民数记Numbers [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
7:1 [和合] 摩西立完了1帐幕,就把帐幕用膏2抹了,使它成圣。又把其中的器具和坛,并坛上的器具都抹了,使它成圣。
    [和合+] 摩西487269653615了帐幕4908,就把帐幕用膏抹4886了,使它成圣6942,又把其中的器具3627和坛4196,并坛上的器具3627,都抹4886了,使它成圣6942
    [当代] 摩西搭好了上主圣幕的那天,他用圣油涂抹圣幕和其中的器具、祭坛,和所有的附件,把它们奉献给上主。
    [新译] 摩西竖立了帐幕的那天,就用膏抹它,使它成圣;又把其中的一切器具、祭坛和祭坛的一切器具,都用膏抹了,使它们成圣;
    [钦定] 摩西立完了帐幕,用膏抹了它,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它们成圣。
    [NIV] When Moses finished setting up the tabernacle, he anointed it and consecrated it and all its furnishings. He also anointed and consecrated the altar and all its utensils.
    [YLT] And it cometh to pass on the day of Moses` finishing setting up the tabernacle, that he anointeth it, and sanctifieth it, and all its vessels, and the altar, and all its vessels, and he anointeth them, and sanctifieth them,
    [KJV+] And it came to pass on the day3117 that Moses4872 had fully3615 set up6965 the tabernacle4908, and had anointed4886 it, and sanctified6942 it, and all the instruments3627 thereof, both the altar4196 and all the vessels3627 thereof, and had anointed4886 them, and sanctified6942 them;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:2 [和合] 当天以色列的众首领,就是各族的3族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
    [和合+] 当天,以色列3478的众首领5387,就是各族1004-0001的族长7218,都来奉献7126。他们是各支派4294的首领5387,管理5975那些被数6485的人。
    [当代] 以色列各支族的领袖,就是各族族长,也就是主持人口调查的人,
    [新译] 以色列的众领袖,就是他们父家的首领,都来奉献;就是众支派的领袖,是管理那些被数点的人的。
    [钦定] 当天,以色列的众首领,就是各宗族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数奉献的人。
    [NIV] Then the leaders of Israel, the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted, made offerings.
    [YLT] and the princes of Israel (heads of the house of their fathers, they [are] princes of the tribes, they who are standing over those numbered) bring near,
    [KJV+] That the princes5387 of Israel3478, heads7218 of the house1004 of their fathers0001, who {were} the princes5387 of the tribes4294, and were over5975 them that were numbered6485, offered7126:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:3 [和合] 他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
    [和合+] 他们把自己的供物71330935到耶和华3068面前6440,就是六8337辆篷子66325699和十二6240隻公牛1241。每两8147个首领5387奉献一辆车5699,每0259首领奉献一隻牛7794。他们把这些都奉7126到帐幕49086440
    [当代] 带来了他们的礼物,献给上主:有六辆篷车,十二头公牛。每两个领袖献一辆篷车,每一个领袖献一头公牛。他们把这些东西奉献以后,
    [新译] 他们把自己的供物带到耶和华的面前,就是六辆篷车和十二头公牛,每两个领袖奉献一辆篷车,每个领袖奉献一头公牛;他们把这些都送到帐幕的面前。
    [钦定] 他们把自己的奉献送到主面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都带到帐幕前。
    [NIV] They brought as their gifts before the Lord six covered carts and twelve oxen-an ox from each leader and a cart from every two. These they presented before the tabernacle.
    [YLT] yea, they bring their offering before Jehovah, six waggons covered, and twelve oxen -- a waggon for two of the princes, and an ox for one -- and they bring them near before the tabernacle.
    [KJV+] And they brought0935 their offering7133 before6440 the LORD3068, six8337 covered6632 wagons5699, and twelve6240 oxen1241; a wagon5699 for two8147 of the princes5387, and for each one0259 an ox7794: and they brought7126 them before6440 the tabernacle4908.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:4 [和合] 耶和华晓谕摩西说:
    [和合+] 耶和华3068晓谕0559摩西48720559
    [当代] 上主对摩西说:
    [新译] 耶和华对摩西说:
    [钦定] 主告诉摩西说:
    [NIV] The Lord said to Moses,
    [YLT] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
    [KJV+] And the LORD3068 spake0559 unto Moses4872, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:5 [和合] “你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
    [和合+] 你要收下3947这些,好作564741500168的使用5656,都要照利未人3881所办6310的事5656交给5414他们0376
    [当代] 「你要收下这些礼物作为圣幕用途,按照利未人该做的工作分派给他们。」
    [新译] “你要把这些收下,好作会幕事务的使用;你要把这些交给利未人,要按照各人所办的事务给他们。”
    [钦定] 要收下这些,好作集会的帐幕服侍用,都要照利未人所办的事交给他们。
    [NIV] 'Accept these from them, that they may be used in the work at the Tent of Meeting. Give them to the Levites as each man's work requires.'
    [YLT] `Receive from them, and they have been to do the service of the tent of meeting, and thou hast given them unto the Levites, each according to his service.`
    [KJV+] Take3947 {it} of them, that they may be to do5647 the service5656 of the tabernacle0168 of the congregation4150; and thou shalt give5414 them unto the Levites3881, to every man0376 according6310 to his service5656.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:6 [和合] 于是摩西收了车和牛,交给利未人。
    [和合+] 于是摩西48723947了车5699和牛1241,交给5414利未人3881
    [当代] 于是摩西把篷车和牛交给利未人。
    [新译] 于是摩西收下了车和牛,交给利未人。
    [钦定] 于是摩西收了车和牛,交给利未人,
    [NIV] So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
    [YLT] And Moses taketh the waggons and the oxen, and giveth them unto the Levites.
    [KJV+] And Moses4872 took3947 the wagons5699 and the oxen1241, and gave5414 them unto the Levites3881.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:7 [和合] 把两辆车、四只牛,照4革顺子孙所办的事交给他们;
    [和合+] 把两8147辆车5699,四0702隻牛1241,照革顺1648子孙1121所办6310的事5656交给5414他们,
    [当代] 他交给革顺的子孙两辆篷车,四头牛,
    [新译] 他按着革顺子孙所办的事务,把两辆车和四头牛交给他们。
    [钦定] 把两辆车,四只牛,照革顺众子所服侍的交给他们,
    [NIV] He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their work required,
    [YLT] The two of the waggons and the four of the oxen he hath given to the sons of Gershon, according to their service,
    [KJV+] Two8147 wagons5699 and four0702 oxen1241 he gave5414 unto the sons1121 of Gershon1648, according6310 to their service5656:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:8 [和合] 又把四辆车、八只牛,照5米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子6以他玛手下。
    [和合+] 又把四0702辆车5699,八8083隻牛1241,照米拉利4847子孙1121所办6310的事5656交给5414他们;他们都在祭司3548亚伦0175的儿子1121以他玛03853027下。
    [当代] 交给米拉利的子孙四辆篷车,八头牛。他们都要在亚伦的儿子以他玛的指挥下工作。
    [新译] 又按着米拉利子孙所办的事务,把四辆车和八头牛交给他们;他们都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理;
    [钦定] 又把四辆车,八只牛,照米拉利众子所服侍的交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
    [NIV] and he gave four carts and eight oxen to the Merarites, as their work required. They were all under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
    [YLT] and the four of the waggons and the eight of the oxen he hath given to the sons of Merari, according to their service, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest;
    [KJV+] And four0702 wagons5699 and eight8083 oxen1241 he gave5414 unto the sons1121 of Merari4847, according6310 unto their service5656, under the hand3027 of Ithamar0385 the son1121 of Aaron0175 the priest3548.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:9 [和合] 但车与牛都没有交给7哥辖子孙,因为他们办的是圣所的事,在肩头上8抬圣物。
    [和合+] 但车与牛都没有3808交给5414哥辖6955子孙1121;因为他们办的是圣所6944的事5656,在肩头3802上抬5375圣物。
    [当代] 摩西没有给哥辖的子孙篷车或牛,因为他们看管的圣物必须用肩膀扛抬。
    [新译] 但是没有分给哥辖的子孙,因为他们所办的事是圣所的事,是要用肩头抬的。
    [钦定] 但车与牛都没有交给哥辖众子;因为他们所服侍圣所的事,是在他们的肩头上抬圣物。
    [NIV] But Moses did not give any to the Kohathites, because they were to carry on their shoulders the holy things, for which they were responsible.
    [YLT] and to the sons of Kohath he hath not given, for the service of the sanctuary [is] on them: on the shoulder they bear.
    [KJV+] But unto the sons1121 of Kohath6955 he gave5414 none3808: because the service5656 of the sanctuary6944 belonging unto them {was that} they should bear5375 upon their shoulders3802.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:10 [和合] 用膏抹坛的日子,首领都来行奉9献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
    [和合+] 用膏抹4886坛的日子3117,首领5387都来行奉献71264196的礼2598,众首领5387就在坛419664407126供物7133
    [当代] 各领袖也带来庆祝献坛典礼的礼物。当他们预备好把礼物献在祭坛上时,
    [新译] 用膏抹祭坛的日子,众领袖都献上奉献祭坛的礼物;众领袖把自己的供物献在祭坛前。
    [钦定] 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献他们的奉献。
    [NIV] When the altar was anointed, the leaders brought their offerings for its dedication and presented them before the altar.
    [YLT] And the princes bring near the dedication of the altar in the day of its being anointed; yea, the princes bring near their offering before the altar.
    [KJV+] And the princes5387 offered7126 for dedicating2598 of the altar4196 in the day3117 that it was anointed4886, even the princes5387 offered7126 their offering7133 before6440 the altar4196.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:11 [和合] 耶和华摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
    [和合+] 耶和华3068对摩西48720559:众首领为行奉献坛4196的礼2598,要每天31170259个首领5387来献7126供物7133
    [当代] 上主对摩西说:「你要告诉他们,在十二天当中,每天要有一个领袖为献坛典礼献上礼物。」
    [新译] 耶和华对摩西说:“众领袖要献上自己奉献祭坛的供物,每天要有一位领袖来献上供物。”
    [钦定] 主对摩西说:他们献他们的奉献,要每天一个首领来到坛前献。
    [NIV] For the Lord had said to Moses, 'Each day one leader is to bring his offering for the dedication of the altar.'
    [YLT] And Jehovah saith unto Moses, `One prince a day -- one prince a day -- do they bring near their offering for the dedication of the altar.`
    [KJV+] And the LORD3068 said0559 unto Moses4872, They shall offer7126 their offering7133, each0259 prince5387 on his day3117, for the dedicating2598 of the altar4196.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:12 [和合] 头一日献供物的,是犹大支派的亚米拿达的儿子10拿顺
    [和合+] 头一722331177126供物7133的是犹大3063支派4294的亚米拿达5992的儿子1121拿顺5177
    [当代] 他们按照以下次序献上礼物。第一天,由犹大支族的领袖亚米拿达的儿子拿顺奉献。第二天,由以萨迦支族的领袖苏押的儿子拿坦业奉献。第三天,由西布伦支族的领袖希伦的儿子以利押奉献。第四天,由吕便支族的领袖示丢珥的儿子以利蓿奉献。第五天,由西缅支族的领袖苏利沙代的儿子示路蜜奉献。第六天,由迦得支族的领袖丢珥的儿子以利雅萨奉献。第七天,由以法莲支族的领袖亚米忽的儿子以利沙玛奉献。第八天,由玛拿西支族的领袖比大蓿的儿子迦玛列奉献。第九天,由便雅悯支族的领袖基多尼的儿子亚比但奉献。第十天,由但支族的领袖亚米沙代的儿子亚希以谢奉献。第十一天,由亚设支族的领袖俄兰的儿子帕结奉献。第十二天,由拿弗他利支族的领袖以南的儿子亚希拉奉献。每个领袖所献的礼物完全相同:一个银盘,重一‧五公斤,一个银碗,重八百公克,都按照圣所的标准,里面盛满调和著油的细面粉作素祭;一个金碟子,重一百一十公克,装满著香;一头小公牛,一只公绵羊,一只一岁的小公羊作烧化祭;一只公山羊作赎罪祭;两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊作平安祭。
    [新译] 头一天献上供物的,是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
    [钦定] 第一天献奉献的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
    [NIV] The one who brought his offering on the first day was Nahshon son of Amminadab of the tribe of Judah.
    [YLT] And he who is bringing near on the first day his offering is Nahshon son of Amminadab, of the tribe of Judah.
    [KJV+] And he that offered7126 his offering7133 the first7223 day3117 was Nahshon5177 the son1121 of Amminadab5992, of the tribe4294 of Judah3063:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:13 [和合] 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细11面作素祭;
    [和合+] 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
    [当代] 并于上节
    [新译] 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
    [钦定] 他的奉献是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [NIV] His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
    [YLT] And his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary; both of them full of flour mixed with oil, for a present;
    [KJV+] And his offering7133 {was} one0259 silver3701 charger7086, the weight4948 thereof {was} an hundred3967 and thirty7970 {shekels}, one0259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them {were} full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering4503:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:14 [和合] 一个金盂,重十舍客勒,盛满了12香;
    [和合+] 0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
    [当代] 并于上节
    [新译] 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
    [钦定] 一个金勺子,重十舍客勒,盛满了香;
    [NIV] one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
    [YLT] one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
    [KJV+] One0259 spoon3709 of ten6235 {shekels} of gold2091, full4392 of incense7004:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:15 [和合] 一只公13牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [和合+] 0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
    [当代] 并于上节
    [新译] 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
    [钦定] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [NIV] one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
    [YLT] one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
    [KJV+] One0259 young1241 bullock6499, one0259 ram0352, one0259 lamb3532 of the first1121 year8141, for a burnt offering5930:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:16 [和合] 一只公山14羊作赎罪祭;
    [和合+] 0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
    [当代] 并于上节
    [新译] 一只公山羊作赎罪祭;
    [钦定] 一只山羊羔作赎罪祭;
    [NIV] one male goat for a sin offering;
    [YLT] one kid of the goats for a sin-offering;
    [KJV+] One0259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering2403:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:17 [和合] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作15平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
    [和合+] 8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是亚米拿达5992儿子1121拿顺5177的供物7133
    [当代] 并于上节
    [新译] 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米拿达的儿子拿顺的供物。
    [钦定] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
    [NIV] and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
    [YLT] and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Nahshon son of Amminadab.
    [KJV+] And for a sacrifice2077 of peace offerings8002, two8147 oxen1241, five2568 rams0352, five2568 he goats6260, five2568 lambs3532 of the first1121 year8141: this {was} the offering7133 of Nahshon5177 the son1121 of Amminadab5992.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:18 [和合] 第二日来献的,是以萨迦子孙的首领苏押的儿子16拿坦业
    [和合+] 第二81453117来献7126的是以萨迦3485子孙的首领5387、苏押6686的儿子1121拿坦业5417
    [当代] 并于上节
    [新译] 第二天来献的,是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿坦业。
    [钦定] 第二天来献的是以萨迦的首领、苏押的儿子拿坦业。
    [NIV] On the second day Nethanel son of Zuar, the leader of Issachar, brought his offering.
    [YLT] On the second day hath Nethaneel son of Zuar, prince of Issachar, brought near.
    [KJV+] On the second8145 day3117 Nethaneel5417 the son1121 of Zuar6686, prince5387 of Issachar3485, did offer7126:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:19 [和合] 他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [和合+] 他献7126为供物7133的是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
    [当代] 并于上节
    [新译] 他献上的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
    [钦定] 他献的奉献是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [NIV] The offering he brought was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
    [YLT] He hath brought near his offering, one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
    [KJV+] He offered7126 {for} his offering7133 one0259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof {was} an hundred3967 and thirty7970 {shekels}, one0259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering4503:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:20 [和合] 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
    [和合+] 0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
    [当代] 并于上节
    [新译] 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
    [钦定] 一个金勺子,重十舍客勒,盛满了香;
    [NIV] one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
    [YLT] one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
    [KJV+] One0259 spoon3709 of gold2091 of ten6235 {shekels}, full4392 of incense7004:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:21 [和合] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [和合+] 0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
    [当代] 并于上节
    [新译] 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
    [钦定] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [NIV] one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
    [YLT] one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
    [KJV+] One0259 young1241 bullock6499, one0259 ram0352, one0259 lamb3532 of the first1121 year8141, for a burnt offering5930:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:22 [和合] 一只公山羊作赎罪祭;
    [和合+] 0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
    [当代] 并于上节
    [新译] 一只公山羊作赎罪祭;
    [钦定] 一只山羊羔作赎罪祭;
    [NIV] one male goat for a sin offering;
    [YLT] one kid of the goats for a sin-offering;
    [KJV+] One0259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering2403:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:23 [和合] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
    [和合+] 8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是苏押6686儿子1121拿坦业5417的供物7133
    [当代] 并于上节
    [新译] 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏押的儿子拿坦业的供物。
    [钦定] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的奉献。
    [NIV] and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
    [YLT] and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Nethaneel son of Zuar.
    [KJV+] And for a sacrifice2077 of peace offerings8002, two8147 oxen1241, five2568 rams0352, five2568 he goats6260, five2568 lambs3532 of the first1121 year8141: this {was} the offering7133 of Nethaneel5417 the son1121 of Zuar6686.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:24 [和合] 第三日来献的,是西布伦子孙的首领希伦的儿子17以利押
    [和合+] 第叁79923117来献的是西布伦2074子孙1121的首领5387、希伦2497的儿子1121以利押0446
    [当代] 并于上节
    [新译] 第三天来献的,是西布伦子孙的领袖,希伦的儿子以利押。
    [钦定] 第三天来献的是西布伦儿女的首领、希伦的儿子以利押。
    [NIV] On the third day, Eliab son of Helon, the leader of the people of Zebulun, brought his offering.
    [YLT] On the third day, the prince of the sons of Zebulun, Eliab son of Helon; --
    [KJV+] On the third7992 day3117 Eliab0446 the son1121 of Helon2497, prince5387 of the children1121 of Zebulun2074, {did offer}:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:25 [和合] 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [和合+] 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
    [当代] 并于上节
    [新译] 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
    [钦定] 他的奉献是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [NIV] His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
    [YLT] his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
    [KJV+] His offering7133 {was} one0259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof {was} an hundred3967 and thirty7970 {shekels}, one0259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering4503:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:26 [和合] 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
    [和合+] 0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
    [当代] 并于上节
    [新译] 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
    [钦定] 一个金勺子,重十舍客勒,盛满了香;
    [NIV] one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
    [YLT] one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
    [KJV+] One0259 golden2091 spoon3709 of ten6235 {shekels}, full4392 of incense7004:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:27 [和合] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [和合+] 0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
    [当代] 并于上节
    [新译] 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
    [钦定] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [NIV] one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
    [YLT] one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
    [KJV+] One0259 young1241 bullock6499, one0259 ram0352, one0259 lamb3532 of the first1121 year8141, for a burnt offering5930:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:28 [和合] 一只公山羊作赎罪祭;
    [和合+] 0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
    [当代] 并于上节
    [新译] 一只公山羊作赎罪祭;
    [钦定] 一只山羊羔作赎罪祭;
    [NIV] one male goat for a sin offering;
    [YLT] one kid of the goats for a sin-offering;
    [KJV+] One0259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering2403:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:29 [和合] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
    [和合+] 8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是希伦2497儿子1121以利押0446的供物7133
    [当代] 并于上节
    [新译] 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是希伦的儿子以利押的供物。
    [钦定] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的奉献。
    [NIV] and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliab son of Helon.
    [YLT] and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Eliab son of Helon.
    [KJV+] And for a sacrifice2077 of peace offerings8002, two8147 oxen1241, five2568 rams0352, five2568 he goats6260, five2568 lambs3532 of the first1121 year8141: this {was} the offering7133 of Eliab0446 the son1121 of Helon2497.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:30 [和合] 第四日来献的,是流便子孙的首领示丢珥的儿子18以利蓿
    [和合+] 第四72433117来献的是流便7205子孙1121的首领5387、示丢珥7707的儿子1121以利蓿0468
    [当代] 并于上节
    [新译] 第四天来献的,是流本子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。
    [钦定] 第四天来献的是流便儿女的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
    [NIV] On the fourth day Elizur son of Shedeur, the leader of the people of Reuben, brought his offering.
    [YLT] On the fourth day, Elizur, son of Shedeur, prince of the sons of Reuben; --
    [KJV+] On the fourth7243 day3117 Elizur0468 the son1121 of Shedeur7707, prince5387 of the children1121 of Reuben7205, {did offer}:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:31 [和合] 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [和合+] 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
    [当代] 并于上节
    [新译] 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
    [钦定] 他的奉献是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [NIV] His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
    [YLT] his offering is one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
    [KJV+] His offering7133 {was} one0259 silver3701 charger7086 of the weight4948 of an hundred3967 and thirty7970 {shekels}, one0259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering4503:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:32 [和合] 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
    [和合+] 0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
    [当代] 并于上节
    [新译] 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
    [钦定] 一个金勺子,重十舍客勒,盛满了香;
    [NIV] one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
    [YLT] one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
    [KJV+] One0259 golden2091 spoon3709 of ten6235 {shekels}, full4392 of incense7004:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:33 [和合] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [和合+] 0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
    [当代] 并于上节
    [新译] 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
    [钦定] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [NIV] one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
    [YLT] one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
    [KJV+] One0259 young1241 bullock6499, one0259 ram0352, one0259 lamb3532 of the first1121 year8141, for a burnt offering5930:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:34 [和合] 一只公山羊作赎罪祭;
    [和合+] 0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
    [当代] 并于上节
    [新译] 一只公山羊作赎罪祭;
    [钦定] 一只山羊羔作赎罪祭;
    [NIV] one male goat for a sin offering;
    [YLT] one kid of the goats for a sin-offering;
    [KJV+] One0259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering2403:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:35 [和合] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
    [和合+] 8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是示丢珥7707的儿子1121以利蓿0468的供物7133
    [当代] 并于上节
    [新译] 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
    [钦定] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的奉献。
    [NIV] and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
    [YLT] and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Elizur son of Shedeur.
    [KJV+] And for a sacrifice2077 of peace offerings8002, two8147 oxen1241, five2568 rams0352, five2568 he goats6260, five2568 lambs3532 of the first1121 year8141: this {was} the offering7133 of Elizur0468 the son1121 of Shedeur7707.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:36 [和合] 第五日来献的,是西缅子孙的首领苏利沙代的儿子19示路蔑
    [和合+] 第五25493117来献的是西缅8095子孙1121的首领5387、苏利沙代6701的儿子1121示路蔑8017
    [当代] 并于上节
    [新译] 第五天来献的,是西缅子孙的领袖,苏利沙代的儿子示路蔑。
    [钦定] 第五天来献的是西缅儿女的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
    [NIV] On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, the leader of the people of Simeon, brought his offering.
    [YLT] On the fifth day, the prince of the sons of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai; --
    [KJV+] On the fifth2549 day3117 Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai6701, prince5387 of the children1121 of Simeon8095, {did offer}:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:37 [和合] 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [和合+] 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
    [当代] 并于上节
    [新译] 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
    [钦定] 他的奉献是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [NIV] His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
    [YLT] his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
    [KJV+] His offering7133 {was} one0259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof {was} an hundred3967 and thirty7970 {shekels}, one0259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering4503:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:38 [和合] 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
    [和合+] 0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
    [当代] 并于上节
    [新译] 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
    [钦定] 一个金勺子,重十舍客勒,盛满了香;
    [NIV] one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
    [YLT] one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
    [KJV+] One0259 golden2091 spoon3709 of ten6235 {shekels}, full4392 of incense7004:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:39 [和合] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [和合+] 0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
    [当代] 并于上节
    [新译] 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
    [钦定] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [NIV] one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
    [YLT] one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
    [KJV+] One0259 young1241 bullock6499, one0259 ram0352, one0259 lamb3532 of the first1121 year8141, for a burnt offering5930:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:40 [和合] 一只公山羊作赎罪祭;
    [和合+] 0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
    [当代] 并于上节
    [新译] 一只公山羊作赎罪祭;
    [钦定] 一只山羊羔作赎罪祭;
    [NIV] one male goat for a sin offering;
    [YLT] one kid of the goats for a sin-offering;
    [KJV+] One0259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering2403:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:41 [和合] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
    [和合+] 8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是苏利沙代6701儿子1121示路蔑8017的供物7133
    [当代] 并于上节
    [新译] 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏利沙代的儿子示路蔑的供物。
    [钦定] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的奉献。
    [NIV] and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
    [YLT] and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
    [KJV+] And for a sacrifice2077 of peace offerings8002, two8147 oxen1241, five2568 rams0352, five2568 he goats6260, five2568 lambs3532 of the first1121 year8141: this {was} the offering7133 of Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai6701.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:42 [和合] 第六日来献的,是迦得子孙的首领丢珥的儿子20以利雅萨
    [和合+] 第六83453117来献的是迦得1410子孙1121的首领5387、丢珥1845的儿子1121以利雅萨0460
    [当代] 并于上节
    [新译] 第六天来献的,是迦得子孙的领袖,丢珥的儿子以利雅萨。
    [钦定] 第六天来献的是迦得儿女的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
    [NIV] On the sixth day Eliasaph son of Deuel, the leader of the people of Gad, brought his offering.
    [YLT] On the sixth day, the prince of the sons of Gad, Eliasaph son of Deuel; --
    [KJV+] On the sixth8345 day3117 Eliasaph0460 the son1121 of Deuel1845, prince5387 of the children1121 of Gad1410, {offered}:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:43 [和合] 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [和合+] 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
    [当代] 并于上节
    [新译] 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
    [钦定] 他的奉献是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [NIV] His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
    [YLT] his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
    [KJV+] His offering7133 {was} one0259 silver3701 charger7086 of the weight4948 of an hundred3967 and thirty7970 {shekels}, a silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering4503:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:44 [和合] 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
    [和合+] 0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
    [当代] 并于上节
    [新译] 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
    [钦定] 一个金勺子,重十舍客勒,盛满了香;
    [NIV] one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
    [YLT] one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
    [KJV+] One0259 golden2091 spoon3709 of ten6235 {shekels}, full4392 of incense7004:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:45 [和合] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [和合+] 0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
    [当代] 并于上节
    [新译] 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
    [钦定] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [NIV] one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
    [YLT] one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
    [KJV+] One0259 young1241 bullock6499, one0259 ram0352, one0259 lamb3532 of the first1121 year8141, for a burnt offering5930:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:46 [和合] 一只公山羊作赎罪祭;
    [和合+] 0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
    [当代] 并于上节
    [新译] 一只公山羊作赎罪祭;
    [钦定] 一只山羊羔作赎罪祭;
    [NIV] one male goat for a sin offering;
    [YLT] one kid of the goats for a sin-offering;
    [KJV+] One0259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering2403:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:47 [和合] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
    [和合+] 8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是丢珥1845的儿子1121以利雅萨0460的供物7133
    [当代] 并于上节
    [新译] 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这就是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
    [钦定] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的奉献。
    [NIV] and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.
    [YLT] and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Eliasaph son of Deuel.
    [KJV+] And for a sacrifice2077 of peace offerings8002, two8147 oxen1241, five2568 rams0352, five2568 he goats6260, five2568 lambs3532 of the first1121 year8141: this {was} the offering7133 of Eliasaph0460 the son1121 of Deuel1845.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:48 [和合] 第七日来献的,是以法莲子孙的首领亚米忽的儿子21以利沙玛
    [和合+] 第七76373117来献的是以法莲0669子孙1121的首领5387、亚米忽5989的儿子1121以利沙玛0476
    [当代] 并于上节
    [新译] 第七天来献的,是以法莲子孙的领袖,亚米忽的儿子以利沙玛。
    [钦定] 第七天来献的是以法莲儿女的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
    [NIV] On the seventh day Elishama son of Ammihud, the leader of the people of Ephraim, brought his offering.
    [YLT] On the seventh day, the prince of the sons of Ephraim, Elishama son of Ammihud; --
    [KJV+] On the seventh7637 day3117 Elishama0476 the son1121 of Ammihud5989, prince5387 of the children1121 of Ephraim0669, {offered}:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:49 [和合] 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [和合+] 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
    [当代] 并于上节
    [新译] 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
    [钦定] 他的奉献是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [NIV] His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
    [YLT] his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
    [KJV+] His offering7133 {was} one0259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof {was} an hundred3967 and thirty7970 {shekels}, one0259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering4503:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:50 [和合] 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
    [和合+] 0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
    [当代] 并于上节
    [新译] 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
    [钦定] 一个金勺子,重十舍客勒,盛满了香;
    [NIV] one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
    [YLT] one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
    [KJV+] One0259 golden2091 spoon3709 of ten6235 {shekels}, full4392 of incense7004:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:51 [和合] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [和合+] 0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
    [当代] 并于上节
    [新译] 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
    [钦定] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [NIV] one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
    [YLT] one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
    [KJV+] One0259 young1241 bullock6499, one0259 ram0352, one0259 lamb3532 of the first1121 year8141, for a burnt offering5930:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:52 [和合] 一只公山羊作赎罪祭;
    [和合+] 0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
    [当代] 并于上节
    [新译] 一只公山羊作赎罪祭;
    [钦定] 一只山羊羔作赎罪祭;
    [NIV] one male goat for a sin offering;
    [YLT] one kid of the goats for a sin-offering;
    [KJV+] One0259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering2403:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:53 [和合] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
    [和合+] 8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是亚米忽5989儿子1121以利沙玛0476的供物7133
    [当代] 并于上节
    [新译] 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米忽的儿子以利沙玛的供物。
    [钦定] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的奉献。
    [NIV] and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elishama son of Ammihud.
    [YLT] and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Elishama son of Ammihud.
    [KJV+] And for a sacrifice2077 of peace offerings8002, two8147 oxen1241, five2568 rams0352, five2568 he goats6260, five2568 lambs3532 of the first1121 year8141: this {was} the offering7133 of Elishama0476 the son1121 of Ammihud5989.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:54 [和合] 第八日来献的,是玛拿西子孙的首领比大蓿的儿子22迦玛列
    [和合+] 第八80663117来献的是玛拿西4519子孙1121的首领5387、比大蓿6301的儿子1121迦玛列1583
    [当代] 并于上节
    [新译] 第八天来献的,是玛拿西子孙的领袖,比大蓿的儿子迦玛列。
    [钦定] 第八天来献的是玛拿西儿女的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
    [NIV] On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, the leader of the people of Manasseh, brought his offering.
    [YLT] On the eighth day, the prince of the sons of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur; --
    [KJV+] On the eighth8066 day3117 {offered} Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur6301, prince5387 of the children1121 of Manasseh4519:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:55 [和合] 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [和合+] 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
    [当代] 并于上节
    [新译] 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
    [钦定] 他的奉献是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [NIV] His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
    [YLT] his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
    [KJV+] His offering7133 {was} one0259 silver3701 charger7086 of the weight4948 of an hundred3967 and thirty7970 {shekels}, one0259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering4503:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:56 [和合] 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
    [和合+] 0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
    [当代] 并于上节
    [新译] 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
    [钦定] 一个金勺子,重十舍客勒,盛满了香;
    [NIV] one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
    [YLT] one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
    [KJV+] One0259 golden2091 spoon3709 of ten6235 {shekels}, full4392 of incense7004:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:57 [和合] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [和合+] 0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
    [当代] 并于上节
    [新译] 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
    [钦定] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [NIV] one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
    [YLT] one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
    [KJV+] One0259 young1241 bullock6499, one0259 ram0352, one0259 lamb3532 of the first1121 year8141, for a burnt offering5930:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:58 [和合] 一只公山羊作赎罪祭;
    [和合+] 0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
    [当代] 并于上节
    [新译] 一只公山羊作赎罪祭;
    [钦定] 一只山羊羔作赎罪祭;
    [NIV] one male goat for a sin offering;
    [YLT] one kid of the goats for a sin-offering;
    [KJV+] One0259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering2403:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:59 [和合] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
    [和合+] 8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是比大蓿6301儿子1121迦玛列1583的供物7133
    [当代] 并于上节
    [新译] 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是比大蓿的儿子迦玛列的供物。
    [钦定] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的奉献。
    [NIV] and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
    [YLT] and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
    [KJV+] And for a sacrifice2077 of peace offerings8002, two8147 oxen1241, five2568 rams0352, five2568 he goats6260, five2568 lambs3532 of the first1121 year8141: this {was} the offering7133 of Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur6301.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:60 [和合] 第九日来献的,是便雅悯子孙的首领基多尼的儿子23亚比但
    [和合+] 第九86713117来献的是便雅悯1144子孙1121的首领5387、基多尼1441的儿子1121亚比但0027
    [当代] 并于上节
    [新译] 第九天来献供物的,是便雅悯子孙的领袖,基多尼的儿子亚比但。
    [钦定] 第九天来献的是便雅悯儿女的首领、基多尼的儿子亚比但。
    [NIV] On the ninth day Abidan son of Gideoni, the leader of the people of Benjamin, brought his offering.
    [YLT] On the ninth day, the prince of the sons of Benjamin, Abidan son of Gideoni; --
    [KJV+] On the ninth8671 day3117 Abidan0027 the son1121 of Gideoni1441, prince5387 of the children1121 of Benjamin1144, {offered}:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:61 [和合] 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [和合+] 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
    [当代] 并于上节
    [新译] 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
    [钦定] 他的奉献是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [NIV] His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
    [YLT] his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
    [KJV+] His offering7133 {was} one0259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof {was} an hundred3967 and thirty7970 {shekels}, one0259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering4503:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:62 [和合] 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
    [和合+] 0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
    [当代] 并于上节
    [新译] 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
    [钦定] 一个金勺子,重十舍客勒,盛满了香;
    [NIV] one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
    [YLT] one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
    [KJV+] One0259 golden2091 spoon3709 of ten6235 {shekels}, full4392 of incense7004:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:63 [和合] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [和合+] 0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
    [当代] 并于上节
    [新译] 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
    [钦定] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [NIV] one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
    [YLT] one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
    [KJV+] One0259 young1241 bullock6499, one0259 ram0352, one0259 lamb3532 of the first1121 year8141, for a burnt offering5930:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:64 [和合] 一只公山羊作赎罪祭;
    [和合+] 0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
    [当代] 并于上节
    [新译] 一只公山羊作赎罪祭;
    [钦定] 一只山羊羔作赎罪祭;
    [NIV] one male goat for a sin offering;
    [YLT] one kid of the goats for a sin-offering:
    [KJV+] One0259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering2403:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:65 [和合] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
    [和合+] 8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是基多尼1441儿子1121亚比但0027的供物7133
    [当代] 并于上节
    [新译] 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是基多尼的儿子亚比但的供物。
    [钦定] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的奉献。
    [NIV] and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
    [YLT] and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Abidan son of Gideoni.
    [KJV+] And for a sacrifice2077 of peace offerings8002, two8147 oxen1241, five2568 rams0352, five2568 he goats6260, five2568 lambs3532 of the first1121 year8141: this {was} the offering7133 of Abidan0027 the son1121 of Gideoni1441.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:66 [和合] 第十日来献的,是子孙的首领亚米沙代的儿子24亚希以谢
    [和合+] 第十62243117来献的是但1835子孙1121的首领5387、亚米沙代5996的儿子1121亚希以谢0295
    [当代] 并于上节
    [新译] 第十天来献的,是但子孙的领袖,亚米沙代的儿子亚希以谢。
    [钦定] 第十天来献的是但儿女的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
    [NIV] On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, the leader of the people of Dan, brought his offering.
    [YLT] On the tenth day, the prince of the sons of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai; --
    [KJV+] On the tenth6224 day3117 Ahiezer0295 the son1121 of Ammishaddai5996, prince5387 of the children1121 of Dan1835, {offered}:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:67 [和合] 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [和合+] 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
    [当代] 并于上节
    [新译] 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
    [钦定] 他的奉献是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [NIV] His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
    [YLT] his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
    [KJV+] His offering7133 {was} one0259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof {was} an hundred3967 and thirty7970 {shekels}, one0259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering4503:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:68 [和合] 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
    [和合+] 0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
    [当代] 并于上节
    [新译] 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
    [钦定] 一个金勺子,重十舍客勒,盛满了香;
    [NIV] one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
    [YLT] one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
    [KJV+] One0259 golden2091 spoon3709 of ten6235 {shekels}, full4392 of incense7004:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:69 [和合] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [和合+] 0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
    [当代] 并于上节
    [新译] 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
    [钦定] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [NIV] one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
    [YLT] one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
    [KJV+] One0259 young1241 bullock6499, one0259 ram0352, one0259 lamb3532 of the first1121 year8141, for a burnt offering5930:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:70 [和合] 一只公山羊作赎罪祭;
    [和合+] 0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
    [当代] 并于上节
    [新译] 一只公山羊作赎罪祭;
    [钦定] 一只山羊羔作赎罪祭;
    [NIV] one male goat for a sin offering;
    [YLT] one kid of the goats for a sin-offering;
    [KJV+] One0259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering2403:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:71 [和合] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
    [和合+] 8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是亚米沙代5996儿子1121亚希以谢0295的供物7133
    [当代] 并于上节
    [新译] 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米沙代的儿子亚希以谢的供物。
    [钦定] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的奉献。
    [NIV] and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
    [YLT] and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
    [KJV+] And for a sacrifice2077 of peace offerings8002, two8147 oxen1241, five2568 rams0352, five2568 he goats6260, five2568 lambs3532 of the first1121 year8141: this {was} the offering7133 of Ahiezer0295 the son1121 of Ammishaddai5996.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:72 [和合] 第十一日来献的,是亚设子孙的首领俄兰的儿子25帕结
    [和合+] 第十一6249-62403117来献的是亚设0836子孙1121的首领5387、俄兰5918的儿子1121帕结6295
    [当代] 并于上节
    [新译] 第十一天来献的,是亚设子孙的领袖,俄兰的儿子帕结。
    [钦定] 第十一天来献的是亚设儿女的首领、俄兰的儿子帕结。
    [NIV] On the eleventh day Pagiel son of Ocran, the leader of the people of Asher, brought his offering.
    [YLT] On the eleventh day, the prince of the sons of Asher, Pagiel son of Ocran; --
    [KJV+] On the eleventh6249-6240 day3117 Pagiel6295 the son1121 of Ocran5918, prince5387 of the children1121 of Asher0836, {offered}:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:73 [和合] 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [和合+] 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
    [当代] 并于上节
    [新译] 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
    [钦定] 他的奉献是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [NIV] His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
    [YLT] his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
    [KJV+] His offering7133 {was} one0259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof {was} an hundred3967 and thirty7970 {shekels}, one0259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering4503:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:74 [和合] 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
    [和合+] 0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
    [当代] 并于上节
    [新译] 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
    [钦定] 一个金勺子,重十舍客勒,盛满了香;
    [NIV] one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
    [YLT] one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
    [KJV+] One0259 golden2091 spoon3709 of ten6235 {shekels}, full4392 of incense7004:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:75 [和合] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [和合+] 0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
    [当代] 并于上节
    [新译] 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
    [钦定] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [NIV] one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
    [YLT] one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
    [KJV+] One0259 young1241 bullock6499, one0259 ram0352, one0259 lamb3532 of the first1121 year8141, for a burnt offering5930:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:76 [和合] 一只公山羊作赎罪祭;
    [和合+] 0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
    [当代] 并于上节
    [新译] 一只公山羊作赎罪祭;
    [钦定] 一只山羊羔作赎罪祭;
    [NIV] one male goat for a sin offering;
    [YLT] one kid of the goats for a sin-offering;
    [KJV+] One0259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering2403:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:77 [和合] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
    [和合+] 8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是俄兰5918儿子1121帕结6295的供物7133
    [当代] 并于上节
    [新译] 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是俄兰的儿子帕结的供物。
    [钦定] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的奉献。
    [NIV] and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Pagiel son of Ocran.
    [YLT] and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Pagiel son of Ocran.
    [KJV+] And for a sacrifice2077 of peace offerings8002, two8147 oxen1241, five2568 rams0352, five2568 he goats6260, five2568 lambs3532 of the first1121 year8141: this {was} the offering7133 of Pagiel6295 the son1121 of Ocran5918.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:78 [和合] 第十二日来献的,是拿弗他利子孙的首领以南的儿子26亚希拉
    [和合+] 第十二6240-81473117来献的是拿弗他利5321子孙1121的首领5387、以南5881儿子1121亚希拉0299
    [当代] 并于上节
    [新译] 第十二天来献的,是拿弗他利子孙的领袖,以南的儿子亚希拉。
    [钦定] 第十二天来献的是拿弗他利儿女的首领、以南儿子亚希拉。
    [NIV] On the twelfth day Ahira son of Enan, the leader of the people of Naphtali, brought his offering.
    [YLT] On the twelfth day, the prince of the sons of Naphtali, Ahira son of Enan; --
    [KJV+] On the twelfth6240-8147 day3117 Ahira0299 the son1121 of Enan5881, prince5387 of the children1121 of Naphtali5321, {offered}:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:79 [和合] 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [和合+] 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银37014219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调11018081的细麵5560作素祭4503
    [当代] 并于上节
    [新译] 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
    [钦定] 他的奉献是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
    [NIV] His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;
    [YLT] his offering [is] one silver dish, its weight a hundred and thirty [shekels]; one silver bowl of seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, both of them full of flour mixed with oil, for a present;
    [KJV+] His offering7133 {was} one0259 silver3701 charger7086, the weight4948 whereof {was} an hundred3967 and thirty7970 {shekels}, one0259 silver3701 bowl4219 of seventy7657 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944; both8147 of them full4392 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering4503:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:80 [和合] 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
    [和合+] 0259个金20913709,重十6235舍客勒,盛满4392了香7004
    [当代] 并于上节
    [新译] 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
    [钦定] 一个金勺子,重十舍客勒,盛满了香;
    [NIV] one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
    [YLT] one golden spoon of ten [shekels], full of perfume;
    [KJV+] One0259 golden2091 spoon3709 of ten6235 {shekels}, full4392 of incense7004:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:81 [和合] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [和合+] 0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
    [当代] 并于上节
    [新译] 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
    [钦定] 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
    [NIV] one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
    [YLT] one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
    [KJV+] One0259 young1241 bullock6499, one0259 ram0352, one0259 lamb3532 of the first1121 year8141, for a burnt offering5930:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:82 [和合] 一只公山羊作赎罪祭;
    [和合+] 0259隻公山羊8163-5795作赎罪祭2403
    [当代] 并于上节
    [新译] 一头公山羊作赎罪祭;
    [钦定] 一只山羊羔作赎罪祭;
    [NIV] one male goat for a sin offering;
    [YLT] one kid of the goats for a sin-offering;
    [KJV+] One0259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering2403:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:83 [和合] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
    [和合+] 8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是以南5881儿子1121亚希拉0299的供物7133
    [当代] 并于上节
    [新译] 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是以南的儿子亚希拉的供物。
    [钦定] 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的奉献。
    [NIV] and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahira son of Enan.
    [YLT] and for a sacrifice of the peace-offerings two oxen, five rams, five he-goats, five lambs, sons of a year; this [is] the offering of Ahira son of Enan.
    [KJV+] And for a sacrifice2077 of peace offerings8002, two8147 oxen1241, five2568 rams0352, five2568 he goats6260, five2568 lambs3532 of the first1121 year8141: this {was} the offering7133 of Ahira0299 the son1121 of Enan5881.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:84 [和合] 用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行27献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
    [和合+] 用膏抹4886坛的日子3117,以色列3478的众首领5387为行献坛4196之礼2598所献的是:银3701盘子7086十二6240-8147个,银37014219十二个,金20913709十二6240-8147个;
    [当代] 十二个领袖为献坛典礼所献上的礼物总数如下:十二个银盘和十二个银碗,共重二七‧六公斤。十二个金碟子,共重一‧三二公斤,都盛满著香。十二头公牛,十二只公绵羊,十二只一岁大的小公羊,和一起献上的素祭作烧化祭。十二只公山羊作赎罪祭。二十四头公牛,六十只公绵羊,六十只公山羊,六十只一岁大的小公羊作平安祭。
    [新译] 用膏抹祭坛的日子,以色列的众领袖献上奉献祭坛的供物,共有银盘十二个、银碗十二个、金盂十二个,
    [钦定] 用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金勺子十二个;
    [NIV] These were the offerings of the Israelite leaders for the dedication of the altar when it was anointed: twelve silver plates, twelve silver sprinkling bowls and twelve gold dishes.
    [YLT] This [is] the dedication of the altar, in the day of its being anointed, by the princes of Israel: twelve silver dishes, twelve silver bowls, twelve golden spoons;
    [KJV+] This {was} the dedication2598 of the altar4196, in the day3117 when it was anointed4886, by the princes5387 of Israel3478: twelve6240-8147 chargers7086 of silver3701, twelve silver3701 bowls4219, twelve6240-8147 spoons3709 of gold2091:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:85 [和合] 每盘子一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒;一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒
    [和合+] 0259盘子7086重一百3967叁十7970舍客勒,每02594219重七十7657舍客勒。一切器皿3627的银子3701,按圣所6944的平8255,共有二千050507023967舍客勒。
    [当代] 并于上节
    [新译] 每个银盘重一公斤半,每个银碗重八百克;一切器皿的银子,按圣所的秤,共有二十七公斤零六百克;
    [钦定] 每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
    [NIV] Each silver plate weighed a hundred and thirty shekels, and each sprinkling bowl seventy shekels. Altogether, the silver dishes weighed two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary shekel.
    [YLT] a hundred and thirty [shekels] each silver dish, and each bowl seventy; all the silver of the vessels [is] two thousand and four hundred [shekels], by the shekel of the sanctuary.
    [KJV+] Each0259 charger7086 of silver3701 {weighing} an hundred3967 and thirty7970 {shekels}, each0259 bowl4219 seventy7657: all the silver3701 vessels3627 {weighed} two thousand0505 and four0702 hundred3967 {shekels}, after the shekel8255 of the sanctuary6944:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:86 [和合] 十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒
    [和合+] 十二6240-8147个金20913709盛满4392了香7004,按圣所6944的平8255,每盂3709重十6235舍客勒,所有的金子2091共一百3967二十6242舍客勒。
    [当代] 并于上节
    [新译] 金盂十二个,盛满了香,按圣所的秤,每个金盂重一百一十克;这些金盂的金子,共有一公斤零三百二十克;
    [钦定] 十二个金勺子盛满了香,按圣所的平,每个金勺子重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
    [NIV] The twelve gold dishes filled with incense weighed ten shekels each, according to the sanctuary shekel. Altogether, the gold dishes weighed a hundred and twenty shekels.
    [YLT] Golden spoons [are] twelve, full of perfume; ten [shekels] each spoon, by the shekel of the sanctuary; all the gold of the spoons [is] a hundred and twenty [shekels];
    [KJV+] The golden2091 spoons3709 {were} twelve6240-8147, full4392 of incense7004, {weighing} ten6235 {shekels} apiece3709, after the shekel8255 of the sanctuary6944: all the gold2091 of the spoons3709 {was} an hundred3967 and twenty6242 {shekels}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:87 [和合] 作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
    [和合+] 作燔祭5930的,共有公牛6499十二8147-6240隻,公羊0352十二8147-6240隻,一11218141的公羊羔3532十二8147-6240隻,并同献的素祭4503作赎罪祭2403的公山羊8163-5795十二8147-6240隻;
    [当代] 并于上节
    [新译] 作燔祭的牲畜,共有公牛犊十二头、公绵羊十二只、一岁的公羊羔十二只,还有同献的素祭,以及作赎罪祭的公山羊十二只;
    [钦定] 作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
    [NIV] The total number of animals for the burnt offering came to twelve young bulls, twelve rams and twelve male lambs a year old, together with their grain offering. Twelve male goats were used for the sin offering.
    [YLT] all the oxen for burnt-offering [are] twelve bullocks, rams twelve, lambs, sons of a year twelve, and their present; and kids of the goats twelve, for sin-offering;
    [KJV+] All the oxen1241 for the burnt offering5930 {were} twelve8147-6240 bullocks6499, the rams0352 twelve8147-6240, the lambs3532 of the first1121 year8141 twelve8147-6240, with their meat offering4503: and the kids8163 of the goats5795 for sin offering2403 twelve8147-6240.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:88 [和合] 作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
    [和合+] 作平安祭2077-8002的,共有公牛6499二十62420702隻,公绵羊0352六十8346隻,公山羊6260六十8346隻,一11218141的公羊羔3532六十8346隻。这就是用膏抹4886坛之后0310,为行奉献坛4196之礼2598所献的。
    [当代] 并于上节
    [新译] 作平安祭的牲畜,共有公牛二十四头、公绵羊六十只、公山羊六十只、一岁的公羊羔六十只;这就是用膏抹祭坛以后,所献上奉献祭坛的供物。
    [钦定] 作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
    [NIV] The total number of animals for the sacrifice of the fellowship offering came to twenty-four oxen, sixty rams, sixty male goats and sixty male lambs a year old. These were the offerings for the dedication of the altar after it was anointed.
    [YLT] and all the oxen for the sacrifice of the peace-offerings [are] twenty and four bullocks, rams sixty, he-goats sixty, lambs, sons of a year, sixty; this is the dedication of the altar, in the day of its being anointed.
    [KJV+] And all the oxen1241 for the sacrifice2077 of the peace offerings8002 {were} twenty6242 and four0702 bullocks6499, the rams0352 sixty8346, the he goats6260 sixty8346, the lambs3532 of the first1121 year8141 sixty8346. This {was} the dedication2598 of the altar4196, after0310 that it was anointed4886.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:89 [和合] 摩西进会幕要与耶和华28说话的时候,听见法柜的施恩座以上,二29基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。
    [和合+] 摩西4872093541500168要与耶和华说话1696的时候,听见808557150727的施恩座3727以上、二8147基路伯3742中间有与他说话1696的声音6963,就是耶和华与他说话1696
    [当代] 摩西进入帐幕,要对上主说话的时候,他听见上主从约柜的柜盖上,从两个基路伯中间,对他说话。
    [新译] 摩西进入会幕要与耶和华说话的时候,就听见法柜的施恩座上,二基路伯中间,有与他说话的声音,是耶和华与他说话。
    [钦定] 摩西进集会的帐幕要与他说话的时候,听见见证柜的怜悯座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是他与他说话。
    [NIV] When Moses entered the Tent of Meeting to speak with the Lord , he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the atonement cover on the ark of the Testimony. And he spoke with him.
    [YLT] And in the going in of Moses unto the tent of meeting to speak with Him -- he doth even hear the voice speaking unto him from off the mercy-seat which [is] upon the ark of the testimony, from between the two cherubs; and He speaketh unto him.
    [KJV+] And when Moses4872 was gone0935 into the tabernacle0168 of the congregation4150 to speak1696 with him, then he heard8085 the voice6963 of one speaking1696 unto him from off the mercy seat3727 that {was} upon the ark0727 of testimony5715, from between the two8147 cherubims3742: and he spake1696 unto him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
民数记Numbers [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36