2:1 |
[和合] |
耶和华晓谕摩西、亚伦说: |
|
[和合+] |
耶和华3068晓谕1696摩西4872、亚伦0175说0559: |
|
[当代] |
上主指示摩西和亚伦: |
|
[新译] |
耶和华对摩西和亚伦说: |
|
[钦定] |
主告诉摩西、亚伦说: |
|
[NIV] |
The Lord said to Moses and Aaron: |
|
[YLT] |
And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying, |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872 and unto Aaron0175, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:2 |
[和合] |
“以色列人要各归自己的1纛下,在本族的旗号那里,对着会幕的四围安营。 |
|
[和合+] |
以色列3478人1121-0376要各归2583自己的纛1714下,在本族0001-1004的旗号0226那里,对着5048会4150幕0168的四围5439安营2583。 |
|
[当代] |
以色列人扎营时,各人要在所属的旗帜下,按照本宗族的旗号,对著圣幕的四周扎营。 |
|
[新译] |
“以色列人要各归自己的旗下,在自己父家的旗号下安营;他们要在会幕四周稍远的地方安营。 |
|
[钦定] |
以色列儿女要各归自己的旗下,在本族的旗号那里,对着集会帐幕的四周安营。 |
|
[NIV] |
'The Israelites are to camp around the Tent of Meeting some distance from it, each man under his standard with the banners of his family.' |
|
[YLT] |
`Each by his standard, with ensigns of the house of their fathers, do the sons of Israel encamp; over-against round about the tent of meeting they encamp.` |
|
[KJV+] |
Every man0376 of the children1121 of Israel3478 shall pitch2583 by his own standard1714, with the ensign0226 of their father's0001 house1004: far off5048 about5439 the tabernacle0168 of the congregation4150 shall they pitch2583. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:3 |
[和合] |
“在东边向日出之地,照着军队安营的,是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子2拿顺作犹大人的首领。 |
|
[和合+] |
在东边6924,向日出4217之地,照着军队6635安营2583的是犹大3063营4264的纛1714。有亚米拿达5992的儿子1121拿顺5177作犹大3063人1121的首领5387。 |
|
[当代] |
东边是犹大区:那些在犹大旗帜下的人要按照所属的队伍,各以本族领袖为中心扎营。犹大支族:领袖─亚米拿达的儿子拿顺,人数七万四千六百人。以萨迦支族:领袖─苏押的儿子拿坦业,人数五万四千四百人。西布伦支族:领袖─希伦的儿子以利押,人数五万七千四百人。这一区的总人数是十八万六千四百人。犹大总队要领先前进。 |
|
[新译] |
在东方向着日出之地,按着队伍安营的,是犹大营的旗号;犹大人的领袖是亚米拿达的儿子拿顺。 |
|
[钦定] |
在东边,向日出之地,照着军队安营的是犹大营的旗。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大儿女的首领。 |
|
[NIV] |
On the east, toward the sunrise, the divisions of the camp of Judah are to encamp under their standard. The leader of the people of Judah is Nahshon son of Amminadab. |
|
[YLT] |
And those encamping eastward towards the sun-rising, [are of] the standard of the camp of Judah, by their hosts; and the prince of the sons of Judah [is] Nahshon, son of Amminadab; |
|
[KJV+] |
And on the east side6924 toward the rising4217 of the sun shall they of the standard1714 of the camp4264 of Judah3063 pitch2583 throughout their armies6635: and Nahshon5177 the son1121 of Amminadab5992 {shall be} captain5387 of the children1121 of Judah3063. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:4 |
[和合] |
他军队被数的,共有七万四千六百名。 |
|
[和合+] |
他军队6635被数的6485,共有七万四千7657-0702-0505六8337百3967名。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
他的队伍被数点的,共有七万四千六百人。 |
|
[钦定] |
他军队被数的,共有七万四千六百名。 |
|
[NIV] |
His division numbers 74,600. |
|
[YLT] |
and his host, and their numbered ones, [are] four and seventy thousand and six hundred. |
|
[KJV+] |
And his host6635, and those that were numbered6485 of them, {were} threescore and fourteen7657-0702 thousand0505 and six8337 hundred3967. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:5 |
[和合] |
挨着他安营的是以萨迦支派。有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。 |
|
[和合+] |
挨着他安营的2583是以萨迦3485支派4294。有苏押6686的儿子1121拿坦业5417作以萨迦3485人1121的首领5387。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
在他旁边安营的,是以萨迦支派;以萨迦人的领袖是苏押的儿子拿坦业, |
|
[钦定] |
挨着他安营的是以萨迦支派。有苏押的儿子拿坦业作以萨迦儿女的首领。 |
|
[NIV] |
The tribe of Issachar will camp next to them. The leader of the people of Issachar is Nethanel son of Zuar. |
|
[YLT] |
And those encamping by him [are of] the tribe of Issachar; and the prince of the sons of Issachar [is] Nethaneel son of Zuar; |
|
[KJV+] |
And those that do pitch2583 next unto him {shall be} the tribe4294 of Issachar3485: and Nethaneel5417 the son1121 of Zuar6686 {shall be} captain5387 of the children1121 of Issachar3485. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:6 |
[和合] |
他军队被数的,共有五万四千四百名。 |
|
[和合+] |
他军队6635被数的6485,共有五万四千2572-0702-0505四0702百3967名。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
他的队伍被数点的,共有五万四千四百人。 |
|
[钦定] |
他军队被数的,共有五万四千四百名。 |
|
[NIV] |
His division numbers 54,400. |
|
[YLT] |
and his host, and its numbered ones, [are] four and fifty thousand and four hundred. |
|
[KJV+] |
And his host6635, and those that were numbered6485 thereof, {were} fifty2572 and four0702 thousand0505 and four0702 hundred3967. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:7 |
[和合] |
又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。 |
|
[和合+] |
又有西布伦2074支派4294。希伦2497的儿子1121以利押0446作西布伦2074人1121的首领5387。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
又有西布伦支派;西布伦人的领袖是希伦的儿子以利押。 |
|
[钦定] |
又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦儿女的首领。 |
|
[NIV] |
The tribe of Zebulun will be next. The leader of the people of Zebulun is Eliab son of Helon. |
|
[YLT] |
The tribe of Zebulun; and the prince of the sons of Zebulun [is] Eliab son of Helon; |
|
[KJV+] |
{Then} the tribe4294 of Zebulun2074: and Eliab0446 the son1121 of Helon2497 {shall be} captain5387 of the children1121 of Zebulun2074. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:8 |
[和合] |
他军队被数的,共有五万七千四百名。 |
|
[和合+] |
他军队6635被数的6485,共有五万七千2572-7651-0505四0702百3967名。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
他的队伍被数点的,共有五万七千四百人。 |
|
[钦定] |
他军队被数的,共有五万七千四百名。 |
|
[NIV] |
His division numbers 57,400. |
|
[YLT] |
and his host, and its numbered ones, [are] seven and fifty thousand and four hundred; |
|
[KJV+] |
And his host6635, and those that were numbered6485 thereof, {were} fifty2572 and seven7651 thousand0505 and four0702 hundred3967. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:9 |
[和合] |
凡属3犹大营,按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。 |
|
[和合+] |
凡属犹大3063营4264、按着军队6635被数的6485,共有十八万六千3967-0505-8084-0505-8337-0505四0702百3967名,要作第一队7223往前行5265。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
凡是属犹大营,按着队伍被数点的,共有十八万六千四百人;他们要首先出发。 |
|
[钦定] |
凡属犹大营、按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。 |
|
[NIV] |
All the men assigned to the camp of Judah, according to their divisions, number 186,400. They will set out first. |
|
[YLT] |
all those numbered of the camp of Judah [are] a hundred thousand, and eighty thousand, and six thousand, and four hundred, by their hosts; they journey first. |
|
[KJV+] |
All that were numbered6485 in the camp4264 of Judah3063 {were} an hundred3967 thousand0505 and fourscore8084 thousand0505 and six8337 thousand0505 and four0702 hundred3967, throughout their armies6635. These shall first7223 set forth5265. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:10 |
[和合] |
“在南边按着军队,是流便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作流便人的首领。 |
|
[和合+] |
在南边8486,按着军队6635是流便7205营4264的纛1714。有示丢珥7707的儿子1121以利蓿0468作流便7205人1121的首领5387。 |
|
[当代] |
南边是吕便区:那些在吕便旗帜下的人要按照所属的队伍,以本族领袖为中心扎营。吕便支族:领袖─示丢珥的儿子以利蓿,人数四万六千五百人。西缅支族:领袖─苏利沙代的儿子示路蜜,人数五万九千三百人。迦得支族:领袖─丢珥的儿子以利雅萨,人数四万五千六百五十人。这区总人数是十五万一千四百五十人。吕便总队要跟在犹大总队后面前进。 |
|
[新译] |
“在南方,按着队伍,是流本营的旗号;流本人的领袖是示丢珥的儿子以利蓿。 |
|
[钦定] |
在南边,按着军队是流便营的旗。有示丢珥的儿子以利蓿作流便儿女的首领。 |
|
[NIV] |
On the south will be the divisions of the camp of Reuben under their standard. The leader of the people of Reuben is Elizur son of Shedeur. |
|
[YLT] |
The standard of the camp of Reuben [is] southward, by their hosts; and the prince of the sons of Reuben [is] Elizur son of Shedeur; |
|
[KJV+] |
On the south side8486 {shall be} the standard1714 of the camp4264 of Reuben7205 according to their armies6635: and the captain5387 of the children1121 of Reuben7205 {shall be} Elizur0468 the son1121 of Shedeur7707. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:11 |
[和合] |
他军队被数的,共有四万六千五百名。 |
|
[和合+] |
他军队6635被数的6485,共有四万六千0705-8337-0505五2568百3967名。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
他的队伍被数点的,共有四万六千五百人。 |
|
[钦定] |
他军队被数的,共有四万六千五百名。 |
|
[NIV] |
His division numbers 46,500. |
|
[YLT] |
and his host, and its numbered ones, [are] six and forty thousand and five hundred. |
|
[KJV+] |
And his host6635, and those that were numbered6485 thereof, {were} forty0705 and six8337 thousand0505 and five2568 hundred3967. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:12 |
[和合] |
挨着他安营的,是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。 |
|
[和合+] |
挨着他安营的2583是西缅8095支派4294。苏利沙代6701的儿子1121示路蔑8017作西缅8095人1121的首领5387。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
在他旁边安营的,是西缅支派;西缅人的领袖是苏利沙代的儿子示路蔑。 |
|
[钦定] |
挨着他安营的是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅儿女的首领。 |
|
[NIV] |
The tribe of Simeon will camp next to them. The leader of the people of Simeon is Shelumiel son of Zurishaddai. |
|
[YLT] |
And those encamping by him [are of] the tribe of Simeon; and the prince of the sons of Simeon [is] Shelumiel son of Zurishaddai; |
|
[KJV+] |
And those which pitch2583 by him {shall be} the tribe4294 of Simeon8095: and the captain5387 of the children1121 of Simeon8095 {shall be} Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai6701. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:13 |
[和合] |
他军队被数的,共有五万九千三百名。 |
|
[和合+] |
他军队6635被数的6485,共有五万九千2572-8672-0505叁7969百3967名。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
他的队伍被数点的,共有五万九千三百人。 |
|
[钦定] |
他军队被数的,共有五万九千三百名。 |
|
[NIV] |
His division numbers 59,300. |
|
[YLT] |
and his host, and their numbered ones, [are] nine and fifty thousand and three hundred. |
|
[KJV+] |
And his host6635, and those that were numbered6485 of them, {were} fifty2572 and nine8672 thousand0505 and three7969 hundred3967. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:14 |
[和合] |
又有迦得支派。丢珥的儿子4以利雅萨作迦得人的首领。 |
|
[和合+] |
又有迦得1410支派4294。丢珥7467的儿子1121以利雅萨0460作迦得1410人1121的首领5387。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
又有迦得支派;迦得人的领袖是丢珥的儿子以利雅萨。 |
|
[钦定] |
又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得众子的首领。 |
|
[NIV] |
The tribe of Gad will be next. The leader of the people of Gad is Eliasaph son of Deuel. |
|
[YLT] |
And the tribe of Gad; and the prince of the sons of Gad [is] Eliasaph son of Reuel; |
|
[KJV+] |
Then the tribe4294 of Gad1410: and the captain5387 of the sons1121 of Gad1410 {shall be} Eliasaph0460 the son1121 of Reuel7467. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:15 |
[和合] |
他军队被数的,共有四万五千六百五十名, |
|
[和合+] |
他军队6635被数的6485,共有四万五千0705-2568-0505六8337百3967五十2572名, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
他的队伍被数点的,共有四万五千六百五十人。 |
|
[钦定] |
他军队被数的,共有四万五千六百五十名, |
|
[NIV] |
His division numbers 45,650. |
|
[YLT] |
and his host, and their numbered ones, [are] five and forty thousand and six hundred and fifty. |
|
[KJV+] |
And his host6635, and those that were numbered6485 of them, {were} forty0705 and five2568 thousand0505 and six8337 hundred3967 and fifty2572. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:16 |
[和合] |
凡属5流便营按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。 |
|
[和合+] |
凡属流便7205营4264、按着军队6635被数的6485,共有十五万一千3967-0505-2572-0259-0505四0702百3967五十2572名,要作第二队8145往前行5265。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
凡是属流本营,按着队伍被数点的,共有十五万一千四百五十人;他们要作第二队起行。 |
|
[钦定] |
凡属流便营、按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。 |
|
[NIV] |
All the men assigned to the camp of Reuben, according to their divisions, number 151,450. They will set out second. |
|
[YLT] |
All those numbered of the camp of Reuben [are] a hundred thousand, and one and fifty thousand, and four hundred and fifty, by their hosts; and they journey second. |
|
[KJV+] |
All that were numbered6485 in the camp4264 of Reuben7205 {were} an hundred3967 thousand0505 and fifty2572 and one0259 thousand0505 and four0702 hundred3967 and fifty2572, throughout their armies6635. And they shall set forth5265 in the second rank8145. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:17 |
[和合] |
“随后会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营,就怎样往前行;各按本位,各归本纛。 |
|
[和合+] |
随后,会4150幕0168要往前行5265,有利未3881营4264在诸营4264中间8432。他们怎样安营2583就怎样往前行5265,各按本位3027,各归本纛1714。 |
|
[当代] |
然后,在前两个和后两个总队之间,利未人要抬著圣幕前进。每一个总队要按照扎营的次序、各在旗帜下的固定位置前进。 |
|
[新译] |
“会幕和利未人的营要在众营中间前行;他们怎样安营,就怎样出发前行;各按本位,各归本旗。 |
|
[钦定] |
随后,集会的帐幕要往前行,有利未营在各营中间。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本旗。 |
|
[NIV] |
Then the Tent of Meeting and the camp of the Levites will set out in the middle of the camps. They will set out in the same order as they encamp, each in his own place under his standard. |
|
[YLT] |
And the tent of meeting -- the camp of the Levites -- hath journeyed in the midst of the camps; as they encamp so they journey, each at his station by their standards. |
|
[KJV+] |
Then the tabernacle0168 of the congregation4150 shall set forward5265 with the camp4264 of the Levites3881 in the midst8432 of the camp4264: as they encamp2583, so shall they set forward5265, every man0376 in his place3027 by their standards1714. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:18 |
[和合] |
“在西边按着军队是6以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。 |
|
[和合+] |
在西边3220,按着军队6635是以法莲0669营4264的纛1714。亚米忽5989的儿子1121以利沙玛0476作以法莲0669人1121的首领5387。 |
|
[当代] |
西边是以法莲区:那些在以法莲旗帜下的人要按照所属的队伍,以本族领袖为中心扎营。以法莲支族:领袖─亚米忽的儿子以利沙玛,人数四万零五百人。玛拿西支族:领袖─比大蓿的儿子迦玛列,人数三万两千两百人。便雅悯支族:领袖─基多尼的儿子亚比但,人数三万五千四百人。这区总人数是十万八千一百人。以法莲总队要跟在吕便总队和利未人后面前进。 |
|
[新译] |
“在西方,按着队伍,是以法莲营的旗号;以法莲人的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛。 |
|
[钦定] |
在西边,按着军队是以法莲营的旗。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲众子的首领。 |
|
[NIV] |
On the west will be the divisions of the camp of Ephraim under their standard. The leader of the people of Ephraim is Elishama son of Ammihud. |
|
[YLT] |
The standard of the camp of Ephraim, by their hosts, [is] westward; and the prince of the sons of Ephraim [is] Elishama son of Ammihud; |
|
[KJV+] |
On the west side3220 {shall be} the standard1714 of the camp4264 of Ephraim0669 according to their armies6635: and the captain5387 of the sons1121 of Ephraim0669 {shall be} Elishama0476 the son1121 of Ammihud5989. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:19 |
[和合] |
他军队被数的,共有四万零五百名。 |
|
[和合+] |
他军队6635被数6485的,共有四万0705-0505零五2568百3967名。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
他的队伍被数点的,共有四万零五百人。 |
|
[钦定] |
他军队被数的,共有四万零五百名。 |
|
[NIV] |
His division numbers 40,500. |
|
[YLT] |
and his host, and their numbered ones, [are] forty thousand and five hundred. |
|
[KJV+] |
And his host6635, and those that were numbered6485 of them, {were} forty0705 thousand0505 and five2568 hundred3967. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:20 |
[和合] |
挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。 |
|
[和合+] |
挨着他的是玛拿西4519支派4294。比大蓿6301的儿子1121迦玛列1583作玛拿西4519人1121的首领5387。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
在他旁边的,是玛拿西支派,玛拿西人的领袖是比大蓿的儿子迦玛列。 |
|
[钦定] |
挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西儿女的首领。 |
|
[NIV] |
The tribe of Manasseh will be next to them. The leader of the people of Manasseh is Gamaliel son of Pedahzur. |
|
[YLT] |
And by him [is] the tribe of Manasseh; and the prince of the sons of Manasseh [is] Gamaliel son of Pedahzur; |
|
[KJV+] |
And by him {shall be} the tribe4294 of Manasseh4519: and the captain5387 of the children1121 of Manasseh4519 {shall be} Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur6301. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:21 |
[和合] |
他军队被数的,共有三万二千二百名。 |
|
[和合+] |
他军队6635被数6485的,共有叁万二千7970-8147-0505二百3967名。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
他的队伍被数点的,共有三万二千二百人。 |
|
[钦定] |
他军队被数的,共有三万二千二百名。 |
|
[NIV] |
His division numbers 32,200. |
|
[YLT] |
and his host, and their numbered ones, [are] two and thirty thousand, and two hundred. |
|
[KJV+] |
And his host6635, and those that were numbered6485 of them, {were} thirty7970 and two8147 thousand0505 and two hundred3967. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:22 |
[和合] |
又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。 |
|
[和合+] |
又有便雅悯1144支派4294。基多尼1441的儿子1121亚比但0027作便雅悯1144人1121的首领5387。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
又有便雅悯支派;便雅悯人的领袖是基多尼的儿子亚比但。 |
|
[钦定] |
又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯众子的首领。 |
|
[NIV] |
The tribe of Benjamin will be next. The leader of the people of Benjamin is Abidan son of Gideoni. |
|
[YLT] |
And the tribe of Benjamin; and the prince of the sons of Benjamin [is] Abidan son of Gideoni; |
|
[KJV+] |
Then the tribe4294 of Benjamin1144: and the captain5387 of the sons1121 of Benjamin1144 {shall be} Abidan0027 the son1121 of Gideoni1441. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:23 |
[和合] |
他军队被数的,共有三万五千四百名。 |
|
[和合+] |
他军队6635被数6485的,共有叁万五千7970-2568-0505四0702百3967名。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
他的队伍被数点的,共有三万五千四百人。 |
|
[钦定] |
他军队被数的,共有三万五千四百名。 |
|
[NIV] |
His division numbers 35,400. |
|
[YLT] |
and his host, and their numbered ones, [are] five and thirty thousand and four hundred. |
|
[KJV+] |
And his host6635, and those that were numbered6485 of them, {were} thirty7970 and five2568 thousand0505 and four0702 hundred3967. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:24 |
[和合] |
凡属以法莲营按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。 |
|
[和合+] |
凡属以法莲0669营4264、按着军队6635被数6485的,共有十万3967-0505零八8083千0505一百3967名,要作第叁7992队往前行5265。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
凡是属以法莲营,按着队伍被数点的,共有十万零八千一百人;他们要作第三队起行。 |
|
[钦定] |
凡属以法莲营、按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。 |
|
[NIV] |
All the men assigned to the camp of Ephraim, according to their divisions, number 108,100. They will set out third. |
|
[YLT] |
All those numbered of the camp of Ephraim [are] a hundred thousand, and eight thousand, and a hundred, by their hosts; and they journey third. |
|
[KJV+] |
All that were numbered6485 of the camp4264 of Ephraim0669 {were} an hundred3967 thousand0505 and eight8083 thousand0505 and an hundred3967, throughout their armies6635. And they shall go forward5265 in the third rank7992. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:25 |
[和合] |
“在北边按着军队是7但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。 |
|
[和合+] |
在北边6828,按着军队6635是但1835营4264的纛1714。亚米沙代5996的儿子1121亚希以谢0295作但1835人1121的首领5387。 |
|
[当代] |
北边是但区:那些在但旗帜下的人要按照所属的队伍,以本族领袖为中心扎营。但支族:领袖─亚米沙代的儿子亚希以谢,人数六万两千七百人。亚设支族:领袖─俄兰的儿子帕结,人数四万一千五百人。拿弗他利支族:领袖─以南的儿子亚希拉,人数五万三千四百人。这区总人数是十五万七千六百人。但总队要在最后前进。 |
|
[新译] |
“在北方,按着队伍,是但营的旗号;但人的领袖是亚米沙代的儿子亚希以谢。 |
|
[钦定] |
在北边,按着军队是但营的旗。亚米沙代的儿子亚希以谢作但儿女的首领。 |
|
[NIV] |
On the north will be the divisions of the camp of Dan, under their standard. The leader of the people of Dan is Ahiezer son of Ammishaddai. |
|
[YLT] |
The standard of the camp of Dan [is] northward, by their hosts; and the prince of the sons of Dan [is] Ahiezer son of Ammishaddai; |
|
[KJV+] |
The standard1714 of the camp4264 of Dan1835 {shall be} on the north side6828 by their armies6635: and the captain5387 of the children1121 of Dan1835 {shall be} Ahiezer0295 the son1121 of Ammishaddai5996. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:26 |
[和合] |
他军队被数的,共有六万二千七百名。 |
|
[和合+] |
他军队6635被数6485的,共有六万二千8346-8147-0505七7651百3967名。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
他的队伍被数点的,共有六万二千七百人。 |
|
[钦定] |
他军队被数的,共有六万二千七百名。 |
|
[NIV] |
His division numbers 62,700. |
|
[YLT] |
and his host, and their numbered ones, [are] two and sixty thousand and seven hundred. |
|
[KJV+] |
And his host6635, and those that were numbered6485 of them, {were} threescore8346 and two8147 thousand0505 and seven7651 hundred3967. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:27 |
[和合] |
挨着他安营的是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。 |
|
[和合+] |
挨着他安营2583的是亚设0836支派4294。俄兰5918的儿子1121帕结6295作亚设0836人1121的首领5387。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
在他旁边安营的,是亚设支派;亚设人的领袖是俄兰的儿子帕结。 |
|
[钦定] |
挨着他安营的是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设儿女的首领。 |
|
[NIV] |
The tribe of Asher will camp next to them. The leader of the people of Asher is Pagiel son of Ocran. |
|
[YLT] |
And those encamping by him [are of] the tribe of Asher; and the prince of the sons of Asher [is] Pagiel son of Ocran; |
|
[KJV+] |
And those that encamp2583 by him {shall be} the tribe4294 of Asher0836: and the captain5387 of the children1121 of Asher0836 {shall be} Pagiel6295 the son1121 of Ocran5918. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:28 |
[和合] |
他军队被数的,共有四万一千五百名。 |
|
[和合+] |
他军队6635被数6485的,共有四万一千0705-0259-0505五2568百3967名。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
他的队伍被数点的,共有四万一千五百人。 |
|
[钦定] |
他军队被数的,共有四万一千五百名。 |
|
[NIV] |
His division numbers 41,500. |
|
[YLT] |
and his host, and their numbered ones, [are] one and forty thousand and five hundred. |
|
[KJV+] |
And his host6635, and those that were numbered6485 of them, {were} forty0705 and one0259 thousand0505 and five2568 hundred3967. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:29 |
[和合] |
又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。 |
|
[和合+] |
又有拿弗他利5321支派4294。以南5881的儿子1121亚希拉0299作拿弗他利5321人1121的首领5387。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
又有拿弗他利支派;拿弗他利人的领袖是以南的儿子亚希拉。 |
|
[钦定] |
又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利儿女的首领。 |
|
[NIV] |
The tribe of Naphtali will be next. The leader of the people of Naphtali is Ahira son of Enan. |
|
[YLT] |
And the tribe of Naphtali; and the prince of the sons of Naphtali [is] Ahira son of Enan; |
|
[KJV+] |
Then the tribe4294 of Naphtali5321: and the captain5387 of the children1121 of Naphtali5321 {shall be} Ahira0299 the son1121 of Enan5881. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:30 |
[和合] |
他军队被数的,共有五万三千四百名。 |
|
[和合+] |
他军队6635被数6485的,共有五万叁千2572-7969-0505四0702百3967名。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
他的队伍被数点的,共有五万三千四百人。 |
|
[钦定] |
他军队被数的,共有五万三千四百名。 |
|
[NIV] |
His division numbers 53,400. |
|
[YLT] |
and his host, and their numbered ones, [are] three and fifty thousand and four hundred. |
|
[KJV+] |
And his host6635, and those that were numbered6485 of them, {were} fifty2572 and three7969 thousand0505 and four0702 hundred3967. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:31 |
[和合] |
凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。” |
|
[和合+] |
凡但1835营4264被数6485的,共有十五万七千3967-0505-0505-7651-0505六8337百3967名,要归本纛1714作末0314队往前行5265。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
凡是属但营被数点的,共有十五万七千六百人;他们要随着自己的旗号,最后起行。” |
|
[钦定] |
凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本旗作末队往前行。 |
|
[NIV] |
All the men assigned to the camp of Dan number 157,600. They will set out last, under their standards. |
|
[YLT] |
All those numbered of the camp of Dan [are] a hundred thousand, and seven and fifty thousand, and six hundred; at the rear they journey, by their standards. |
|
[KJV+] |
All they that were numbered6485 in the camp4264 of Dan1835 {were} an hundred3967 thousand0505 and fifty2572 and seven7651 thousand0505 and six8337 hundred3967. They shall go5265 hindmost0314 with their standards1714. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:32 |
[和合] |
这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有8六十万零三千五百五十名。 |
|
[和合+] |
这些以色列3478人1121,照他们的宗族1004-0001,按他们的军队6635,在诸营4264中被数6485的,共有六十万8337-3967-0505零叁7969千0505五2568百3967五十2572名。 |
|
[当代] |
按照区,一队一队登记的以色列总人数有六十万三千五百五十人。 |
|
[新译] |
以上是照着他们的父家被数点的以色列人;所有按着他们的队伍在众营中被数点的,共有六十万零三千五百五十人。 |
|
[钦定] |
这些以色列儿女,照他们的宗族,按他们的军队,在各营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。 |
|
[NIV] |
These are the Israelites, counted according to their families. All those in the camps, by their divisions, number 603,550. |
|
[YLT] |
These [are] those numbered of the sons of Israel by the house of their fathers; all those numbered of the camps by their hosts [are] six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty. |
|
[KJV+] |
These {are} those which were numbered6485 of the children1121 of Israel3478 by the house1004 of their fathers0001: all those that were numbered6485 of the camps4264 throughout their hosts6635 {were} six8337 hundred3967 thousand0505 and three7969 thousand0505 and five2568 hundred3967 and fifty2572. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:33 |
[和合] |
惟独利未人没有9数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。 |
|
[和合+] |
惟独利未人3881没有数6485在以色列3478人1121中8432,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。 |
|
[当代] |
照著上主命令摩西的,利未人没有跟其余的以色列人一起登记。 |
|
[新译] |
只有利未人没有数点在以色列人中,这是耶和华吩咐摩西的。 |
|
[钦定] |
唯独利未人没有数在以色列儿女中,是照主命令摩西的。 |
|
[NIV] |
The Levites, however, were not counted along with the other Israelites, as the Lord commanded Moses. |
|
[YLT] |
And the Levites have not numbered themselves in the midst of the sons of Israel, as Jehovah hath commanded Moses. |
|
[KJV+] |
But the Levites3881 were not numbered6485 among8432 the children1121 of Israel3478; as the LORD3068 commanded6680 Moses4872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:34 |
[和合] |
以色列人就这样行,各人照他们的家室、宗族,归于本10纛,安营起行,都是照耶和华所吩咐摩西的。 |
|
[和合+] |
以色列3478人1121就这样行6213,各人0376照他们的家室4940、宗族1004-0001归于本纛1714,安营2583起行5265,都是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。 |
|
[当代] |
以色列人都照著上主给摩西的命令做了,他们各在自己所属的旗帜下扎营,各随本宗族前进。 |
|
[新译] |
以色列人就照着耶和华吩咐摩西的一切行了,他们随着自己的旗号安营,各人按着自己的宗族和父家起行。 |
|
[钦定] |
以色列儿女就这样行,各人照他们的家室、宗族归于本旗,安营起行,都是照主所命令摩西的。 |
|
[NIV] |
So the Israelites did everything the Lord commanded Moses; that is the way they encamped under their standards, and that is the way they set out, each with his clan and family. |
|
[YLT] |
And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have encamped by their standards, and so they have journeyed; each by his families, by the house of his fathers. |
|
[KJV+] |
And the children1121 of Israel3478 did6213 according to all that the LORD3068 commanded6680 Moses4872: so they pitched2583 by their standards1714, and so they set forward5265, every one0376 after their families4940, according to the house1004 of their fathers0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |