36:1 |
[和合] |
约瑟的后裔,玛拿西的孙子,玛吉的儿子1基列,他子孙中的诸族长来到摩西和作首领的以色列人族长面前, |
|
[和合+] |
约瑟3130的后裔1121,玛拿西4519的孙子1121,玛吉4353的儿子1121基列1568,他子孙1121中的诸族0001长7218来7126到摩西4872和作首领5387的以色列3478人1121族0001长7218面前6440,说1696: |
|
[当代] |
约瑟的儿子玛拿西的孙,也就是玛吉的儿子基列宗族的家长们,去见摩西和其他领袖, |
|
[新译] |
约瑟后裔的家族中,有玛拿西的孙子、玛吉的儿子基列的子孙,他们族中的首领都前来,在摩西面前,在各家族作首领的领袖面前,和在以色列人面前说: |
|
[钦定] |
属基列儿女各族的族长来到摩西和作首领的以色列儿女的族长面前;基列是玛吉的儿子,玛拿西的儿子,属约瑟众子的宗族。 |
|
[NIV] |
The family heads of the clan of Gilead son of Makir, the son of Manasseh, who were from the clans of the descendants of Joseph, came and spoke before Moses and the leaders, the heads of the Israelite families. |
|
[YLT] |
And the heads of the fathers of the families of the sons of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, come near, and speak before Moses, and before the princes, heads of the fathers of the sons of Israel, |
|
[KJV+] |
And the chief7218 fathers0001 of the families4940 of the children1121 of Gilead1568, the son1121 of Machir4353, the son1121 of Manasseh4519, of the families4940 of the sons1121 of Joseph3130, came near7126, and spake1696 before6440 Moses4872, and before6440 the princes5387, the chief7218 fathers0001 of the children1121 of Israel3478: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:2 |
[和合] |
说:“耶和华曾吩咐我主,拈2阄分地给以色列人为业,我主也受了耶和华的吩咐,将我们兄弟3西罗非哈的产业分给他的众女儿。 |
|
[和合+] |
耶和华3068曾吩咐6680我主0113拈阄1486分5414地0776给以色列3478人1121为业5159,我主0113也受了耶和华3068的吩咐6680将我们兄弟0251西罗非哈6765的产业5159分5414给他的众女儿1323。 |
|
[当代] |
说:「上主曾命令你们用抽签的方法把土地分给以色列人,也命令你们把我们亲属西罗非哈的产业分给他的女儿们。 |
|
[新译] |
“耶和华曾经吩咐我主要凭抽签把地分给以色列人为业;我主也受了耶和华的吩咐,要把我们兄弟西罗非哈的产业分给他的众女儿。 |
|
[钦定] |
他们说:主曾命令我主抓阄分地给以色列儿女为业,我主也受了主的命令将我们弟兄西罗非哈的产业分给他的女儿们。 |
|
[NIV] |
They said, 'When the Lord commanded my lord to give the land as an inheritance to the Israelites by lot, he ordered you to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters. |
|
[YLT] |
and say, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the sons of Israel, and my lord hath been commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters. |
|
[KJV+] |
And they said0559, The LORD3068 commanded6680 my lord0113 to give5414 the land0776 for an inheritance5159 by lot1486 to the children1121 of Israel3478: and my lord0113 was commanded6680 by the LORD3068 to give5414 the inheritance5159 of Zelophehad6765 our brother0251 unto his daughters1323. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:3 |
[和合] |
她们若嫁以色列别支派的人,就必将我们祖宗所遗留的产业,加在她们丈夫支派的产业中。这样,我们拈阄所得的产业就要减少了。 |
|
[和合+] |
他们若嫁0802以色列3478别支派7626的人1121,就必将我们祖宗0001所遗留的产业5159加3254在他们丈夫支派4294的产业5159中。这样,我们拈阄1486所得的产业5159就要减少了1639。 |
|
[当代] |
可是,如果她们嫁给别支族的人,她们的产业就要属于那支族的了。这样,我们抽签所得到的土地就会减少。 |
|
[新译] |
但是,如果她们嫁给以色列中别的支派的人,她们的产业就必从我们祖宗的产业中被取去,加在他们丈夫支派的产业上;这样,我们抽签所得的产业就失去了。 |
|
[钦定] |
她们若嫁以色列别支派的儿子们,就必将我们父辈所遗留的产业加在她们所嫁入支派的产业中。这样,我们抓阄所得的产业就被拿去了。 |
|
[NIV] |
Now suppose they marry men from other Israelite tribes; then their inheritance will be taken from our ancestral inheritance and added to that of the tribe they marry into. And so part of the inheritance allotted to us will be taken away. |
|
[YLT] |
`And -- they have been to one of the sons of the [other] tribes of the sons of Israel for wives, and their inheritance hath been withdrawn from the inheritance of our fathers, and hath been added to the inheritance of the tribe which is theirs, and from the lot of our inheritance it is withdrawn, |
|
[KJV+] |
And if they be married0802 to any0259 of the sons1121 of the {other} tribes7626 of the children1121 of Israel3478, then shall their inheritance5159 be taken1639 from the inheritance5159 of our fathers0001, and shall be put3254 to the inheritance5159 of the tribe4294 whereunto they are received: so shall it be taken1639 from the lot1486 of our inheritance5159. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:4 |
[和合] |
到了以色列人的4禧年,这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就减少了。” |
|
[和合+] |
到了以色列3478人1121的禧年3104,这女儿的产业5159就必加3254在他们丈夫支派4294的产业5159上。这样,我们祖宗0001支派4294的产业5159就减少了1639。 |
|
[当代] |
到了禧年,所有卖出去的产业都要归还原有的主人;西罗非哈女儿的产业就永远属于她们丈夫的那支族,而我们的支族反而永远失去了那份产业。」 |
|
[新译] |
到了以色列人的禧年,她们的产业就要加在她们丈夫支派的产业上;这样,她们的产业就要从我们祖宗支派的产业中被拿去了。” |
|
[钦定] |
到了以色列儿女的禧年,这女儿的产业就必加在她们所嫁入支派的产业上。这样,我们父辈支派的产业就被拿去了。 |
|
[NIV] |
When the Year of Jubilee for the Israelites comes, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their property will be taken from the tribal inheritance of our forefathers.' |
|
[YLT] |
and if it is the jubilee of the sons of Israel, then hath their inheritance been added to the inheritance of the tribe which is theirs, and from the inheritance of the tribe of our fathers is their inheritance withdrawn.` |
|
[KJV+] |
And when the jubile3104 of the children1121 of Israel3478 shall be, then shall their inheritance5159 be put3254 unto the inheritance5159 of the tribe4294 whereunto they are received: so shall their inheritance5159 be taken away1639 from the inheritance5159 of the tribe4294 of our fathers0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:5 |
[和合] |
摩西照耶和华的话,吩咐以色列人说:“约瑟支派的人说得有5理。 |
|
[和合+] |
摩西4872照耶和华3068的话6310吩咐6680以色列3478人1121说0559:约瑟3130支派4294的人1121说1696得有理。 |
|
[当代] |
于是摩西把上主的命令转告以色列人。他说:「玛拿西支族的人所说的话是对的。 |
|
[新译] |
摩西照着耶和华的话,吩咐以色列说:“约瑟支派的人说得对。 |
|
[钦定] |
摩西照主的话命令以色列儿女说:约瑟众子支派的人说得好。 |
|
[NIV] |
Then at the Lord 's command Moses gave this order to the Israelites: 'What the tribe of the descendants of Joseph is saying is right. |
|
[YLT] |
And Moses commandeth the sons of Israel, by the command of Jehovah, saying, `Rightly are the tribe of the sons of Joseph speaking; |
|
[KJV+] |
And Moses4872 commanded6680 the children1121 of Israel3478 according to the word6310 of the LORD3068, saying0559, The tribe4294 of the sons1121 of Joseph3130 hath said1696 well. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:6 |
[和合] |
论到西罗非哈的众女儿,耶和华这样吩咐说:她们可以随意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。 |
|
[和合+] |
论1697到西罗非哈6765的众女儿1323,耶和华3068这样吩咐6680说0559:他们可以随意5869-2896嫁0802人,只是要嫁0802同宗0001支派4294的人。 |
|
[当代] |
所以上主吩咐,说西罗非哈的女儿们可自由选择配偶,但只能在本支族内选择。 |
|
[新译] |
论到西罗非哈的众女儿,耶和华吩咐的话是这样:‘她们可以随意嫁自己喜欢的人,但是,只能嫁给同族同支派的人作妻子。 |
|
[钦定] |
说到西罗非哈的女儿们,主这样命令说:她们可以随意嫁人,只是要嫁给同宗支派家庭的。 |
|
[NIV] |
This is what the Lord commands for Zelophehad's daughters: They may marry anyone they please as long as they marry within the tribal clan of their father. |
|
[YLT] |
this [is] the thing which Jehovah hath commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, To those good in their eyes let them be for wives; only, to a family of the tribe of their fathers let them be for wives; |
|
[KJV+] |
This {is} the thing1697 which the LORD3068 doth command6680 concerning the daughters1323 of Zelophehad6765, saying0559, Let them marry0802 to whom they think5869 best2896; only to the family4940 of the tribe4294 of their father0001 shall they marry0802. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:7 |
[和合] |
这样,以色列人的产业,就不从这支派归到那支派;因为以色列人要各守各祖宗支派的产6业。 |
|
[和合+] |
这样,以色列3478人1121的产业5159就不从这支派4294归5437到那支派4294,因为以色列3478人1121要各守1692各祖宗0001支派4294的产业5159。 |
|
[当代] |
每一个以色列人的产业必须留在本支族内。 |
|
[新译] |
这样,以色列人的产业,就不会从一个支派转到另一个支派去;因为以色列人要各自守住自己祖宗支派的产业。 |
|
[钦定] |
这样,以色列儿女的产业就不从这支派归到那支派,因为以色列儿女要各守他们父辈支派的产业。 |
|
[NIV] |
No inheritance in Israel is to pass from tribe to tribe, for every Israelite shall keep the tribal land inherited from his forefathers. |
|
[YLT] |
and the inheritance of the sons of Israel doth not turn round from tribe unto tribe; for each to the inheritance of the tribe of his fathers, do the sons of Israel cleave. |
|
[KJV+] |
So shall not the inheritance5159 of the children1121 of Israel3478 remove5437 from tribe4294 to tribe4294: for every one0376 of the children1121 of Israel3478 shall keep1692 himself to the inheritance5159 of the tribe4294 of his fathers0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:8 |
[和合] |
凡在以色列支派中得了产业的7女子,必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自承受他祖宗的产业。 |
|
[和合+] |
凡在以色列3478支派4294中得了3423产业5159的女子1323必作同宗4940支派4294人0259的妻0802,好叫以色列3478人1121各自0376承受3423他祖宗0001的产业5159。 |
|
[当代] |
以色列各支族中,任何继承产业的女子,必须嫁给同支族的人。这样,以色列人就会继承祖宗所传下来的产业, |
|
[新译] |
从以色列支派中得了产业的女子,要嫁给自己祖宗支派的人作妻子,好使以色列人可以各自承受自己祖宗的产业。 |
|
[钦定] |
凡在以色列儿女的支派中得了产业的女子必作同宗支派人的妻,好叫以色列儿女各自承受他父辈的产业。 |
|
[NIV] |
Every daughter who inherits land in any Israelite tribe must marry someone in her father's tribal clan, so that every Israelite will possess the inheritance of his fathers. |
|
[YLT] |
`And every daughter possessing an inheritance, of the tribes of the sons of Israel, is to one of the family of the tribe of her father for a wife, so that the sons of Israel possess each the inheritance of his fathers, |
|
[KJV+] |
And every daughter1323, that possesseth3423 an inheritance5159 in any tribe4294 of the children1121 of Israel3478, shall be wife0802 unto one0259 of the family4940 of the tribe4294 of her father0001, that the children1121 of Israel3478 may enjoy3423 every man0376 the inheritance5159 of his fathers0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:9 |
[和合] |
这样,她们的产业,就不从这支派归到那支派,因为以色列支派的人,要各守各的产业。” |
|
[和合+] |
这样,他们的产业5159就不从这支派4294归5437到那0312支派4294,因为以色列3478支派4294的人要各0376守1692各的产业5159。 |
|
[当代] |
产业就不至于从一支族转移到另一支族去;每支族应该保留本族的产业。」 |
|
[新译] |
这样,以色列人的产业,就不会从一个支派转到另一个支派去;因为以色列人的支派要各自守住自己的产业。’” |
|
[钦定] |
这样,他们的产业就不从这支派归到那支派,因为以色列儿女支派的人要各守各的产业。 |
|
[NIV] |
No inheritance may pass from tribe to tribe, for each Israelite tribe is to keep the land it inherits.' |
|
[YLT] |
and the inheritance doth not turn round from [one] tribe to another tribe; for each to his inheritance do they cleave, the tribes of the sons of Israel.` |
|
[KJV+] |
Neither shall the inheritance5159 remove5437 from {one} tribe4294 to another0312 tribe4294; but every one0376 of the tribes4294 of the children1121 of Israel3478 shall keep1692 himself to his own inheritance5159. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:10 |
[和合] |
耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。 |
|
[和合+] |
耶和华3068怎样吩咐6680摩西4872,西罗非哈6765的众女儿1323就怎样行6213。 |
|
[当代] |
于是,西罗非哈的女儿玛拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿遵照上主命令摩西的话,嫁给她们的堂兄弟。 |
|
[新译] |
耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。 |
|
[钦定] |
主怎样命令摩西,西罗非哈的女儿们就怎样行。 |
|
[NIV] |
So Zelophehad's daughters did as the Lord commanded Moses. |
|
[YLT] |
As Jehovah hath commanded Moses, so have the daughters of Zelophehad done, |
|
[KJV+] |
Even as the LORD3068 commanded6680 Moses4872, so did6213 the daughters1323 of Zelophehad6765: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:11 |
[和合] |
8西罗非哈的女儿玛拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿,都嫁了她们伯叔的儿子。 |
|
[和合+] |
西罗非哈6765的女儿1323玛拉4244、得撒8656、曷拉2295、密迦4435、挪阿5270都嫁了0802他们伯叔1730的儿子1121。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
西罗非哈的女儿玛拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿,都嫁给了自己叔伯的儿子作妻子。 |
|
[钦定] |
西罗非哈的众女儿玛拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿都嫁了他们父亲兄弟的众子。 |
|
[NIV] |
Zelophehad's daughters-Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah-married their cousins on their father's side. |
|
[YLT] |
and Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, daughters of Zelophehad, are to the sons of their fathers` brethren for wives; |
|
[KJV+] |
For Mahlah4244, Tirzah8656, and Hoglah2295, and Milcah4435, and Noah5270, the daughters1323 of Zelophehad6765, were married0802 unto their father's1730 brothers' sons1121: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:12 |
[和合] |
她们嫁入约瑟儿子、玛拿西子孙的族中,她们的产业仍留在同宗支派中。 |
|
[和合+] |
他们嫁0802入约瑟3130儿子1121、玛拿西4519子孙1121的族4940中;他们的产业5159仍留在同宗4940支派4294中。 |
|
[当代] |
她们都在约瑟的儿子玛拿西支族内找到配偶。她们的产业也就保留在她们父亲的支族内。 |
|
[新译] |
她们嫁给了约瑟的儿子玛拿西子孙家族的人作妻子;她们的产业仍然留在自己的支派中。 |
|
[钦定] |
她们嫁入约瑟儿子、玛拿西众子的各家中;她们的产业仍留在同宗支派中。 |
|
[NIV] |
They married within the clans of the descendants of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained in their father's clan and tribe. |
|
[YLT] |
[to men] of the families of the sons of Manasseh, son of Joseph, they have been for wives, and their inheritance is with the tribe of the family of their father. |
|
[KJV+] |
{And} they were married0802 into the families4940 of the sons1121 of Manasseh4519 the son1121 of Joseph3130, and their inheritance5159 remained in the tribe4294 of the family4940 of their father0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:13 |
[和合] |
这是耶和华在摩押9平原,约但河边、耶利哥对面,借着摩西所吩咐以色列人的命令、典章。 |
|
[和合+] |
这是耶和华3068在摩押4124平原6160―约但河3383边、耶利哥3405对面―藉着摩西4872所吩咐6680以色列3478人1121的命令4687典章4941。 |
|
[当代] |
以上是上主在耶利哥对岸约旦河边的摩押平原、藉著摩西传给以色列人的规例和条文。 |
|
[新译] |
这是耶和华在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原,借着摩西向以色列人吩咐的命令和典章。 |
|
[钦定] |
这是主在摩押平原约旦河边、靠近耶利哥借着摩西之手所命令以色列儿女的命令典章。 |
|
[NIV] |
These are the commands and regulations the Lord gave through Moses to the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho. |
|
[YLT] |
These [are] the commands and the judgments which Jehovah hath commanded, by the hand of Moses, concerning the sons of Israel, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho. |
|
[KJV+] |
These {are} the commandments4687 and the judgments4941, which the LORD3068 commanded6680 by the hand3027 of Moses4872 unto the children1121 of Israel3478 in the plains6160 of Moab4124 by Jordan3383 {near} Jericho3405. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |