民数记Numbers [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32 33 34 35 36
29:1 [和合] “七月初一日,你们当有圣会,什么劳碌的工都不可作,是你们当守为吹1角的日子。
    [和合+] 76372320初一0259日,你们当有圣69444744;甚么劳碌5656的工4399都不可做6213,是你们当守为吹8643角的日子3117
    [当代] 七月初一日,你们要聚集敬拜,不可做任何日常的工作。那一天,要吹号角,
    [新译] “‘七月第一日,你们要有圣会;什么劳碌的工都不可作。这是你们吹角的日子。
    [钦定] 七月初一,你们当有圣会;什么劳碌的工都不能作,是你们当守为吹号的日子。
    [NIV] ' 'On the first day of the seventh month hold a sacred assembly and do no regular work. It is a day for you to sound the trumpets.
    [YLT] `And in the seventh month, in the first of the month, a holy convocation ye have, ye do no servile work; a day of shouting it is to you;
    [KJV+] And in the seventh7637 month2320, on the first0259 {day} of the month2320, ye shall have an holy6944 convocation4744; ye shall do6213 no servile5656 work4399: it is a day3117 of blowing8643 the trumpets unto you.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:2 [和合] 你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭,献给耶和华
    [和合+] 你们要将公牛犊1241-64990259隻,公绵羊03520259隻,没有残疾854911218141的公羊羔35327651隻,作为馨香5207-7381的燔祭59306213给耶和华3068
    [当代] 并且献上上主喜悦的馨香烧化祭:一头小公牛,一只公绵羊,七只一岁大的小公羊,都是没有残缺的。
    [新译] 你们要把燔祭作馨香的祭献给耶和华,就是一头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁没有残疾的公羊羔。
    [钦定] 你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有瑕疵、一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给主。
    [NIV] As an aroma pleasing to the Lord , prepare a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
    [YLT] and ye have prepared a burnt-offering, for sweet fragrance to Jehovah: one bullock, a son of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;
    [KJV+] And ye shall offer6213 a burnt offering5930 for a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068; one0259 young1241 bullock6499, one0259 ram0352, {and} seven7651 lambs3532 of the first1121 year8141 without blemish8549:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:3 [和合] 同献的素祭用调油的细面,为一只公牛,要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
    [和合+] 同献的素祭4503用调11018081的细5560麵;为一隻公牛6499要献伊法十分6241之叁7969;为一隻公羊0352要献伊法十分6241之二8147
    [当代] 也要献细面粉调和著橄榄油的素祭:每头公牛要配合三公斤细面粉;每只公绵羊配合两公斤细面粉;
    [新译] 同献的素祭,是用油调和的细面,为每头公牛要献上三公斤;为每只公绵羊要献上两公斤;
    [钦定] 同献的素祭用调油的细面;为一只公牛要献一伊法的十分之三;为一只公羊要献一伊法的十分之二;
    [NIV] With the bull prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths ;
    [YLT] and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals for the bullock, two-tenth deals for the ram,
    [KJV+] And their meat offering4503 {shall be of} flour5560 mingled1101 with oil8081, three7969 tenth deals6241 for a bullock6499, {and} two8147 tenth deals6241 for a ram0352,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:4 [和合] 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
    [和合+] 为那七隻7651羊羔3532,每隻0259要献伊法十分6241之一0259
    [当代] 每只小公羊配合一公斤细面粉。
    [新译] 为那七只公羊羔,每只要献一公斤;
    [钦定] 为那七只羊羔,每只要献一伊法的十分之一。
    [NIV] and with each of the seven lambs, one-tenth.
    [YLT] and one-tenth deal for the one lamb, for the seven lambs;
    [KJV+] And one0259 tenth deal6241 for one0259 lamb3532, throughout the seven7651 lambs3532:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:5 [和合] 又献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
    [和合+] 又献一隻0259公山羊8163-5795作赎罪祭2403,为你们赎罪3722
    [当代] 又要献一只公山羊作为赎罪祭,为人民行洁净礼。
    [新译] 还要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪;
    [钦定] 又献一只山羊羔作赎罪祭,为你们赎罪。
    [NIV] Include one male goat as a sin offering to make atonement for you.
    [YLT] and one kid of the goats, a sin-offering, to make atonement for you;
    [KJV+] And one0259 kid8163 of the goats5795 {for} a sin offering2403, to make an atonement3722 for you:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:6 [和合] 这些是在月2朔的燔祭和同献的素祭,并常献的燔祭与同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外,都作为馨香的火祭3献给耶和华
    [和合+] 这些是在月2320朔的燔祭5930和同献的素祭4503,并常8548献的燔祭5930与同献的素祭4503,以及照例4941同献的奠祭5262以外,都作为馨香5207-7381的火0801祭献给耶和华3068
    [当代] 以外,每月初一日该献的烧化祭和素祭,每天例常的烧化祭、素祭,和奠祭照常要献。这些是上主喜悦的馨香火祭。赎罪日献的祭(利23:26-32)
    [新译] 在月初的燔祭和同献的素祭、常献的燔祭和同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外,还要献上这些给耶和华作馨香的火祭。
    [钦定] 这些是本月的燔祭和同献的素祭,并每天献的燔祭与同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外,都作为馨香的火祭献给主。
    [NIV] These are in addition to the monthly and daily burnt offerings with their grain offerings and drink offerings as specified. They are offerings made to the Lord by fire-a pleasing aroma.
    [YLT] apart from the burnt-offering of the month, and its present, and the continual burnt-offering, and its present, and their libations, according to their ordinance, for sweet fragrance, a fire-offering to Jehovah.
    [KJV+] Beside the burnt offering5930 of the month2320, and his meat offering4503, and the daily8548 burnt offering5930, and his meat offering4503, and their drink offerings5262, according unto their manner4941, for a sweet5207 savour7381, a sacrifice made by fire0801 unto the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:7 [和合] “七月初4十日,你们当有圣会,要刻5苦己心,什么工都不可作。
    [和合+] 76372320初十6218日,你们当有圣69444744;要刻苦6031己心5315,甚么工4399都不可做6213
    [当代] 七月初十日,你们要聚集敬拜;不可吃东西,也不可做任何日常的工作。
    [新译] “‘在七月十日,你们要有圣会,刻苦己心,什么都不可作,
    [钦定] 七月初十,你们当有圣会;要刻苦你们的魂,什么工都不能作。
    [NIV] ' 'On the tenth day of this seventh month hold a sacred assembly. You must deny yourselves and do no work.
    [YLT] `And on the tenth of this seventh month a holy convocation ye have, and ye have humbled your souls; ye do no work;
    [KJV+] And ye shall have on the tenth6218 {day} of this seventh7637 month2320 an holy6944 convocation4744; and ye shall afflict6031 your souls5315: ye shall not do6213 any work4399 {therein}:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:8 [和合] 只要将公牛犊一只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有6残疾的,作为馨香的燔祭献给耶和华
    [和合+] 只要将公牛犊1241-64990259隻,公绵羊03520259隻,一11218141的公羊羔35327651隻,都要没有残疾8549的,作为馨香5207-7381的燔祭59307126给耶和华3068
    [当代] 你们要向上主献馨香的烧化祭:一头小公牛,一只公绵羊,七只一岁大的小公羊,都是没有残缺的。
    [新译] 只要把燔祭作馨香的祭献给耶和华,就是一头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁没有残疾的公羊羔。
    [钦定] 只要将公牛犊一只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有瑕疵的,作为馨香的燔祭献给主。
    [NIV] Present as an aroma pleasing to the Lord a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
    [YLT] and ye have brought near a burnt-offering to Jehovah, a sweet fragrance, one bullock, a son of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones they are for you,
    [KJV+] But ye shall offer7126 a burnt offering5930 unto the LORD3068 {for} a sweet5207 savour7381; one0259 young1241 bullock6499, one0259 ram0352, {and} seven7651 lambs3532 of the first1121 year8141; they shall be unto you without blemish8549:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:9 [和合] 同献的素祭用调油的细面,为一只公牛,要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
    [和合+] 同献的素祭4503用调11018081的细5560麵:为一隻公牛6499要献伊法十分6241之叁7969;为一0259隻公羊0352要献伊法十分6241之二8147
    [当代] 也要献细面粉调和著橄榄油的素祭:每头公牛要配合三公斤细面粉;每只公绵羊配合两公斤细面粉;
    [新译] 同献的素祭,是用油调和的细面,为每头公牛要献三公斤;为每只公绵羊要献两公斤。
    [钦定] 同献的素祭用调油的细面:为一只公牛要献一伊法的十分之三;为一只公羊要献一伊法的十分之二;
    [NIV] With the bull prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
    [YLT] and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals for the bullock, two-tenth deals for the one ram,
    [KJV+] And their meat offering4503 {shall be of} flour5560 mingled1101 with oil8081, three7969 tenth deals6241 to a bullock6499, {and} two8147 tenth deals6241 to one0259 ram0352,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:10 [和合] 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
    [和合+] 为那七7651隻羊羔3532,每隻0259要献伊法十分之一6241
    [当代] 每只小公羊配合一公斤细面粉。
    [新译] 为那七只公羊羔,每只要献一公斤;
    [钦定] 为那七只羊羔,每只要献一伊法的十分之一。
    [NIV] and with each of the seven lambs, one-tenth.
    [YLT] a several tenth deal for the one lamb, for the seven lambs,
    [KJV+] A several tenth deal6241 for one0259 lamb3532, throughout the seven7651 lambs3532:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:11 [和合] 又献一只公山羊为赎7罪祭。这是在赎罪祭和常献的燔祭与同献的素祭,并同献的奠祭以外。
    [和合+] 又献一0259隻公山羊8163-5795为赎罪祭2403。这是在赎罪祭2403和常8548献的燔祭5930,与同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。
    [当代] 除了为人民行洁净礼所献的公山羊和每天例常的烧化祭、素祭,和奠祭以外,要献一只公山羊作赎罪祭。住棚节献的祭(利23:33-44)
    [新译] 在为赎罪的赎罪祭、常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
    [钦定] 又献一只山羊羔为赎罪祭。这是在赎罪祭和常献的燔祭,与同献的素祭并同献的奠祭以外。
    [NIV] Include one male goat as a sin offering, in addition to the sin offering for atonement and the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.
    [YLT] one kid of the goats, a sin-offering; apart from the sin-offering of the atonements, and the continual burnt-offering, and its present, and their libations.
    [KJV+] One0259 kid8163 of the goats5795 {for} a sin offering2403; beside the sin offering2403 of atonement3725, and the continual8548 burnt offering5930, and the meat offering4503 of it, and their drink offerings5262.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:12 [和合] “七月十8五日,你们当有圣会,什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七日;
    [和合+] 76372320十五2568-62403117,你们当有圣69444744;甚么劳碌5656的工4399都不可做6213,要向耶和华30682287228276513117
    [当代] 七月十五日,你们要聚集敬拜,记念上主,庆祝节期七天,不可做任何日常的工作。
    [新译] “‘七月十五日,你们要有圣会;什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七天;
    [钦定] 七月十五,你们当有圣会;什么劳碌的工都不能作,要向主守节七天。
    [NIV] ' 'On the fifteenth day of the seventh month, hold a sacred assembly and do no regular work. Celebrate a festival to the Lord for seven days.
    [YLT] `And on the fifteenth day of the seventh month a holy convocation ye have; ye do no servile work; and ye have celebrated a festival to Jehovah seven days,
    [KJV+] And on the fifteenth2568-6240 day3117 of the seventh7637 month2320 ye shall have an holy6944 convocation4744; ye shall do6213 no servile5656 work4399, and ye shall keep2287 a feast2282 unto the LORD3068 seven7651 days3117:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:13 [和合] 又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的9燔祭。
    [和合+] 又要将公牛64991241-1121十叁7969-6240隻,公绵羊03528147隻,一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻,都要没有残疾8549的,用火08017126给耶和华3068为馨香5207-7381的燔祭5930
    [当代] 在节期的第一天,你们要献烧化祭,作馨香的食物祭讨上主喜悦。要献没有残缺的十三头小公牛,两只公绵羊,十四只一岁大的小公羊。
    [新译] 你们要给耶和华献燔祭,作馨香的火祭,就是十三头公牛犊、两只公绵羊、十四只一岁没有残疾的公羊羔。
    [钦定] 又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有瑕疵的,用火献给主为馨香的燔祭。
    [NIV] Present an offering made by fire as an aroma pleasing to the Lord , a burnt offering of thirteen young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
    [YLT] and have brought near a burnt-offering, a fire-offering, a sweet fragrance, to Jehovah; thirteen bullocks, sons of the herd, two rams, fourteen lambs, sons of a year; perfect ones they are;
    [KJV+] And ye shall offer7126 a burnt offering5930, a sacrifice made by fire0801, of a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068; thirteen7969-6240 young1241-1121 bullocks6499, two8147 rams0352, {and} fourteen0702-6240 lambs3532 of the first1121 year8141; they shall be without blemish8549:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:14 [和合] 同献的素祭,用调油的细面,为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三;为那两只公羊,每只要献伊法十分之二;
    [和合+] 同献的素祭4503用调11018081的细5560麵;为那十叁7969-6240隻公牛6499,每0259隻要献伊法十分6241之叁7969;为那两8147隻公羊0352,每0259隻要献伊法十分6241之二8147
    [当代] 也要献细面粉调和著橄榄油的素祭:每头公牛配合三公斤细面粉;每只公绵羊配合两公斤细面粉;
    [新译] 同献的素祭,是用油调和的细面,为那十三头公牛,每只要献三公斤;为那两只公绵羊,每只要献两公斤;
    [钦定] 同献的素祭用调油的细面;为那十三只公牛,每只要献一伊法的十分之三;为那两只公羊,每只要献一伊法的十分之二;
    [NIV] With each of the thirteen bulls prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with each of the two rams, two-tenths;
    [YLT] and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals to the one bullock, for the thirteen bullocks, two-tenth deals to the one ram, for the two rams,
    [KJV+] And their meat offering4503 {shall be of} flour5560 mingled1101 with oil8081, three7969 tenth deals6241 unto every0259 bullock6499 of the thirteen7969-6240 bullocks6499, two8147 tenth deals6241 to each0259 ram0352 of the two8147 rams0352,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:15 [和合] 为那十四只羊羔,每只要献伊法十分之一。
    [和合+] 为那十四0702-6240隻羊羔3532,每隻0259要献伊法十分之一6241
    [当代] 每只小公羊配合一公斤细面粉,连同该献的奠祭。
    [新译] 为那十四只公羊羔,每只要献一公斤;
    [钦定] 为那十四只羊羔,每只要献一伊法的十分之一。
    [NIV] and with each of the fourteen lambs, one-tenth.
    [YLT] and a several tenth deal to the one lamb, for the fourteen lambs,
    [KJV+] And a several tenth deal6241 to each0259 lamb3532 of the fourteen0702-6240 lambs3532:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:16 [和合] 并献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。
    [和合+] 并献一0259隻公8163山羊5795为赎罪祭2403,这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。
    [当代] 又要献一只公山羊,作为赎罪祭。此外,每天例常的烧化祭、素祭,和奠祭也不可少。
    [新译] 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
    [钦定] 并献一只山羊羔为赎罪祭,这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
    [NIV] Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
    [YLT] and one kid of the goats, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
    [KJV+] And one0259 kid8163 of the goats5795 {for} a sin offering2403; beside the continual8548 burnt offering5930, his meat offering4503, and his drink offering5262.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:17 [和合] “第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
    [和合+] 第二81453117要献公牛64991121-1241十二8147-6240隻,公绵羊03528147隻,没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻;
    [当代] 节期的第二天,你们要献没有残缺的十二头小公牛,两只公绵羊,十四只一岁大的小公羊。
    [新译] “‘第二日,要献公牛犊十二头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只,
    [钦定] 第二天要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有瑕疵、一岁的公羊羔十四只;
    [NIV] ' 'On the second day prepare twelve young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
    [YLT] `And on the second day twelve bullocks, sons of the herd, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
    [KJV+] And on the second8145 day3117 {ye shall offer} twelve8147-6240 young1121-1241 bullocks6499, two8147 rams0352, fourteen0702-6240 lambs3532 of the first1121 year8141 without spot8549:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:18 [和合] 并为公牛、公羊和羊羔,按10数照例,献同献的素祭和同献的11奠祭。
    [和合+] 并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
    [当代] 要同时献上第一天所献的其他祭物。
    [新译] 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭。
    [钦定] 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
    [NIV] With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
    [YLT] and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the sheep, in their number, according to the ordinance;
    [KJV+] And their meat offering4503 and their drink offerings5262 for the bullocks6499, for the rams0352, and for the lambs3532, {shall be} according to their number4557, after the manner4941:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:19 [和合] 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。
    [和合+] 又要献一0259隻公8163山羊5795为赎罪祭2403。这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。
    [当代] 并于上节
    [新译] 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
    [钦定] 又要献一只山羊羔为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
    [NIV] Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.
    [YLT] and one kid of the goats, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and their libations.
    [KJV+] And one0259 kid8163 of the goats5795 {for} a sin offering2403; beside the continual8548 burnt offering5930, and the meat offering4503 thereof, and their drink offerings5262.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:20 [和合] “第三日要献公牛十一只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
    [和合+] 第叁79923117要献公牛6499十一6249-6240隻,公羊03528147隻,没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻;
    [当代] 节期的第三天,你们要献没有残缺的十一头小公牛,两只公绵羊,十四只一岁大的小公羊。
    [新译] “‘第三日,要献公牛十一头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
    [钦定] 第三天要献公牛十一只,公羊两只,没有瑕疵、一岁的公羊羔十四只;
    [NIV] ' 'On the third day prepare eleven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
    [YLT] `And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
    [KJV+] And on the third7992 day3117 eleven6249-6240 bullocks6499, two8147 rams0352, fourteen0702-6240 lambs3532 of the first1121 year8141 without blemish8549;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:21 [和合] 并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
    [和合+] 并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
    [当代] 要同时献上第一天所献的其他祭物。
    [新译] 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
    [钦定] 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
    [NIV] With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
    [YLT] and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
    [KJV+] And their meat offering4503 and their drink offerings5262 for the bullocks6499, for the rams0352, and for the lambs3532, {shall be} according to their number4557, after the manner4941:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:22 [和合] 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。
    [和合+] 又要献一0259隻公山羊8163为赎罪祭2403。这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。
    [当代] 并于上节
    [新译] 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
    [钦定] 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
    [NIV] Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
    [YLT] and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and its libation.
    [KJV+] And one0259 goat8163 {for} a sin offering2403; beside the continual8548 burnt offering5930, and his meat offering4503, and his drink offering5262.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:23 [和合] “第四日要献公牛十只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
    [和合+] 第四72433117要献公牛64996235隻,公羊03528147隻,没有残疾8549、一岁的公羊羔3532十四0702-6240隻;
    [当代] 节期的第四天,你们要献没有残缺的十头小公牛,两只公绵羊,十四只一岁大的小公羊。
    [新译] “‘第四日,要献公牛十头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
    [钦定] 第四天要献公牛十只,公羊两只,没有瑕疵、一岁的公羊羔十四只;
    [NIV] ' 'On the fourth day prepare ten bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
    [YLT] `And on the fourth day ten bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
    [KJV+] And on the fourth7243 day3117 ten6235 bullocks6499, two8147 rams0352, {and} fourteen0702-6240 lambs3532 of the first1121 year8141 without blemish8549:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:24 [和合] 并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
    [和合+] 并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
    [当代] 要同时献上第一天所献的其他祭物。
    [新译] 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
    [钦定] 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
    [NIV] With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
    [YLT] their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
    [KJV+] Their meat offering4503 and their drink offerings5262 for the bullocks6499, for the rams0352, and for the lambs3532, {shall be} according to their number4557, after the manner4941:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:25 [和合] 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。
    [和合+] 又要献一0259隻公8163山羊5795为赎罪祭2403。这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。
    [当代] 并于上节
    [新译] 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
    [钦定] 又要献一只山羊羔为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
    [NIV] Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
    [YLT] and one kid of the goats, a sin-offering, apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
    [KJV+] And one0259 kid8163 of the goats5795 {for} a sin offering2403; beside the continual8548 burnt offering5930, his meat offering4503, and his drink offering5262.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:26 [和合] “第五日要献公牛九只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
    [和合+] 第五25493117要献公牛64998672隻,公羊03528147隻,没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻;
    [当代] 节期的第五天,你们要献没有残缺的九头小公牛,两只公绵羊,十四只一岁大的小公羊。
    [新译] “‘第五日,要献公牛九头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
    [钦定] 第五天要献公牛九只,公羊两只,没有瑕疵、一岁的公羊羔十四只;
    [NIV] ' 'On the fifth day prepare nine bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
    [YLT] `And on the fifth day nine bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
    [KJV+] And on the fifth2549 day3117 nine8672 bullocks6499, two8147 rams0352, {and} fourteen0702-6240 lambs3532 of the first1121 year8141 without spot8549:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:27 [和合] 并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
    [和合+] 并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
    [当代] 要同时献上第一天所献的其他祭物。
    [新译] 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
    [钦定] 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
    [NIV] With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
    [YLT] and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
    [KJV+] And their meat offering4503 and their drink offerings5262 for the bullocks6499, for the rams0352, and for the lambs3532, {shall be} according to their number4557, after the manner4941:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:28 [和合] 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。
    [和合+] 又要献一0259隻公山羊8163为赎罪祭2403。这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。
    [当代] 并于上节
    [新译] 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
    [钦定] 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
    [NIV] Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
    [YLT] and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and its libation.
    [KJV+] And one0259 goat8163 {for} a sin offering2403; beside the continual8548 burnt offering5930, and his meat offering4503, and his drink offering5262.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:29 [和合] “第六日要献公牛八只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
    [和合+] 第六83453117要献公牛64998083隻,公羊03528147隻,没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻;
    [当代] 节期的第六天,你们要献没有残缺的八头小公牛,两只公绵羊,十四只一岁大的小公羊。
    [新译] “‘第六日,要献公牛八头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
    [钦定] 第六天要献公牛八只,公羊两只,没有瑕疵、一岁的公羊羔十四只;
    [NIV] ' 'On the sixth day prepare eight bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
    [YLT] `And on the sixth day eight bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
    [KJV+] And on the sixth8345 day3117 eight8083 bullocks6499, two8147 rams0352, {and} fourteen0702-6240 lambs3532 of the first1121 year8141 without blemish8549:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:30 [和合] 并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
    [和合+] 并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
    [当代] 要同时献上第一天所献的其他祭物。
    [新译] 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
    [钦定] 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
    [NIV] With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
    [YLT] and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
    [KJV+] And their meat offering4503 and their drink offerings5262 for the bullocks6499, for the rams0352, and for the lambs3532, {shall be} according to their number4557, after the manner4941:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:31 [和合] 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。
    [和合+] 又要献一0259隻公山羊8163为赎罪祭2403。这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。
    [当代] 并于上节
    [新译] 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
    [钦定] 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
    [NIV] Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
    [YLT] and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
    [KJV+] And one0259 goat8163 {for} a sin offering2403; beside the continual8548 burnt offering5930, his meat offering4503, and his drink offering5262.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:32 [和合] “第七日要献公牛七只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
    [和合+] 第七76373117要献公牛64997651隻,公羊03528147隻,没有残疾8549、一11218141的公羊羔十四0702-6240隻;
    [当代] 节期的第七天,你们要献没有残缺的七头小公牛,两只公绵羊,十四只一岁大的小公羊。
    [新译] “‘第七日,要献公牛七头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
    [钦定] 第七天要献公牛七只,公羊两只,没有瑕疵、一岁的公羊羔十四只;
    [NIV] ' 'On the seventh day prepare seven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
    [YLT] `And on the seventh day seven bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
    [KJV+] And on the seventh7637 day3117 seven7651 bullocks6499, two8147 rams0352, {and} fourteen0702-6240 lambs3532 of the first1121 year8141 without blemish8549:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:33 [和合] 并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
    [和合+] 并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
    [当代] 要同时献上第一天所献的其他祭物。
    [新译] 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
    [钦定] 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
    [NIV] With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
    [YLT] and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
    [KJV+] And their meat offering4503 and their drink offerings5262 for the bullocks6499, for the rams0352, and for the lambs3532, {shall be} according to their number4557, after the manner4941:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:34 [和合] 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。
    [和合+] 又要献一0259隻公山羊8163为赎罪祭2403。这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。
    [当代] 并于上节
    [新译] 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
    [钦定] 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
    [NIV] Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
    [YLT] and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
    [KJV+] And one0259 goat8163 {for} a sin offering2403; beside the continual8548 burnt offering5930, his meat offering4503, and his drink offering5262.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:35 [和合] “第12八日你们当有严13肃会,什么劳碌的工都不可作。
    [和合+] 第八80663117你们当有严肃会6116;甚么劳碌5656的工4399都不可做6213
    [当代] 节期的第八天,你们要聚集敬拜,不可做任何日常的工作。
    [新译] “‘第八日,你们要有盛会;什么劳碌的工都不可作,
    [钦定] 第八天你们当有严肃聚会;什么劳碌的工都不能作;
    [NIV] ' 'On the eighth day hold an assembly and do no regular work.
    [YLT] `On the eighth day a restraint ye have, ye do no servile work;
    [KJV+] On the eighth8066 day3117 ye shall have a solemn assembly6116: ye shall do6213 no servile5656 work4399 {therein}:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:36 [和合] 只要将公牛一只,公羊一只,没有残疾一岁的公羊羔七只,作火祭献给耶和华为馨香的燔祭。
    [和合+] 只要将公牛64990259隻,公羊03520259隻,没有残疾、一11218141的公羊羔35327651隻作火祭0801,献7126给耶和华3068为馨香5207-7381的燔祭5930
    [当代] 要献烧化祭作馨香的火祭,使上主喜悦。要献没有残缺的一头小公牛,一只公绵羊,七只一岁大的小公羊。
    [新译] 只要给耶和华献燔祭,作馨香的火祭,就是公牛一头、公绵羊一只、一岁没有残疾的公羊羔七只;
    [钦定] 只要将公牛一只,公羊一只,没有瑕疵、一岁的公羊羔七只作火祭,献给主为馨香的燔祭;
    [NIV] Present an offering made by fire as an aroma pleasing to the Lord , a burnt offering of one bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
    [YLT] and ye have brought near a burnt-offering, a fire-offering, a sweet fragrance, to Jehovah; one bullock, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;
    [KJV+] But ye shall offer7126 a burnt offering5930, a sacrifice made by fire0801, of a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068: one0259 bullock6499, one0259 ram0352, seven7651 lambs3532 of the first1121 year8141 without blemish8549:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:37 [和合] 并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
    [和合+] 并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
    [当代] 要同时献上第一天所献的其他祭物。
    [新译] 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
    [钦定] 并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
    [NIV] With the bull, the ram and the lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
    [YLT] their present, and their libations, for the bullock, for the ram, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
    [KJV+] Their meat offering4503 and their drink offerings5262 for the bullock6499, for the ram0352, and for the lambs3532, {shall be} according to their number4557, after the manner4941:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:38 [和合] 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。
    [和合+] 又要献一0259隻公山羊8163为赎罪祭2403。这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。
    [当代] 并于上节
    [新译] 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
    [钦定] 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
    [NIV] Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
    [YLT] and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and its libation.
    [KJV+] And one0259 goat8163 {for} a sin offering2403; beside the continual8548 burnt offering5930, and his meat offering4503, and his drink offering5262.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:39 [和合] “这些祭要在你们的14节期献给耶和华,都在所许的15愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。”
    [和合+] 这些祭要在你们的节期41506213给耶和华3068,都在所许的愿5088并甘心所献的5071以外,作为你们的燔祭5930、素祭4503、奠祭5262,和平安祭8002
    [当代] 这些是有关你们在规定的节期该向上主献烧化祭、素祭、奠祭,和平安祭的条例。这些是你们还愿和自愿献的祭以外加上的。
    [新译] “‘在那些为还愿或是甘心所献,作你们的燔祭、素祭、奠祭,或是平安祭的以外,这些是在你们规定的时期内,要献给耶和华的祭物。’”
    [钦定] 这些祭要在你们的节期献给主,都在所许的愿并乐意所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。
    [NIV] ' 'In addition to what you vow and your freewill offerings, prepare these for the Lord at your appointed feasts: your burnt offerings, grain offerings, drink offerings and fellowship offerings. ' '
    [YLT] `These ye prepare to Jehovah in your appointed seasons, apart from your vows, and your free-will offerings, for your burnt-offerings, and for your presents, and for your libations, and for your peace-offerings.`
    [KJV+] These {things} ye shall do6213 unto the LORD3068 in your set feasts4150, beside your vows5088, and your freewill offerings5071, for your burnt offerings5930, and for your meat offerings4503, and for your drink offerings5262, and for your peace offerings8002.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
29:40 [和合] 于是摩西耶和华所吩咐他的一切话,告诉以色列人。
    [和合+]
    [当代] 于是,摩西把上主命令他的话一一吩咐以色列人。
    [新译] 于是,摩西照着耶和华吩咐他的一切话,对以色列人说了。(本节在《马索拉抄本》为30:1)
    [钦定] 于是,摩西照主所命令他的一切话告诉以色列儿女。
    [NIV] Moses told the Israelites all that the Lord commanded him.
    [YLT] And Moses saith unto the sons of Israel according to all that Jehovah hath commanded Moses.
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
民数记Numbers [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32 33 34 35 36