民数记Numbers [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
4:1 [和合] 耶和华晓谕摩西亚伦说:
    [和合+] 耶和华3068晓谕1696摩西4872、亚伦01750559
    [当代] 上主要摩西
    [新译] 耶和华对摩西和亚伦说:
    [钦定] 主告诉摩西、亚伦说:
    [NIV] The Lord said to Moses and Aaron:
    [YLT] And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
    [KJV+] And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872 and unto Aaron0175, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:2 [和合] “你从利未人中,将哥辖子孙的总数,照他们的家室、宗族,
    [和合+] 你从利未387811218432,将哥辖6955子孙1121的总数7218,照他们的家室4940、宗族1004-0001
    [当代] (按照部族、家族)调查利未人哥辖宗族的人口,
    [新译] “你要从利未人中,登记哥辖子孙的总数,照着他们的家族、父家,
    [钦定] 你从利未的众子中,将哥辖众子的总数,照他们的家室、宗族,
    [NIV] 'Take a census of the Kohathite branch of the Levites by their clans and families.
    [YLT] `Take up the sum of the sons of Kohath from the midst of the sons of Levi, by their families, by the house of their fathers;
    [KJV+] Take5375 the sum7218 of the sons1121 of Kohath6955 from among8432 the sons1121 of Levi3878, after their families4940, by the house1004 of their fathers0001,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:3 [和合] 1三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,全都计算。
    [和合+] 从叁十79708141-1121直到4605五十25728141-1121,凡前来0935任职6635、在会41500168里办62134399的,全都计算5375
    [当代] 把所有三十岁到五十岁之间、能在上主的圣幕里工作的男人都登记下来。
    [新译] 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要登记。
    [钦定] 从三十岁直到五十岁,凡能从军、在集会的帐幕里办事的,全都计算。
    [NIV] Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work in the Tent of Meeting.
    [YLT] from a son of thirty years and upward, even till a son of fifty years, every one going in to the host, to do work in the tent of meeting.
    [KJV+] From thirty7970 years8141 old1121 and upward4605 even until fifty2572 years8141 old1121, all that enter0935 into the host6635, to do6213 the work4399 in the tabernacle0168 of the congregation4150.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:4 [和合] 哥辖子孙在会幕搬运至圣之物,所办的事乃是这样:
    [和合+] 哥辖6955子孙1121在会41500168搬运至圣6944之物6944,所办的事5656乃是这样:
    [当代] 他们专做跟至圣物有关的工作。
    [新译] 哥辖子孙在会幕里的工作就是管理至圣之物。
    [钦定] 哥辖众子要在集会的帐幕服侍至圣之物:
    [NIV] 'This is the work of the Kohathites in the Tent of Meeting: the care of the most holy things.
    [YLT] `This [is] the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, the holy of holies:
    [KJV+] This {shall be} the service5656 of the sons1121 of Kohath6955 in the tabernacle0168 of the congregation4150, {about} the most6944 holy things6944:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:5 [和合] 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩2幔子,用以蒙盖法3柜。
    [和合+] 52654264的时候,亚伦0175和他儿子1121要进去0935摘下3381遮掩4539柜的幔子6532,用以蒙盖368057150727
    [当代] 上主指示摩西,在拔营的时候,亚伦和他的儿子们要进入圣幕,把约柜前面的帐幔取下,盖在约柜上面。
    [新译] 起营出发的时候,亚伦和他的儿子要进去,把遮盖至圣所的幔子卸下来,用来遮盖约柜;
    [钦定] 起营的时候,亚伦和他的众子要进去摘下遮盖柜子的幔子,用以蒙盖见证柜,
    [NIV] When the camp is to move, Aaron and his sons are to go in and take down the shielding curtain and cover the ark of the Testimony with it.
    [YLT] that Aaron and his sons have come in, in the journeying of the camp, and have taken down the vail of the hanging, and have covered with it the ark of the testimony;
    [KJV+] And when the camp4264 setteth forward5265, Aaron0175 shall come0935, and his sons1121, and they shall take down3381 the covering4539 vail6532, and cover3680 the ark0727 of testimony5715 with it:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:6 [和合] 又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把4杠穿上。
    [和合+] 又用海狗847657855414在上头,再蒙上6566-46053632蓝色8504的毯子0899,把杠0905穿上7760
    [当代] 他们要用精致的皮盖在上面,再蒙上一块纯蓝色的布,然后把杠子穿过去。
    [新译] 又把海狗皮罩盖在上面,再铺上纯蓝色的布,然后把杠穿上。
    [钦定] 又用獾皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。
    [NIV] Then they are to cover this with hides of sea cows, spread a cloth of solid blue over that and put the poles in place.
    [YLT] and have put on it a covering of badger skin, and have spread a garment completely of blue above, and have placed its staves.
    [KJV+] And shall put5414 thereon the covering3681 of badgers'8476 skins5785, and shall spread6566 over4605 {it} a cloth0899 wholly3632 of blue8504, and shall put7760 in the staves0905 thereof.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:7 [和合] 又用蓝色毯子铺在陈设饼的5桌子上,将6盘子、调羹、奠的爵和杯,摆在上头。桌子上也必有常设的7饼。
    [和合+] 又用蓝色8504毯子08996566在陈设饼6440的桌子7979上,将盘子7086、调羹3709、奠酒5262的爵7184,和杯45185414在上头。桌子上也必有常设8548的饼3899
    [当代] 他们要铺一块蓝色布在供饼桌上,再把盘子、盛香的碟子、奠酒用的壶和杯都放在上面。桌上要时常陈列著供饼。
    [新译] 在陈设饼的桌子上,他们要铺上蓝色布,把盘子、碟子、杯和奠酒的爵摆在上面,桌子上也必须有常献饼;
    [钦定] 又用蓝色毯子铺在陈设饼的桌子上,将盘子、勺子、碗和用以蒙盖的盖子摆在上头。桌子上也必有常设的饼。
    [NIV] 'Over the table of the Presence they are to spread a blue cloth and put on it the plates, dishes and bowls, and the jars for drink offerings; the bread that is continually there is to remain on it.
    [YLT] `And on the table of the presence they spread a garment of blue, and have put on it the dishes, and the spoons, and the bowls, and the cups of the libation, and the bread of continuity is on it,
    [KJV+] And upon the table7979 of shewbread6440 they shall spread6566 a cloth0899 of blue8504, and put5414 thereon the dishes7086, and the spoons3709, and the bowls4518, and covers7184 to cover withal5262: and the continual8548 bread3899 shall be thereon:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:8 [和合] 在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把8杠穿上。
    [和合+] 在其上又要蒙6566朱红色8438-8144的毯子0899,再蒙上3680海狗84765785,把杠0905穿上7760
    [当代] 他们要用一块朱红色的布蒙在这些东西上面,再盖上一层精致的皮,然后把杠子穿过去。
    [新译] 在这些物件上面,他们要铺上朱红色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
    [钦定] 在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上獾皮,把杠穿上。
    [NIV] Over these they are to spread a scarlet cloth, cover that with hides of sea cows and put its poles in place.
    [YLT] and they have spread over them a garment of scarlet, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves,
    [KJV+] And they shall spread6566 upon them a cloth0899 of scarlet8438-8144, and cover3680 the same with a covering4372 of badgers'8476 skins5785, and shall put7760 in the staves0905 thereof.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:9 [和合] 要拿蓝色毯子,把9灯台和灯台上所用的灯盏、剪子、蜡花盘,并一切盛油的器皿,全都遮盖。
    [和合+] 要拿3947蓝色8504毯子0899,把灯39744501和灯臺上所用的灯盏5216、剪子4457、蜡花盘4289,并一切盛油8081的器皿3627,全都遮盖3680
    [当代] 他们要用蓝色布盖住灯台、灯、灯花剪刀、灯盘子,和所有盛橄榄油的容器。
    [新译] 他们要拿蓝色布,把灯台和灯台上的灯盏、剪子、蜡花盘,以及为灯台所用一切盛油的器具遮盖起来。
    [钦定] 要拿蓝色毯子,把灯台和它所用的灯盏、剪子、蜡花盘,并一切盛油的器皿,全都遮盖。
    [NIV] 'They are to take a blue cloth and cover the lampstand that is for light, together with its lamps, its wick trimmers and trays, and all its jars for the oil used to supply it.
    [YLT] and have taken a garment of blue, and have covered the candlestick of the lamp, and its lights, and its snuffers, and its snuff-dishes, and all its oil vessels wherewith they minister to it;
    [KJV+] And they shall take3947 a cloth0899 of blue8504, and cover3680 the candlestick4501 of the light3974, and his lamps5216, and his tongs4457, and his snuffdishes4289, and all the oil8081 vessels3627 thereof, wherewith they minister8334 unto it:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:10 [和合] 又要把灯台和灯台的一切器具,包在海狗皮里,放在抬架上。
    [和合+] 又要把灯臺和灯臺的一切器具36275414在海狗84765785里,放5414在抬架4132上。
    [当代] 用精致的皮把这些东西包起来,放在抬架上。
    [新译] 他们又要把灯台和灯台的一切器具,都包在海狗皮里,然后放在抬架上。
    [钦定] 他们又要把灯台和灯台的一切器具包在獾皮里,放在抬架上。
    [NIV] Then they are to wrap it and all its accessories in a covering of hides of sea cows and put it on a carrying frame.
    [YLT] and they have put it and all its vessels unto a covering of badger skin, and have put [it] on the bar.
    [KJV+] And they shall put5414 it and all the vessels3627 thereof within a covering4372 of badgers'8476 skins5785, and shall put5414 {it} upon a bar4132.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:11 [和合] 在金10坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
    [和合+] 在金20914196上要鋪6566蓝色8504毯子0899,蒙上3680海狗84765785,把杠0905穿上7760
    [当代] 其次,他们要铺一块蓝色布在金祭坛上,再用精致的皮盖住,然后把杠子穿过去。
    [新译] 在金坛上面,他们要铺上蓝色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
    [钦定] 在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上獾皮,把杠穿上。
    [NIV] 'Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with hides of sea cows and put its poles in place.
    [YLT] `And on the golden altar they spread a garment of blue, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves;
    [KJV+] And upon the golden2091 altar4196 they shall spread6566 a cloth0899 of blue8504, and cover3680 it with a covering4372 of badgers'8476 skins5785, and shall put7760 to the staves0905 thereof:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:12 [和合] 又要把圣所用的一切11器具,包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
    [和合+] 又要把3947圣所6944用的一切器具3627-83355414在蓝色8504毯子0899里,用海狗84765785蒙上3680,放5414在抬架4132上。
    [当代] 要用蓝色布把所有圣所里的器皿包起来,再盖上精致的皮,放在抬架上。
    [新译] 他们又要把圣所里供职使用的一切器具,都包在蓝色布里,再盖上海狗皮罩,然后放在抬架上。
    [钦定] 他们要把圣所用的一切器具包在蓝色毯子里,用獾皮蒙上,放在抬架上。
    [NIV] 'They are to take all the articles used for ministering in the sanctuary, wrap them in a blue cloth, cover that with hides of sea cows and put them on a carrying frame.
    [YLT] and have taken all the vessels of ministry wherewith they minister in the sanctuary, and have put [them] unto a garment of blue, and have covered them with a covering of badger skin, and have put [them] on the bar,
    [KJV+] And they shall take3947 all the instruments3627 of ministry8335, wherewith they minister8334 in the sanctuary6944, and put5414 {them} in a cloth0899 of blue8504, and cover3680 them with a covering4372 of badgers'8476 skins5785, and shall put5414 {them} on a bar4132:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:13 [和合] 要收去坛上的灰,把紫色毯子铺在坛上。
    [和合+] 要收去18784196上的灰,把紫色0713毯子08996566在坛上;
    [当代] 要除去祭坛上油腻的灰,用紫色布盖在祭坛上,
    [新译] 他们要清除坛上的灰,把紫色布铺在坛上。
    [钦定] 他们要收去坛上的灰,把紫色毯子铺在坛上;
    [NIV] 'They are to remove the ashes from the bronze altar and spread a purple cloth over it.
    [YLT] and have removed the ashes of the altar, and have spread over it a garment of purple;
    [KJV+] And they shall take away the ashes1878 from the altar4196, and spread6566 a purple0713 cloth0899 thereon:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:14 [和合] 又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉锸子、铲子、盘子,一切属坛的器具,都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。
    [和合+] 又要把所用8334的一切器具3627,就是火鼎4289、肉锸子4207、铲子3257、盘子4219,一切属坛的器具3627都摆5414在坛4196上,又蒙上6566海狗84765785,把杠0905穿上7760
    [当代] 把一切祭坛的附属物件,就是火鼎、火钩、火铲,和火盆都放在上面,然后要在上面盖上精致的皮,把杠子穿过去。
    [新译] 又要把在坛上供职使用的一切器具,就是火鼎、肉叉、铲子、盘子,都摆在上面;再盖上海狗皮罩,然后穿上杠。
    [钦定] 他们要把所用的一切器具,就是香炉、肉叉子、铲子、盘子,一切属坛的器具都摆在坛上,又蒙上獾皮,把杠穿上。
    [NIV] Then they are to place on it all the utensils used for ministering at the altar, including the firepans, meat forks, shovels and sprinkling bowls. Over it they are to spread a covering of hides of sea cows and put its poles in place.
    [YLT] and have put on it all its vessels wherewith they minister about it, the censers, the hooks, and the shovels, and the bowls, all the vessels of the altar, and have spread on it a covering of badger skin, and have placed its staves:
    [KJV+] And they shall put5414 upon it all the vessels3627 thereof, wherewith they minister8334 about it, {even} the censers4289, the fleshhooks4207, and the shovels3257, and the basons4219, all the vessels3627 of the altar4196; and they shall spread6566 upon it a covering3681 of badgers'8476 skins5785, and put7760 to the staves0905 of it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:15 [和合] 将要起营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所的一切器具遮盖完了,哥辖的子孙就要来12抬,只是不可13摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件,是哥辖子孙所当抬的。
    [和合+] 将要起52654264的时候,亚伦0175和他儿子1121把圣所6944和圣所6944的一切器具3627遮盖3680完了3615,哥辖6955的子孙1121就要来09355375,只是不可摸5060圣物6944,免得他们死亡4191。会41500168里这些物件是哥辖6955子孙1121所当抬的4853
    [当代] 拔营的时候,哥辖宗族要等亚伦和他的儿子们把这些圣物和所有的附件盖好以后,才来扛抬。哥辖宗族的人绝不可触摸这些圣物,否则会死亡。移动圣幕的时候,哥辖宗族要负责这些事。
    [新译] 全营出发的时候,亚伦和他的儿子,把圣所和圣所的一切器具遮盖完了以后,哥辖的子孙就要来抬;只是他们不可触摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖的子孙应当抬的。
    [钦定] 将要起营的时候,亚伦和他众子把圣所和圣所的一切器具遮盖完了,哥辖众子就要来抬,只是不能摸圣物,免得他们死亡。集会的帐幕里这些物件是哥辖众子所应当抬的。
    [NIV] 'After Aaron and his sons have finished covering the holy furnishings and all the holy articles, and when the camp is ready to move, the Kohathites are to come to do the carrying. But they must not touch the holy things or they will die. The Kohathites are to carry those things that are in the Tent of Meeting.
    [YLT] `And Aaron hath finished -- his sons also -- covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, in the journeying of the camp, and afterwards do the sons of Kohath come in to bear [it], and they do not come unto the holy thing, that they have died; these [things are] the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
    [KJV+] And when Aaron0175 and his sons1121 have made an end3615 of covering3680 the sanctuary6944, and all the vessels3627 of the sanctuary6944, as the camp4264 is to set forward5265; after0310 that, the sons1121 of Kohath6955 shall come0935 to bear5375 {it}: but they shall not touch5060 {any} holy thing6944, lest they die4191. These {things are} the burden4853 of the sons1121 of Kohath6955 in the tabernacle0168 of the congregation4150.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:16 [和合] “祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的是点14灯的油与香15料,并当献的素祭和16膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。”
    [和合+] 祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499所要看守6486的是点灯3974的油8081与香55617004,并当献的8548素祭4503和膏油4888-8081,也要看守6486全帐幕4908与其中所有的,并圣所6944和圣所的器具3627
    [当代] 祭司亚伦的儿子以利亚撒要负责看守整个圣幕,以及灯油、香、素祭、圣油,和圣幕里一切分别为圣归给上主的东西。
    [新译] 亚伦祭司的儿子以利亚撒的职务是看管点灯的油、芬芳的香、常献的素祭和膏油,也要看管整个帐幕和其中所有的一切,以及圣所和圣所的器具。”
    [钦定] 祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的是点灯的油与香料,并每天献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。
    [NIV] 'Eleazar son of Aaron, the priest, is to have charge of the oil for the light, the fragrant incense, the regular grain offering and the anointing oil. He is to be in charge of the entire tabernacle and everything in it, including its holy furnishings and articles.'
    [YLT] `And the oversight of Eleazar, son of Aaron the priest, [is] the oil of the lamp, and the spice-perfume, and the present of continuity, and the anointing oil, the oversight of all the tabernacle, and of all that [is] in it, in the sanctuary, and in its vessels.`
    [KJV+] And to the office6486 of Eleazar0499 the son1121 of Aaron0175 the priest3548 {pertaineth} the oil8081 for the light3974, and the sweet5561 incense7004, and the daily8548 meat offering4503, and the anointing4888 oil8081, {and} the oversight6486 of all the tabernacle4908, and of all that therein {is}, in the sanctuary6944, and in the vessels3627 thereof.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:17 [和合] 耶和华晓谕摩西亚伦说:
    [和合+] 耶和华3068晓谕1696摩西4872、亚伦01750559
    [当代] 上主对摩西和亚伦说:
    [新译] 耶和华对摩西和亚伦说:
    [钦定] 主告诉摩西、亚伦说:
    [NIV] The Lord said to Moses and Aaron,
    [YLT] And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying,
    [KJV+] And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872 and unto Aaron0175, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:18 [和合] “你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
    [和合+] 你们不可将哥辖69564940的支派7626从利未人38818432剪除3772
    [当代] 「不要让哥辖宗族的人走近这些至圣物,免得他们被击杀。为了避免发生这种事,亚伦和他的儿子要进入圣幕,派定每人的工作,告诉他们该扛抬的是甚么。
    [新译] “你们不可把哥辖家族的派系从利未人中剪除;
    [钦定] 你们不能将哥辖人的支派从利未人中剪除。
    [NIV] 'See that the Kohathite tribal clans are not cut off from the Levites.
    [YLT] `Ye do not cut off the tribe of the families of the Kohathite from the midst of the Levites;
    [KJV+] Cut ye not off3772 the tribe7626 of the families4940 of the Kohathites6956 from among8432 the Levites3881:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:19 [和合] 他们挨近至圣物的时候,亚伦和他儿子要进去派他们各人所当办的,所当抬的。这样待他们,好使他们活着,不至死亡。
    [和合+] 他们挨近5066至圣69446944的时候,亚伦0175和他儿子1121要进去09357760他们各03760376所当办的5656,所当抬的4853。这样待6213他们,好使他们活着2421,不至死亡4191
    [当代] 并于上节
    [新译] 他们接近至圣之物的时候,亚伦和他的儿子要进去,指定他们各人当办的和当抬的工作;你们要这样待他们,好让他们活着,不至死亡;
    [钦定] 他们挨近至圣物的时候,亚伦和他众子要进去派他们各人所应当服侍和应当抬的。这样待他们,好使他们活着,不至死亡。
    [NIV] So that they may live and not die when they come near the most holy things, do this for them: Aaron and his sons are to go into the sanctuary and assign to each man his work and what he is to carry.
    [YLT] but this do to them, and they have lived, and do not die in their drawing nigh the holy of holies: -- Aaron and his sons go in, and have set them, each man to his service, and unto his burden,
    [KJV+] But thus do6213 unto them, that they may live2421, and not die4191, when they approach5066 unto the most6944 holy things6944: Aaron0175 and his sons1121 shall go in0935, and appoint7760 them every0376 one0376 to his service5656 and to his burden4853:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:20 [和合] 只是他们连片时不可进去17观看圣所,免得他们死亡。”
    [和合+] 只是他们连片时不可进去0935观看7200圣所6944-1104,免得他们死亡4191
    [当代] 如果哥辖人进圣幕,观看祭司在做搬运圣物的预备工作,他们会死亡。」革顺宗族的职责
    [新译] 只是他们连片刻也不可进去观看圣物,免得他们死亡。”
    [钦定] 只是遮盖圣物时,他们不能进去观看,免得他们死亡。
    [NIV] But the Kohathites must not go in to look at the holy things, even for a moment, or they will die.'
    [YLT] and they go not in to see when the holy thing is swallowed, that they have died.`
    [KJV+] But they shall not go in0935 to see7200 when the holy things6944 are covered1104, lest they die4191.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:21 [和合] 耶和华晓谕摩西说:
    [和合+] 耶和华3068晓谕1696摩西48720559
    [当代] 上主命令摩西,
    [新译] 耶和华对摩西说:
    [钦定] 主告诉摩西说:
    [NIV] The Lord said to Moses,
    [YLT] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
    [KJV+] And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:22 [和合] “你要将革顺子孙的总数,照着宗族、家室,
    [和合+] 你要将5375革顺1648子孙1121的总数7218,照着宗族1004-0001、家室4940
    [当代] 要按照部族、家族调查利未人革顺宗族的人口,
    [新译] “你也要登记革顺子孙的总数,照着他们的父家、家族,
    [钦定] 你要将革顺众子的总数,照着宗族、家室,
    [NIV] 'Take a census also of the Gershonites by their families and clans.
    [YLT] `Take up the sum of the sons of Gershon also by the house of their fathers, by their families;
    [KJV+] Take5375 also the sum7218 of the sons1121 of Gershon1648, throughout the houses1004 of their fathers0001, by their families4940;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:23 [和合] 从三十岁直到五十岁,凡前来任职在18会幕里办事的,全都数点。
    [和合+] 从叁十79708141-1121直到4605五十25728141-1121,凡前来093566336635、在会41500168里办56475656的,全都数点6485
    [当代] 把所有三十岁到五十岁之间、能在上主的圣幕里工作的男人都登记下来。
    [新译] 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
    [钦定] 从三十岁直到五十岁,凡进入服侍、在集会的帐幕里服侍的,全都数点。
    [NIV] Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the Tent of Meeting.
    [YLT] from a son of thirty years and upward, till a son of fifty years thou dost number them, every one who is going in to serve the host, to do the service in the tent of meeting.
    [KJV+] From thirty7970 years8141 old1121 and upward4605 until fifty2572 years8141 old1121 shalt thou number6485 them; all that enter in0935 to perform6633 the service6635, to do5647 the work5656 in the tabernacle0168 of the congregation4150.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:24 [和合] 革顺人各族所办的事,所抬的物,乃是这样;
    [和合+] 革顺人1649各族4940所办5647的事5656、所抬的物4853乃是这样:
    [当代] 他们要负责扛抬以下的物件:
    [新译] 革顺人的家庭所作的事和所抬的物如下:
    [钦定] 革顺人各族所应当服侍和应当抬的是:
    [NIV] 'This is the service of the Gershonite clans as they work and carry burdens:
    [YLT] `This [is] the service of the families of the Gershonite, to serve -- and for burden,
    [KJV+] This {is} the service5656 of the families4940 of the Gershonites1649, to serve5647, and for burdens4853:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:25 [和合] 他们要抬帐幕的19幔子和会幕,并会幕的20盖与其上的海狗皮和会幕的门帘,
    [和合+] 他们要抬5375帐幕4908的幔子3407和会41500168,并会幕的盖4372与其上4605的海狗8476皮,和会41500168的门66074539
    [当代] 圣幕里面的幕顶和外面的顶盖、盖在上面精致的皮、门帘、
    [新译] 他们要抬帐幕的幔子、会幕和会幕的盖,以及盖在上面的海狗皮罩和会幕的门帘、
    [钦定] 他们要抬帐幕的幔子和集会的帐幕,并他的盖与其上的獾皮,和集会的帐幕门帘,
    [NIV] They are to carry the curtains of the tabernacle, the Tent of Meeting, its covering and the outer covering of hides of sea cows, the curtains for the entrance to the Tent of Meeting,
    [YLT] and they have borne the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of the badger [skin] which [is] on it above, and the vail at the opening of the tent of meeting,
    [KJV+] And they shall bear5375 the curtains3407 of the tabernacle4908, and the tabernacle0168 of the congregation4150, his covering4372, and the covering4372 of the badgers'8476 skins that {is} above4605 upon it, and the hanging4539 for the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:26 [和合] 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的)、绳子,并所用的器具,不论是作什么用的,他们都要经理。
    [和合+] 院子2691的帷子7050和门66074539(院子8179-2691是围5439帐幕4908和坛4196的)、绳子4340,并所用5656的器具3627,不论是做6213甚么用的,他们都要经理5647
    [当代] 圣幕和祭坛周围院子的帷幔和绳子、院门的门帘,以及所有安置这些东西的附件。他们要管理一切跟这些东西有关的事务。
    [新译] 院子的帷子、院子的门帘(院子是围绕帐幕和祭坛的)、绳子,以及一切使用的器具;有关这些器具所当作的,他们都要办理。
    [钦定] 院子的帘子和门帘,院子是围帐幕和坛的、绳子,并所用的器具,不论是作什么用的,他们都要照管。
    [NIV] the curtains of the courtyard surrounding the tabernacle and altar, the curtain for the entrance, the ropes and all the equipment used in its service. The Gershonites are to do all that needs to be done with these things.
    [YLT] and the hangings of the court, and the vail at the opening of the gate of the court which [is] by the tabernacle, and by the altar round about, and their cords, and all the vessels of their service, and all that is made for them -- and they have served.
    [KJV+] And the hangings7050 of the court2691, and the hanging4539 for the door6607 of the gate8179 of the court2691, which {is} by the tabernacle4908 and by the altar4196 round about5439, and their cords4340, and all the instruments3627 of their service5656, and all that is made6213 for them: so shall they serve5647.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:27 [和合] 革顺的子孙在一切抬物办事之上,都要凭亚伦和他儿子的吩咐;他们所当抬的,要派他们看守。
    [和合+] 革顺1649的子孙1121在一切抬物4853办事5656之上都要凭亚伦0175和他儿子1121的吩咐6310;他们所当抬的4853,要派6485他们看守4931
    [当代] 摩西和亚伦要监视革顺宗族的人做这些事,督导他们搬运亚伦和他的儿子们派他们搬运的物件。
    [新译] 革顺的子孙所有的任务,他们在一切当抬的和当办的事上,都要照着亚伦和他儿子的吩咐;他们当抬的,你们都要把职务分派给他们。
    [钦定] 革顺众子在一切抬物办事之上都要照亚伦和他众子所指派;他们所应当抬的,要派他们看守。
    [NIV] All their service, whether carrying or doing other work, is to be done under the direction of Aaron and his sons. You shall assign to them as their responsibility all they are to carry.
    [YLT] `By the command of Aaron and his sons is all the service of the sons of the Gershonite in all their burden, and in all their service; and ye have laid a charge on them concerning the charge of all their burden.
    [KJV+] At the appointment6310 of Aaron0175 and his sons1121 shall be all the service5656 of the sons1121 of the Gershonites1649, in all their burdens4853, and in all their service5656: and ye shall appoint6485 unto them in charge4931 all their burdens4853.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:28 [和合] 这是革顺子孙的各族,在会幕里所办的事,他们所看守的,必在祭司亚伦儿子以他玛的手下。
    [和合+] 这是革顺1649子孙1121的各族4940在会41500168里所办的事5656;他们所看守4931的,必在祭司3548亚伦0175儿子1121以他玛0385的手3027下。
    [当代] 这些工作是革顺宗族在圣幕里该负的责任。他们要在祭司亚伦的儿子以他玛的指挥下执行任务。米拉利宗族的职责
    [新译] 这是革顺子孙的家族在会幕里所办的事;他们的职务要受亚伦祭司的儿子以他玛的管理。
    [钦定] 这是革顺众子的各族在集会的帐幕里所办的事。他们所看守的,必在祭司亚伦儿子以他玛的手下。
    [NIV] This is the service of the Gershonite clans at the Tent of Meeting. Their duties are to be under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
    [YLT] This [is] the service of the families of the sons of the Gershonite in the tent of meeting; and their charge [is] under the hand of Ithamar son of Aaron the priest.
    [KJV+] This {is} the service5656 of the families4940 of the sons1121 of Gershon1649 in the tabernacle0168 of the congregation4150: and their charge4931 {shall be} under the hand3027 of Ithamar0385 the son1121 of Aaron0175 the priest3548.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:29 [和合] “至于米拉利的子孙,你要照着家室、宗族,把他们数点。
    [和合+] 至于米拉利4847的子孙1121,你要照着家室4940、宗族1004-0001把他们数点6485
    [当代] 上主要摩西按照部族、家族调查利未人米拉利宗族的人口,
    [新译] “米拉利的子孙,你也要照着他们的宗族,按着他们的家室数点他们;
    [钦定] 至于米拉利的众子,你要照着家室、宗族把他们数点。
    [NIV] 'Count the Merarites by their clans and families.
    [YLT] `The sons of Merari, by their families, by the house of their fathers, thou dost number them;
    [KJV+] As for the sons1121 of Merari4847, thou shalt number6485 them after their families4940, by the house1004 of their fathers0001;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:30 [和合] 从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,你都要数点。
    [和合+] 从叁十79708141-1121直到4605五十25728141-1121,凡前来0935任职6635、在会41500168里办56475656的,你都要数点6485
    [当代] 把所有三十岁到五十岁之间、能在上主的圣幕里工作的男人都登记下来。
    [新译] 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
    [钦定] 从三十岁直到五十岁,凡进入服侍、在集会的帐幕里办事的,你都要数点。
    [NIV] Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the Tent of Meeting.
    [YLT] from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years thou dost number them, every one who is going in to the host, to do the service of the tent of meeting.
    [KJV+] From thirty7970 years8141 old1121 and upward4605 even unto fifty2572 years8141 old1121 shalt thou number6485 them, every one that entereth0935 into the service6635, to do5647 the work5656 of the tabernacle0168 of the congregation4150.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:31 [和合] 他们办理会幕的事,就是抬帐幕的21板、闩、柱子,和带卯的座,
    [和合+] 他们办理493141500168的事5656,就是抬帐幕4908的板7175、闩1280、柱子5982,和带卯的座0134
    [当代] 他们要负责扛抬圣幕的骨架、横木、柱子、插座,
    [新译] 他们在会幕里的一切事奉,他们的职务,就是抬帐幕的木板、横闩、柱子和插座、
    [钦定] 他们办理集会帐幕的事,就是抬帐幕的板、闩、柱子,和带槽的座,
    [NIV] This is their duty as they perform service at the Tent of Meeting: to carry the frames of the tabernacle, its crossbars, posts and bases,
    [YLT] `And this [is] the charge of their burden, of all their service in the tent of meeting; the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets,
    [KJV+] And this {is} the charge4931 of their burden4853, according to all their service5656 in the tabernacle0168 of the congregation4150; the boards7175 of the tabernacle4908, and the bars1280 thereof, and the pillars5982 thereof, and sockets0134 thereof,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:32 [和合] 院子四围的柱子和其上带卯的座、橛子、绳子,并一切使用的器具。他们所抬的器具,你们要按名指定。
    [和合+] 院子2691四围5439的柱子5982和其上带卯的座0134、橛子3489、绳子4340,并一切使用5656的器具3627。他们所抬4931-4853的器具3627,你们要按名8034指定6485
    [当代] 以及圣幕周围院子的柱子、插座、栓子,和所有安置这些东西的附件。各人要负责扛抬所指定的物件。
    [新译] 院子四周的柱子、插座、橛子、绳子、一切用具和使用的东西;他们当抬的器具,你们要按着名字一一指定。
    [钦定] 院子四周的柱子和其上带槽的座、钉子、绳子,并一切服侍的器具。他们所抬的器具,你们要按名算定。
    [NIV] as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, ropes, all their equipment and everything related to their use. Assign to each man the specific things he is to carry.
    [YLT] and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, of all their vessels, and of all their service; and by name ye do number the vessels of the charge of their burden.
    [KJV+] And the pillars5982 of the court2691 round about5439, and their sockets0134, and their pins3489, and their cords4340, with all their instruments3627, and with all their service5656: and by name8034 ye shall reckon6485 the instruments3627 of the charge4931 of their burden4853.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:33 [和合] 这是米拉利子孙各族在会幕里所办的事,都在祭司亚伦儿子22以他玛的手下。”
    [和合+] 这是米拉利4847子孙1121各族4940在会41500168里所办的事5656,都在祭司3548亚伦0175儿子1121以他玛0385的手3027下。
    [当代] 这些是米拉利宗族在圣幕里该负的责任。他们要在祭司亚伦的儿子以他玛的指挥下执行任务。利未人的人口调查
    [新译] 这是米拉利子孙的家族在会幕里所办的一切事务,都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理。”
    [钦定] 这是米拉利众子各族在集会的帐幕里所办的事,都在祭司亚伦儿子以他玛的手下。
    [NIV] This is the service of the Merarite clans as they work at the Tent of Meeting under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.'
    [YLT] `This [is] the service of the families of the sons of Merari, for all their service, in the tent of meeting, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest.`
    [KJV+] This {is} the service5656 of the families4940 of the sons1121 of Merari4847, according to all their service5656, in the tabernacle0168 of the congregation4150, under the hand3027 of Ithamar0385 the son1121 of Aaron0175 the priest3548.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:34 [和合] 摩西亚伦与会众的诸首领,将哥辖的子孙照着家室、宗族,
    [和合+] 摩西4872、亚伦0175与会众5712的诸首领5387将哥辖6956的子孙1121,照着家室4940、宗族1004-0001
    [当代] 摩西、亚伦,和会众的领袖遵照上主的命令调查利未三个宗族─哥辖、革顺、米拉利的人口。他们按照部族、家族,把所有三十岁到五十岁之间、能在上主的圣幕里工作的男人都登记下来。哥辖宗族二七五○人革顺宗族二六三○人米拉利宗族三二○○人总人数八五八○人,
    [新译] 摩西、亚伦和会众的领袖们,把哥辖的子孙,按着他们的宗族和父家,
    [钦定] 摩西、亚伦与会众的首领将哥辖众子,照着家室、宗族,
    [NIV] Moses, Aaron and the leaders of the community counted the Kohathites by their clans and families.
    [YLT] And Moses numbereth -- Aaron also, and the princes of the company -- the sons of the Kohathite, by their families, and by the house of their fathers,
    [KJV+] And Moses4872 and Aaron0175 and the chief5387 of the congregation5712 numbered6485 the sons1121 of the Kohathites6956 after their families4940, and after the house1004 of their fathers0001,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:35 [和合] 从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,都数点了。
    [和合+] 从叁十79708141-1121直到4605五十25728141-1121,凡前来0935任职6635、在会41500168里办事5656的,都数点6485了。
    [当代] 并于上节
    [新译] 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,都数点了。
    [钦定] 从三十岁直到五十岁,凡进入服侍、在集会的帐幕里办事的,都数点了。
    [NIV] All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work in the Tent of Meeting,
    [YLT] from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to the host, for service in the tent of meeting,
    [KJV+] From thirty7970 years8141 old1121 and upward4605 even unto fifty2572 years8141 old1121, every one that entereth0935 into the service6635, for the work5656 in the tabernacle0168 of the congregation4150:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:36 [和合] 被数的共有二千七百五十名。
    [和合+] 被数6485的共有二千050576513967五十2572名。
    [当代] 并于上节
    [新译] 按着宗族,他们被数点的,共有二千七百五十人。
    [钦定] 被数的共有二千七百五十名。
    [NIV] counted by clans, were 2,750.
    [YLT] and their numbered ones, by their families, are two thousand seven hundred and fifty.
    [KJV+] And those that were numbered6485 of them by their families4940 were two thousand0505 seven7651 hundred3967 and fifty2572.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:37 [和合] 这是哥辖各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西亚伦耶和华摩西所吩咐数点的。
    [和合+] 这是哥辖6956各族4940中被数6485的,是在会01680168里办事5647的,就是摩西4872、亚伦0175照耶和华3068藉摩西4872所吩咐6310数点6485的。
    [当代] 并于上节
    [新译] 这是哥辖家族被数点的人数,是所有在会幕里办事的人数,就是摩西和亚伦,照着耶和华借摩西吩咐数点的。
    [钦定] 这是哥辖各族中被数的,是在集会的帐幕里服侍的,就是摩西、亚伦照主借摩西之手所命令数点的。
    [NIV] This was the total of all those in the Kohathite clans who served in the Tent of Meeting. Moses and Aaron counted them according to the Lord 's command through Moses.
    [YLT] These [are] those numbered of the families of the Kohathite, every one who is serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered, by the command of Jehovah, by the hand of Moses.
    [KJV+] These {were} they that were numbered6485 of the families4940 of the Kohathites6956, all that might do service5647 in the tabernacle0168 of the congregation4150, which Moses4872 and Aaron0175 did number6485 according to the commandment6310 of the LORD3068 by the hand3027 of Moses4872.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:38 [和合] 革顺子孙中被数的,照着家室、宗族,
    [和合+] 革顺1648子孙1121被数6485的,照着家室4940、宗族1004-0001
    [当代] 并于上节
    [新译] 革顺的子孙,按着他们的宗族和父家被数点的,
    [钦定] 革顺众子被数的,照着家室、宗族,
    [NIV] The Gershonites were counted by their clans and families.
    [YLT] And those numbered of the sons of Gershon, by their families, and by the house of their fathers,
    [KJV+] And those that were numbered6485 of the sons1121 of Gershon1648, throughout their families4940, and by the house1004 of their fathers0001,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:39 [和合]
    [和合+] 从叁十79708141-1121直到4605五十25728141-1121,凡前来0935任职6635、在会41500168里办事5656的,共有二千050583373967叁十7970名。
    [当代] 并于上节
    [新译] 从三十岁以上,直到五十岁,能进去供职,在会幕里工作的,
    [钦定] 从三十岁直到五十岁,凡进入服侍、在集会的帐幕里办事的,
    [NIV] All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the Tent of Meeting,
    [YLT] from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to the host, for service in the tent of meeting,
    [KJV+] From thirty7970 years8141 old1121 and upward4605 even unto fifty2572 years8141 old1121, every one that entereth0935 into the service6635, for the work5656 in the tabernacle0168 of the congregation4150,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:40 [和合] 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,共有二千六百三十名。
    [和合+] 见上节
    [当代] 并于上节
    [新译] 按着他们的宗族和父家,被数点的人数,共有二千六百三十人。
    [钦定] 被数的,照着家室、宗族,共有二千六百三十名。
    [NIV] counted by their clans and families, were 2,630.
    [YLT] even their numbered ones, by their families, by the house of their fathers, are two thousand and six hundred and thirty.
    [KJV+] Even those that were numbered6485 of them, throughout their families4940, by the house1004 of their fathers0001, were two thousand0505 and six8337 hundred3967 and thirty7970.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:41 [和合] 这是革顺子孙各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西亚伦耶和华摩西所吩咐数点的。
    [和合+] 这是革顺1648子孙1121各族4940中被数6485的,是在会41500168里办事5647的,就是摩西4872、亚伦0175照耶和华3068藉摩西所吩咐6310数点6485的。
    [当代] 并于上节
    [新译] 这些是革顺子孙的家族被数点的人数,是一切在会幕里办事的,就是摩西和亚伦照着耶和华的吩咐数点的。
    [钦定] 这是革顺众子各族中被数的,是在集会的帐幕里办事的,就是摩西、亚伦照主借摩西所命令数点的。
    [NIV] This was the total of those in the Gershonite clans who served at the Tent of Meeting. Moses and Aaron counted them according to the Lord 's command.
    [YLT] These [are] those numbered of the families of the sons of Gershon, every one who is serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered by the command of Jehovah.
    [KJV+] These {are} they that were numbered6485 of the families4940 of the sons1121 of Gershon1648, of all that might do service5647 in the tabernacle0168 of the congregation4150, whom Moses4872 and Aaron0175 did number6485 according to the commandment6310 of the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:42 [和合] 米拉利子孙中各族被数的,照着家室、宗族,
    [和合+] 米拉利4847子孙1121中各族4940被数6485的,照着家室4940、宗族1004-0001
    [当代] 并于上节
    [新译] 米拉利的子孙,按着宗族和父家,
    [钦定] 米拉利众子中各家被数的,照着家庭、宗族,
    [NIV] The Merarites were counted by their clans and families.
    [YLT] And those numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by the house of their fathers,
    [KJV+] And those that were numbered6485 of the families4940 of the sons1121 of Merari4847, throughout their families4940, by the house1004 of their fathers0001,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:43 [和合]
    [和合+] 从叁十79708141-1121直到4605五十25728141-1121,凡前来0935任职6635、在会41500168里办事5656的,共有叁79690505二百3967名。
    [当代] 并于上节
    [新译] 从三十岁以上,直到五十岁,能进去供职,在会幕里工作的,都数点了。
    [钦定] 从三十岁直到五十岁,凡进入服侍、在集会的帐幕里办事的,
    [NIV] All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the Tent of Meeting,
    [YLT] from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to the host, for service in the tent of meeting,
    [KJV+] From thirty7970 years8141 old1121 and upward4605 even unto fifty2572 years8141 old1121, every one that entereth0935 into the service6635, for the work5656 in the tabernacle0168 of the congregation4150,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:44 [和合] 从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,共有三千二百名。
    [和合+] 见上节
    [当代] 并于上节
    [新译] 按着宗族,他们被数点的,共有三千二百人。
    [钦定] 被数的,照着家庭,共有三千二百名。
    [NIV] counted by their clans, were 3,200.
    [YLT] even their numbered ones, by their families, are three thousand and two hundred.
    [KJV+] Even those that were numbered6485 of them after their families4940, were three7969 thousand0505 and two hundred3967.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:45 [和合] 这是米拉利子孙各族中被数的,就是摩西亚伦耶和华摩西所吩咐数点的。
    [和合+] 这是米拉利4847子孙1121各族4940中被数6485的,就是摩西4872、亚伦0175照耶和华3068藉摩西4872所吩咐6310数点6485的。
    [当代] 并于上节
    [新译] 这些是米拉利子孙的家族被数点的人数,就是摩西和亚伦,照着耶和华的吩咐数点的。
    [钦定] 这是米拉利众子各家中被数的,就是摩西、亚伦照主借摩西之手所说的话数点的。
    [NIV] This was the total of those in the Merarite clans. Moses and Aaron counted them according to the Lord 's command through Moses.
    [YLT] These [are] those numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered, by the command of Jehovah, by the hand of Moses.
    [KJV+] These {be} those that were numbered6485 of the families4940 of the sons1121 of Merari4847, whom Moses4872 and Aaron0175 numbered6485 according to the word6310 of the LORD3068 by the hand3027 of Moses4872.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:46 [和合] 凡被数的利未人,就是摩西亚伦以色列众首领,照着家室、宗族,所数点的。
    [和合+] 凡被数6485的利未人3881,就是摩西4872、亚伦0175并以色列3478众首领5387,照着家室4940、宗族1004-0001所数点6485的,
    [当代] 并于上节
    [新译] 被数点的利未人,就是摩西和亚伦,以及以色列的众领袖,按着宗族和家室数点的,
    [钦定] 凡被数的利未人,就是摩西、亚伦并以色列首领,照着家庭、宗族所数点的,
    [NIV] So Moses, Aaron and the leaders of Israel counted all the Levites by their clans and families.
    [YLT] All those numbered, whom Moses numbered -- Aaron also, and the princes of Israel -- of the Levites, by their families, and by the house of their fathers,
    [KJV+] All those that were numbered6485 of the Levites3881, whom Moses4872 and Aaron0175 and the chief5387 of Israel3478 numbered6485, after their families4940, and after the house1004 of their fathers0001,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:47 [和合]
    [和合+] 从叁十79708141-1121直到4605五十25728141-1121,凡前来093556475656、在会41500168里做抬物4853之工5656的,共有八8083050525683967八十8084名。
    [当代] 并于上节
    [新译] 从三十岁以上,直到五十岁,可以进去供职,在会幕里作抬物件的工作的,
    [钦定] 从三十岁直到五十岁,凡前来服侍、在集会的帐幕里作抬物之工的,
    [NIV] All the men from thirty to fifty years of age who came to do the work of serving and carrying the Tent of Meeting
    [YLT] from a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to do the work of the service, even the service of burden in the tent of meeting,
    [KJV+] From thirty7970 years8141 old1121 and upward4605 even unto fifty2572 years8141 old1121, every one that came0935 to do5647 the service of the ministry5656, and the service5656 of the burden4853 in the tabernacle0168 of the congregation4150,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:48 [和合] 从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里作抬物之工的,共有八千五百八十名。
    [和合+] 见上节
    [当代] 并于上节
    [新译] 他们的人数,共有八千五百八十人。
    [钦定] 被数的,共有八千五百八十名。
    [NIV] numbered 8,580.
    [YLT] even their numbered ones are eight thousand and five hundred and eighty;
    [KJV+] Even those that were numbered6485 of them, were eight8083 thousand0505 and five2568 hundred3967 and fourscore8084.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:49 [和合] 摩西按他们所办的事,所抬的物,凭耶和华的吩咐数点他们;他们这样被摩西数点,正如耶和华所吩咐他的。
    [和合+] 摩西4872按他们0376-0376所办的事5656、所抬的物4853,凭耶和华3068的吩咐6680数点6485他们;他们这样被摩西4872数点6485,正如耶和华3068所吩咐6310他的。
    [当代] 照著上主给摩西的命令,每个人都登记了;遵照上主藉摩西所命令的,人人都有指定的任务,或负责事奉,或负责扛抬。
    [新译] 照着耶和华借摩西吩咐的,把他们数点,各人按着自己所办的事和所抬的物件被数点,正如耶和华吩咐摩西的。
    [钦定] 摩西按他们的服侍、所抬的物,凭主的命令数点他们;他们这样被摩西之手数点,正如主所命令摩西的。
    [NIV] At the Lord 's command through Moses, each was assigned his work and told what to carry. Thus they were counted, as the Lord commanded Moses.
    [YLT] by the command of Jehovah hath [one] numbered them, by the hand of Moses, each man by his service, and by his burden, with his numbered ones, as Jehovah hath commanded Moses.
    [KJV+] According to the commandment6310 of the LORD3068 they were numbered6485 by the hand3027 of Moses4872, every0376 one0376 according to his service5656, and according to his burden4853: thus were they numbered6485 of him, as the LORD3068 commanded6680 Moses4872.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
民数记Numbers [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36