圣物,归给祭司,然后拿细耳人可以喝酒。 |
|
[和合+] |
祭司3548要拿这些作为摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130;这与所摇8573的胸2373、所举8641的腿7785同为圣物6944,归给祭司3548。然后0310拿细耳人5139可以喝8354酒3196。 |
|
[当代] |
接著,祭司要把它们当作特别祭物献给上主;它们是归给祭司的圣物。除此以外,法律规定公绵羊的胸和腿是属于祭司的。这以后,离俗人就可以喝酒。 |
|
[新译] |
祭司要把这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇;这些作摇祭献上的胸和作举祭的腿,同为圣物归给祭司;然后拿细耳人才可以喝酒。 |
|
[钦定] |
祭司要拿这些作为摇祭,在主面前摇一摇;这与所摇的胸、所举的肩同为圣物,归给祭司。然后拿细耳人可以喝酒。 |
|
[NIV] |
The priest shall then wave them before the Lord as a wave offering; they are holy and belong to the priest, together with the breast that was waved and the thigh that was presented. After that, the Nazirite may drink wine. |
|
[YLT] |
and the priest hath waved them, a wave-offering before Jehovah; it [is] holy to the priest, besides the breast of the wave-offering, and besides the leg of the heave-offering; and afterwards doth the Nazarite drink wine. |
|
[KJV+] |
And the priest3548 shall wave5130 them {for} a wave offering8573 before6440 the LORD3068: this {is} holy6944 for the priest3548, with the wave8573 breast2373 and heave8641 shoulder7785: and after0310 that the Nazarite5139 may drink8354 wine3196. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:21 |
[和合] |
“许愿的拿细耳人为离俗所献的供物和他以外所能得的献给耶和华,就有这条例。他怎样许愿,就当照离俗的条例行。” |
|
[和合+] |
许愿5087的拿细耳人5139为离俗5145所献的供物7133,和他3027以外所能得5381的献给耶和华3068,就有这条例8451。他怎样许愿6310-5088-5087就当照离俗5145的条例8451行6213。 |
|
[当代] |
以上是离俗人应该遵守的条例。如果离俗人在所许的愿以外应许要献别的祭,必须照著应许去办。祭司的祝福 |
|
[新译] |
“‘许愿的拿细耳人的律例是这样:他献给耶和华的供物是照着他离俗的愿,不是根据他手上所得的;他怎样许愿,就当怎样照着离俗的律例而行。’” |
|
[钦定] |
许愿的拿细耳人为分别自己所献的奉献,和他的手以外所能得的献给主,就有这律法。他怎样许愿就必须照分别的律法行。 |
|
[NIV] |
' 'This is the law of the Nazirite who vows his offering to the Lord in accordance with his separation, in addition to whatever else he can afford. He must fulfill the vow he has made, according to the law of the Nazirite.' ' |
|
[YLT] |
`This [is] the law of the Nazarite, who voweth his offering to Jehovah for his separation, apart from that which his hand attaineth; according to his vow which he voweth so he doth by the law of his separation.` |
|
[KJV+] |
This {is} the law8451 of the Nazarite5139 who hath vowed5087, {and of} his offering7133 unto the LORD3068 for his separation5145, beside {that} that his hand3027 shall get5381: according6310 to the vow5088 which he vowed5087, so he must do6213 after the law8451 of his separation5145. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:22 |
[和合] |
耶和华晓谕摩西说: |
|
[和合+] |
耶和华3068晓谕1696摩西4872说0559: |
|
[当代] |
上主命令摩西, |
|
[新译] |
耶和华对摩西说: |
|
[钦定] |
主告诉摩西说: |
|
[NIV] |
The Lord said to Moses, |
|
[YLT] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:23 |
[和合] |
“你告诉亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人17祝福,说: |
|
[和合+] |
你告诉1696亚伦0175和他儿子1121说0559:你们要这样3541为以色列3478人1121祝福1288,说0559: |
|
[当代] |
要吩咐亚伦和他的儿子们用下面的话祝福以色列人: |
|
[新译] |
“你要告诉亚伦和他的儿子说:‘你们要这样为以色列人祝福,对他们说: |
|
[钦定] |
你告诉亚伦和他众子说:你们要这样为以色列儿女祝福,对他们说: |
|
[NIV] |
'Tell Aaron and his sons, 'This is how you are to bless the Israelites. Say to them: |
|
[YLT] |
`Speak unto Aaron, and unto his sons, saying, Thus ye do bless the sons of Israel, saying to them, |
|
[KJV+] |
Speak1696 unto Aaron0175 and unto his sons1121, saying0559, On this wise3541 ye shall bless1288 the children1121 of Israel3478, saying0559 unto them, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:24 |
[和合] |
‘愿耶和华赐18福给你,19保护你; |
|
[和合+] |
愿耶和华3068赐福1288给你,保护8104你。 |
|
[当代] |
愿上主赐福给你,保护你; |
|
[新译] |
愿耶和华赐福你,保护你; |
|
[钦定] |
愿主祝福你,保守你。 |
|
[NIV] |
' ' 'The Lord bless you and keep you; |
|
[YLT] |
`Jehovah bless thee and keep thee; |
|
[KJV+] |
The LORD3068 bless1288 thee, and keep8104 thee: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:25 |
[和合] |
愿耶和华使他的脸20光照你,赐恩给你; |
|
[和合+] |
愿耶和华3068使他的脸6440光0215照你,赐恩2603给你。 |
|
[当代] |
愿上主以慈爱待你,施恩给你; |
|
[新译] |
愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你; |
|
[钦定] |
愿主使他的脸光照你,恩待你。 |
|
[NIV] |
the Lord make his face shine upon you and be gracious to you; |
|
[YLT] |
`Jehovah cause His face to shine upon thee, and favour thee; |
|
[KJV+] |
The LORD3068 make his face6440 shine0215 upon thee, and be gracious2603 unto thee: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:26 |
[和合] |
愿耶和华向你仰脸,赐你平安。’ |
|
[和合+] |
愿耶和华3068向你仰5375脸6440,赐7760你平安7965。 |
|
[当代] |
愿上主看顾你,赐平安给你。 |
|
[新译] |
愿耶和华敞脸垂顾你,赐你平安。’ |
|
[钦定] |
愿主向你仰脸,给你平安。 |
|
[NIV] |
the Lord turn his face toward you and give you peace.' ' |
|
[YLT] |
`Jehovah lift up His countenance upon thee, and appoint for thee -- peace. |
|
[KJV+] |
The LORD3068 lift up5375 his countenance6440 upon thee, and give7760 thee peace7965. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:27 |
[和合] |
他们要如此奉我的21名,为以色列人祝福,我也要赐福给他们。” |
|
[和合+] |
他们要如此奉7760我的名8034为以色列3478人1121祝福;我也要赐福1288给他们。 |
|
[当代] |
上主说:「如果他们奉我的名祝福以色列人,我就赐福给他们。」 |
|
[新译] |
他们要这样奉我的名为以色列人祝福,我也要为他们祝福。” |
|
[钦定] |
他们必要把我的名放在以色列儿女之上;我必祝福他们。 |
|
[NIV] |
'So they will put my name on the Israelites, and I will bless them.' |
|
[YLT] |
`And they have put My name upon the sons of Israel, and I -- I do bless them.` |
|
[KJV+] |
And they shall put7760 my name8034 upon the children1121 of Israel3478; and I will bless1288 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |