17:1 |
[和合] |
耶和华对摩西说: |
|
[和合+] |
耶和华3068对1696摩西4872说0559: |
|
[当代] |
上主对摩西说: |
|
[新译] |
耶和华对摩西说:(本节在《马索拉抄本》为17:16) |
|
[钦定] |
主对摩西说: |
|
[NIV] |
The Lord said to Moses, |
|
[YLT] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:2 |
[和合] |
“你晓谕以色列人,从他们手下取1杖,每支派一根。从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上。 |
|
[和合+] |
你晓谕1696以色列3478人1121,从他们手下取3947杖4294,每支派1004-0001一根4294;从他们所有的首领5387,按着支派1004-0001,共取十二8147-6240根4294。你要将各人0376的名字8034写在3789各人的杖上4294, |
|
[当代] |
「你要吩咐以色列人给你十二根杖,由每一支族的领袖拿出一根,上面写上他自己的名字。 |
|
[新译] |
“你要吩咐以色列人,要从他们手中取杖,按着父家每支派一根,从他们所有的领袖,按着他们的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字写在各人的杖上; |
|
[钦定] |
告诉以色列儿女,从他们手下取杖,每宗族一根;从他们所有的首领,按着宗族,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上, |
|
[NIV] |
'Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff. |
|
[YLT] |
`Speak unto the sons of Israel, and take from them each a rod, for a father`s house, from all their princes, for the house of their fathers, twelve rods; the name of each thou dost write on his rod, |
|
[KJV+] |
Speak1696 unto the children1121 of Israel3478, and take3947 of every one of them a rod4294-4294 according to the house1004 of {their} fathers0001, of all their princes5387 according to the house1004 of their fathers0001 twelve8147-6240 rods4294: write3789 thou every man's0376 name8034 upon his rod4294. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:3 |
[和合] |
并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。 |
|
[和合+] |
并要将亚伦0175的名字8034写在3789利未3878的杖上4294,因为各族1004-0001长7218必有一根0259杖4294。 |
|
[当代] |
要把亚伦的名字写在代表利未的杖上。每一支族的领袖有一根杖。 |
|
[新译] |
又要把亚伦的名字写在利未的杖上,因为照着他们父家各族长必有一根杖。 |
|
[钦定] |
并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。 |
|
[NIV] |
On the staff of Levi write Aaron's name, for there must be one staff for the head of each ancestral tribe. |
|
[YLT] |
and Aaron`s name thou dost write on the tribe of Levi; for one rod [is] for the head of their fathers` house: |
|
[KJV+] |
And thou shalt write3789 Aaron's0175 name8034 upon the rod4294 of Levi3878: for one0259 rod4294 {shall be} for the head7218 of the house1004 of their fathers0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:4 |
[和合] |
你要把这些杖,存在会幕内法柜前,就是我与你们相2会之处。 |
|
[和合+] |
你要把这些杖存在3240会4150幕0168内法柜5715前6440,就是我与你们相会3259之处。 |
|
[当代] |
你要把这十二根杖带到圣幕,放在约柜前面,就是我与你相会的地方。 |
|
[新译] |
你要把这些杖放在会幕里约柜前,就是我和你们相会的地方。 |
|
[钦定] |
你要把这些杖存在集会的帐幕内这见证前,就是我与你们相会之处。 |
|
[NIV] |
Place them in the Tent of Meeting in front of the Testimony, where I meet with you. |
|
[YLT] |
and thou hast placed them in the tent of meeting, before the testimony, where I meet with you. |
|
[KJV+] |
And thou shalt lay them up3240 in the tabernacle0168 of the congregation4150 before6440 the testimony5715, where I will meet3259 with you. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:5 |
[和合] |
后来我所拣3选的那人,他的杖必发芽,这样,我必使以色列人向你们所发的4怨言止息,不再达到我耳中。” |
|
[和合+] |
后来我所拣选0977的那人0376,他的杖4294必发芽6524。这样,我必使以色列3478人1121向你们所发3885的怨言8519止息7918,不再达到我耳中。 |
|
[当代] |
我所拣选那人的杖会发芽。这样,我要使以色列人不再埋怨,不敢攻击你们。」 |
|
[新译] |
我拣选的那人,他的杖必发芽;这样,我就必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。” |
|
[钦定] |
我所拣选的那人,他的杖必发芽开花。这样,我必使以色列儿女向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。 |
|
[NIV] |
The staff belonging to the man I choose will sprout, and I will rid myself of this constant grumbling against you by the Israelites.' |
|
[YLT] |
`And it hath come to pass, the man`s rod on whom I fix doth flourish, and I have caused to cease from off me the murmurings of the sons of Israel, which they are murmuring against you.` |
|
[KJV+] |
And it shall come to pass, {that} the man's0376 rod4294, whom I shall choose0977, shall blossom6524: and I will make to cease7918 from me the murmurings8519 of the children1121 of Israel3478, whereby they murmur3885 against you. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:6 |
[和合] |
于是摩西晓谕以色列人,他们的首领就把杖交给他,按着支派,每首领一根,共有十二根。亚伦的杖也在其中。 |
|
[和合+] |
于是摩西4872晓谕1696以色列3478人1121,他们的首领5387就把杖4294-4294交给5414他,按着支派1004-0001,每首领5387-5387一根0259-0259,共有十二6240-8147根4294;亚伦0175的杖4294也在其中8432。 |
|
[当代] |
于是,摩西吩咐以色列人每一支族的领袖给他一根杖,共十二根;亚伦的杖和其他人的杖都放在一起。 |
|
[新译] |
于是摩西吩咐以色列人,他们所有的领袖都把杖交给他,按着他们的父家,每个领袖一根杖,共有十二根杖;亚伦的杖也在其中。 |
|
[钦定] |
于是摩西对以色列儿女说,他们的首领就把杖交给他,按着宗族,每首领一根,共有十二根;亚伦的杖也在其中。 |
|
[NIV] |
So Moses spoke to the Israelites, and their leaders gave him twelve staffs, one for the leader of each of their ancestral tribes, and Aaron's staff was among them. |
|
[YLT] |
And Moses speaketh unto the sons of Israel, and all their princes give unto him one rod for a prince, one rod for a prince, for their fathers` house, twelve rods, and the rod of Aaron [is] in the midst of their rods; |
|
[KJV+] |
And Moses4872 spake1696 unto the children1121 of Israel3478, and every one of their princes5387 gave5414 him a rod4294-4294 apiece, for each prince5387-5387 one0259-0259, according to their fathers'0001 houses1004, {even} twelve6240-8147 rods4294: and the rod4294 of Aaron0175 {was} among8432 their rods4294. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:7 |
[和合] |
摩西就把杖存在法5柜的帐幕内,在耶和华面前。 |
|
[和合+] |
摩西4872就把杖4294存在3240法柜5715的帐幕0168内,在耶和华3068面前6440。 |
|
[当代] |
摩西把所有的杖放进圣幕,在上主的约柜前面。 |
|
[新译] |
摩西就把杖放在约柜的会幕里,在耶和华面前。 |
|
[钦定] |
摩西就把杖存在这见证的帐幕内,在主面前。 |
|
[NIV] |
Moses placed the staffs before the Lord in the Tent of the Testimony. |
|
[YLT] |
and Moses placeth the rods before Jehovah, in the tent of the testimony. |
|
[KJV+] |
And Moses4872 laid up3240 the rods4294 before6440 the LORD3068 in the tabernacle0168 of witness5715. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:8 |
[和合] |
第二天,摩西进法柜的帐幕去。谁知,利未族亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。 |
|
[和合+] |
第二天4283,摩西4872进0935法柜5715的帐幕0168去。谁知利未3878族1004亚伦0175的杖4294已经发了芽6524,生了3318花苞6525,开了6692花6731,结了1580熟杏8247。 |
|
[当代] |
第二天,摩西到圣幕里去,看见那代表利未支族的亚伦的杖已经发芽,生了花苞,并且开花,结出熟的杏子! |
|
[新译] |
第二天,摩西进约柜的会幕去,不料,利未家亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。 |
|
[钦定] |
第二天,摩西进这见证的帐幕去。谁知利未族亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了杏子。 |
|
[NIV] |
The next day Moses entered the Tent of the Testimony and saw that Aaron's staff, which represented the house of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, on the morrow, that Moses goeth in unto the tent of the testimony, and lo, the rod of Aaron hath flourished for the house of Levi, and is bringing out flourishing, and doth blossom blossoms, and doth produce almonds; |
|
[KJV+] |
And it came to pass, that on the morrow4283 Moses4872 went0935 into the tabernacle0168 of witness5715; and, behold, the rod4294 of Aaron0175 for the house1004 of Levi3878 was budded6524, and brought forth3318 buds6525, and bloomed6692 blossoms6731, and yielded1580 almonds8247. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:9 |
[和合] |
摩西就把所有的杖从耶和华面前拿出来,给以色列众人看,他们看见了,各首领就把自己的杖拿去。 |
|
[和合+] |
摩西4872就把所有的杖4294从耶和华3068面前6440拿出来3318,给以色列3478众人1121看;他们看见了7200,各首领0376就把自己的杖4294拿去3947。 |
|
[当代] |
摩西把所有的杖拿给以色列人看;他们都看见了。各领袖把自己的杖拿回去。 |
|
[新译] |
摩西就把所有的杖,从耶和华面前带出来,给以色列众人看;他们看见了,各人就把自己的杖拿了去。 |
|
[钦定] |
摩西就把所有的杖从主面前拿出来,给所有以色列儿女看;他们看见了,各人就把自己的杖拿去。 |
|
[NIV] |
Then Moses brought out all the staffs from the Lord 's presence to all the Israelites. They looked at them, and each man took his own staff. |
|
[YLT] |
and Moses bringeth out all the rods from before Jehovah, unto all the sons of Israel, and they look, and take each his rod. |
|
[KJV+] |
And Moses4872 brought out3318 all the rods4294 from before6440 the LORD3068 unto all the children1121 of Israel3478: and they looked7200, and took3947 every man0376 his rod4294. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:10 |
[和合] |
耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的6杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作7记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。” |
|
[和合+] |
耶和华3068吩咐0559摩西4872说:把亚伦0175的杖4294还7725放在7725法柜-5715前6440,给这些背叛之子4805-1121留作4931记号0226。这样,你就使他们向我发的怨言8519止息3615,免得他们死亡4191。 |
|
[当代] |
上主对摩西说:「把亚伦的杖放回约柜前面,要保存这根杖,作为对背叛的以色列人的警告:如果他们继续埋怨,他们会死亡。」 |
|
[新译] |
耶和华对摩西说:“把亚伦的杖放回约柜前,给那些背叛的人留作证据,这样你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。” |
|
[钦定] |
主对摩西说:把亚伦的杖还放在这见证前,给这些背叛的人留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。 |
|
[NIV] |
The Lord said to Moses, 'Put back Aaron's staff in front of the Testimony, to be kept as a sign to the rebellious. This will put an end to their grumbling against me, so that they will not die.' |
|
[YLT] |
And Jehovah saith unto Moses, `Put back the rod of Aaron, before the testimony, for a charge, for a sign to the sons of rebellion, and thou dost remove their murmurings from off me, and they do not die;` |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 said0559 unto Moses4872, Bring7725 Aaron's0175 rod4294 again7725 before6440 the testimony5715, to be kept4931 for a token0226 against the rebels4805-1121; and thou shalt quite take away3615 their murmurings8519 from me, that they die4191 not. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:11 |
[和合] |
摩西就这样行。耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。 |
|
[和合+] |
摩西4872就这样行6213。耶和华3068怎样吩咐6680他,他就怎样行了6213。 |
|
[当代] |
摩西照上主的命令做了。 |
|
[新译] |
摩西就这样行了,耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。 |
|
[钦定] |
摩西就这样行。主怎样命令他,他就怎样行了。 |
|
[NIV] |
Moses did just as the Lord commanded him. |
|
[YLT] |
and Moses doth as Jehovah hath commanded him; so he hath done. |
|
[KJV+] |
And Moses4872 did6213 {so}: as the LORD3068 commanded6680 him, so did6213 he. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:12 |
[和合] |
以色列人对摩西说:“我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦! |
|
[和合+] |
以色列3478人1121对0559摩西4872说0559:我们死喇1478!我们灭亡喇0006!都灭亡喇0006! |
|
[当代] |
以色列人对摩西说:「我们都完了! |
|
[新译] |
以色列人对摩西说:“我们要死了,我们灭亡了,我们都灭亡了。 |
|
[钦定] |
以色列儿女对摩西说:看啊,我们死啦,我们灭亡啦,都灭亡啦。 |
|
[NIV] |
The Israelites said to Moses, 'We will die! We are lost, we are all lost! |
|
[YLT] |
And the sons of Israel speak unto Moses, saying, `Lo, we have expired; we have perished; we have all of us perished; |
|
[KJV+] |
And the children1121 of Israel3478 spake0559 unto Moses4872, saying0559, Behold, we die1478, we perish0006, we all perish0006. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:13 |
[和合] |
凡挨近耶和华帐幕的是必8死的,我们都要死亡吗?” |
|
[和合+] |
凡挨近7131耶和华3068帐幕4908的是必死的4191。我们都要死亡1478么? |
|
[当代] |
谁走近圣幕谁就死亡。那么,我们都死定了!」 |
|
[新译] |
走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?” |
|
[钦定] |
凡挨近主帐幕的必死。我们都要被死消灭吗? |
|
[NIV] |
Anyone who even comes near the tabernacle of the Lord will die. Are we all going to die?' |
|
[YLT] |
any who is at all drawing near unto the tabernacle of Jehovah dieth; have we not been consumed -- to expire?` |
|
[KJV+] |
Whosoever cometh any thing near7131 unto the tabernacle4908 of the LORD3068 shall die4191: shall we be consumed8552 with dying1478? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |