34:1 |
[和合] |
耶和华晓谕摩西说: |
|
[和合+] |
耶和华3068晓谕1696摩西4872说0559: |
|
[当代] |
上主吩咐摩西 |
|
[新译] |
耶和华对摩西说: |
|
[钦定] |
主告诉摩西说: |
|
[NIV] |
The Lord said to Moses, |
|
[YLT] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:2 |
[和合] |
“你吩咐以色列人说:你们到了1迦南地,就是归你们为业的迦南2四境之地: |
|
[和合+] |
你吩咐6680以色列3478人1121说0559:你们到了0935迦南3667地0776,就是归5307你们为业5159的迦南3667-0776四境1367之地0776, |
|
[当代] |
把以下的指示告诉以色列人;他说:「你们进入我要赐给你们的迦南地以后,你们的地界是这样: |
|
[新译] |
“你要吩咐以色列人说:‘你们进了迦南地的时候,归你们作产业的迦南地及它的四境就是以下这些地区。 |
|
[钦定] |
你命令以色列儿女说:你们到了迦南地,(就是归你们为业的迦南四境之地;) |
|
[NIV] |
'Command the Israelites and say to them: 'When you enter Canaan, the land that will be allotted to you as an inheritance will have these boundaries: |
|
[YLT] |
`Command the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are coming in unto the land of Canaan -- this [is] the land which falleth to you by inheritance, the land of Canaan, by its borders -- |
|
[KJV+] |
Command6680 the children1121 of Israel3478, and say0559 unto them, When ye come0935 into the land0776 of Canaan3667; (this {is} the land0776 that shall fall5307 unto you for an inheritance5159, {even} the land0776 of Canaan3667 with the coasts1367 thereof:) |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:3 |
[和合] |
南角要从3寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从4盐海东头起, |
|
[和合+] |
南5045角6285要从寻6790的旷野4057,贴着以东0123的边界3027;南5045界1366要从盐4417海3220东6924头7097起, |
|
[当代] |
南边从寻旷野沿著以东边界伸展,就是从死海南端的东边开始, |
|
[新译] |
你们南面的地区要从寻的旷野,贴着以东边界;你们的南界要从盐海东面的尽头起; |
|
[钦定] |
南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起, |
|
[NIV] |
' 'Your southern side will include some of the Desert of Zin along the border of Edom. On the east, your southern boundary will start from the end of the Salt Sea, |
|
[YLT] |
then hath the south quarter been to you from the wilderness of Zin, by the sides of Edom, yea, the south border hath been to you from the extremity of the Salt Sea, eastward; |
|
[KJV+] |
Then your south5045 quarter6285 shall be from the wilderness4057 of Zin6790 along by the coast3027 of Edom0123, and your south5045 border1366 shall be the outmost coast7097 of the salt4417 sea3220 eastward6924: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:4 |
[和合] |
绕到5亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯巴尼亚的南边;又通到哈萨亚达,接连到押们 |
|
[和合+] |
绕5437到亚克拉滨4610坡4608的南5045边,接连5674到寻6790,直通8444到加低斯巴尼亚6947的南5045边,又通3318到哈萨亚达2692,接连5674到押们6111, |
|
[当代] |
转向南方的亚克拉滨隘口,经过寻,一直向南到加低斯‧巴尼亚,然后向西北方到哈萨‧亚达,再到押扪, |
|
[新译] |
你们的边界要转到亚克拉滨坡的南边,经过寻,直达加低斯.巴尼亚的南边,又出到哈萨.亚达,过到押们; |
|
[钦定] |
绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯巴尼亚的南边,又通到哈萨亚达,接连到押们, |
|
[NIV] |
cross south of Scorpion Pass, continue on to Zin and go south of Kadesh Barnea. Then it will go to Hazar Addar and over to Azmon, |
|
[YLT] |
and the border hath turned round to you from the south to the ascent of Akrabbim, and hath passed on to Zin, and its outgoings have been from the south to Kadesh-Barnea, and it hath gone out at Hazar-Addar, and hath passed on to Azmon; |
|
[KJV+] |
And your border1366 shall turn5437 from the south5045 to the ascent4608 of Akrabbim4610, and pass on5674 to Zin6790: and the going forth8444 thereof shall be from the south5045 to Kadeshbarnea6947, and shall go on3318 to Hazaraddar2692, and pass on5674 to Azmon6111: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:5 |
[和合] |
从押们转到6埃及7小河,直通到海为止。 |
|
[和合+] |
从押们6111转5437到埃及4714小河5158,直通8444到海3220为止。 |
|
[当代] |
从那里转向埃及边界的山谷,到地中海为止。 |
|
[新译] |
你们的边界要从押们转到埃及河,直达到海。 |
|
[钦定] |
从押们转到埃及小河,直通到海为止。 |
|
[NIV] |
where it will turn, join the Wadi of Egypt and end at the Sea. |
|
[YLT] |
and the border hath turned round from Azmon to the brook of Egypt, and its outgoings have been at the sea. |
|
[KJV+] |
And the border1366 shall fetch a compass5437 from Azmon6111 unto the river5158 of Egypt4714, and the goings out8444 of it shall be at the sea3220. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:6 |
[和合] |
“西边要以大海为界,这就是你们的西界。 |
|
[和合+] |
西3220边1366要以大1419海3220为界1366;这就是你们的西3220界1366。 |
|
[当代] |
「西边的地界是地中海。 |
|
[新译] |
“‘西界方面,你们有大海和海岸;这要作你们的西界。 |
|
[钦定] |
西边要以大海为界;这就是你们的西界。 |
|
[NIV] |
' 'Your western boundary will be the coast of the Great Sea. This will be your boundary on the west. |
|
[YLT] |
`As to the west border, even the great sea hath been to you a border; this is to you the west border. |
|
[KJV+] |
And {as for} the western3220 border1366, ye shall even have the great1419 sea3220 for a border1366: this shall be your west3220 border1366. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:7 |
[和合] |
“北界要从大海起,画到8何珥山; |
|
[和合+] |
北6828界1366要从大1419海3220起,画到8376何珥2023山2022, |
|
[当代] |
「北边的地界从地中海到何珥山, |
|
[新译] |
“‘你们的北界如下:从大海起画界,直到何珥山; |
|
[钦定] |
北界要从大海起,画到何珥山, |
|
[NIV] |
' 'For your northern boundary, run a line from the Great Sea to Mount Hor |
|
[YLT] |
`And this is to you the north border: from the great sea ye mark out for yourselves mount Hor; |
|
[KJV+] |
And this shall be your north6828 border1366: from the great1419 sea3220 ye shall point out8376 for you mount2022 Hor2023: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:8 |
[和合] |
从何珥山画到9哈马口,通到10西达达 |
|
[和合+] |
从何珥2023山2022画到8376哈马2574口0935,通8444到西达达6657, |
|
[当代] |
再到哈马隘口,又延伸到西达达和 |
|
[新译] |
从何珥山起画界,直到哈马口,使边界直到西达达; |
|
[钦定] |
从何珥山划到哈马口,通到西达达, |
|
[NIV] |
and from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the boundary will go to Zedad, |
|
[YLT] |
from mount Hor ye mark out to go in to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad; |
|
[KJV+] |
From mount2022 Hor2023 ye shall point out8376 {your border} unto the entrance0935 of Hamath2574; and the goings forth8444 of the border1366 shall be to Zedad6657: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:9 |
[和合] |
又通到西斐仑,直到11哈萨以难。这要作你们的北界。 |
|
[和合+] |
又通3318到西斐崙2202,直到8444哈萨以难2704。这要作你们的北6828界1366。 |
|
[当代] |
西斐仑,到哈萨‧以难为止。 |
|
[新译] |
这边界再伸到西斐仑,直到哈萨.以难;这要作你们的北界。 |
|
[钦定] |
又通到西斐仑,直到哈萨以难。这要作你们的北界。 |
|
[NIV] |
continue to Ziphron and end at Hazar Enan. This will be your boundary on the north. |
|
[YLT] |
and the border hath gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is to you the north border. |
|
[KJV+] |
And the border1366 shall go on3318 to Ziphron2202, and the goings out8444 of it shall be at Hazarenan2704: this shall be your north6828 border1366. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:10 |
[和合] |
“你们要从哈萨以难画到示番为东界。 |
|
[和合+] |
你们要从哈萨以难2704画到0184示番8221为东6924界1366。 |
|
[当代] |
「东边的地界从哈萨‧以难到示番, |
|
[新译] |
“‘你们要从哈萨.以难,画到示番为东界。 |
|
[钦定] |
你们要从哈萨以难划到示番为东界。 |
|
[NIV] |
' 'For your eastern boundary, run a line from Hazar Enan to Shepham. |
|
[YLT] |
`And ye have marked out for yourselves for the border eastward, from Hazar-Enan to Shepham; |
|
[KJV+] |
And ye shall point out0184 your east6924 border1366 from Hazarenan2704 to Shepham8221: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:11 |
[和合] |
这界要从示番下到亚延东边的12利比拉,又要达到13基尼烈湖的东边。 |
|
[和合+] |
这界1366要从示番8221下3381到亚延5871东边6924的利比拉7247,又要达4229到基尼烈3672湖3220的东6924边3802。 |
|
[当代] |
然后往南到亚延东边的利比拉,再到加利利湖东岸的山丘, |
|
[新译] |
这边界要从示番下到亚延东面的利比拉;这边界要继续伸展直达基尼烈湖的东边。 |
|
[钦定] |
这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要下到基尼烈海的东边。 |
|
[NIV] |
The boundary will go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Kinnereth. |
|
[YLT] |
and the border hath gone down from Shepham to Riblah, on the east of Ain, and the border hath gone down, and hath smitten against the shoulder of the sea of Chinnereth eastward; |
|
[KJV+] |
And the coast1366 shall go down3381 from Shepham8221 to Riblah7247, on the east side6924 of Ain5871; and the border1366 shall descend3381, and shall reach4229 unto the side3802 of the sea3220 of Chinnereth3672 eastward6924: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:12 |
[和合] |
这界要下到约但河,通到14盐海为止,这四围的边界以内,要作你们的地。” |
|
[和合+] |
这界1366要下3381到约但河3383,通8444到盐4417海3220为止。这四围5439的边界1367以内,要作你们的地0776。 |
|
[当代] |
然后沿约旦河南下到死海。「这就是你们土地四围的边界。」 |
|
[新译] |
这边界要下到约旦河,直到盐海。这要作你们的土地四周的边界。’” |
|
[钦定] |
这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四周的边界以内,要作你们的地。 |
|
[NIV] |
Then the boundary will go down along the Jordan and end at the Salt Sea. ' 'This will be your land, with its boundaries on every side.' ' |
|
[YLT] |
and the border hath gone down to the Jordan, and its outgoings have been at the Salt Sea; this is for you the land by its borders round about.` |
|
[KJV+] |
And the border1366 shall go down3381 to Jordan3383, and the goings out8444 of it shall be at the salt4417 sea3220: this shall be your land0776 with the coasts1367 thereof round about5439. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:13 |
[和合] |
摩西吩咐以色列人说:“这地就是耶和华吩咐拈15阄给九个半支派承受为业的; |
|
[和合+] |
摩西4872吩咐6680以色列3478人1121说0559:这地0776就是耶和华3068吩咐6680拈阄1486给5414九个8672半4294支派4294承受5157为业的; |
|
[当代] |
于是,摩西对以色列人说:「这就是你们要抽签分得的土地,是上主分配给九个半支族的土地。 |
|
[新译] |
摩西吩咐以色列人说:“这就是你们要抽签承受为业之地,是耶和华吩咐给九个半支派的; |
|
[钦定] |
摩西命令以色列儿女说:这地就是主命令抓阄给九个半支派承受为业的; |
|
[NIV] |
Moses commanded the Israelites: 'Assign this land by lot as an inheritance. The Lord has ordered that it be given to the nine and a half tribes, |
|
[YLT] |
And Moses commandeth the sons of Israel, saying, `This [is] the land which ye inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give to the nine tribes and the half of the tribe; |
|
[KJV+] |
And Moses4872 commanded6680 the children1121 of Israel3478, saying0559, This {is} the land0776 which ye shall inherit5157 by lot1486, which the LORD3068 commanded6680 to give5414 unto the nine8672 tribes4294, and to the half2677 tribe4294: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:14 |
[和合] |
因为流便支派和16迦得支派,按着宗族受了产业;玛拿西半个支派也受了产业。 |
|
[和合+] |
因为流便7206支派4294和迦得1425支派4294按着宗族1004-0001受了3947产业,玛拿西4519半2677个支派4294也受了3947产业5159。 |
|
[当代] |
吕便、迦得两支族,和玛拿西半支族已经得到他们的产业,按照他们的家族分配, |
|
[新译] |
因为流本子孙的支派和迦得子孙的支派,按着父家已经取得了产业,玛拿西的半个支派也取得了产业; |
|
[钦定] |
因为流便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。 |
|
[NIV] |
because the families of the tribe of Reuben, the tribe of Gad and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance. |
|
[YLT] |
for the tribe of the sons of Reuben have received, by the house of their fathers; and the tribe of the children of Gad, by the house of their fathers; and the half of the tribe of Manasseh have received their inheritance; |
|
[KJV+] |
For the tribe4294 of the children1121 of Reuben7206 according to the house1004 of their fathers0001, and the tribe4294 of the children1121 of Gad1425 according to the house1004 of their fathers0001, have received3947 {their inheritance}; and half2677 the tribe4294 of Manasseh4519 have received3947 their inheritance5159: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:15 |
[和合] |
这两个半支派已经在耶利哥对面、约但河东,向日出之地受了产业。” |
|
[和合+] |
这两8147个半2677支派4294已经在耶利哥3405对面、约但河3383东6924、向日出4217之地受了3947产业5159。 |
|
[当代] |
在约旦河东耶利哥对岸的土地。」负责分地的领袖 |
|
[新译] |
这两个半支派已经在耶利哥对面,约旦河东岸,向日出之地得了产业。” |
|
[钦定] |
这两个半支派已经在靠近耶利哥、约旦河东、向日出之地受了产业。 |
|
[NIV] |
These two and a half tribes have received their inheritance on the east side of the Jordan of Jericho, toward the sunrise.' |
|
[YLT] |
the two tribes and the half of the tribe have received their inheritance beyond the Jordan, [near] Jericho, eastward, at the [sun]-rising.` |
|
[KJV+] |
The two8147 tribes4294 and the half2677 tribe4294 have received3947 their inheritance5159 on this side5676 Jordan3383 {near} Jericho3405 eastward6924, toward the sunrising4217. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:16 |
[和合] |
耶和华晓谕摩西说: |
|
[和合+] |
耶和华3068晓谕1696摩西4872说0559: |
|
[当代] |
上主对摩西说: |
|
[新译] |
耶和华对摩西说: |
|
[钦定] |
主告诉摩西说: |
|
[NIV] |
The Lord said to Moses, |
|
[YLT] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:17 |
[和合] |
“要给你们分地为业之人的名字,是祭司17以利亚撒和嫩的儿子约书亚 |
|
[和合+] |
要给你们分5157地0776为业之人0582的名字8034是祭司3548以利亚撒0499和嫩5126的儿子1121约书亚3091。 |
|
[当代] |
「祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚要为人民分配土地。 |
|
[新译] |
“这是要把地业分配给你们的人的名字:以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚。 |
|
[钦定] |
要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。 |
|
[NIV] |
'These are the names of the men who are to assign the land for you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun. |
|
[YLT] |
`These [are] the names of the men who give to you the inheritance of the land: Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, |
|
[KJV+] |
These {are} the names8034 of the men0582 which shall divide5157 the land0776 unto you: Eleazar0499 the priest3548, and Joshua3091 the son1121 of Nun5126. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:18 |
[和合] |
又要从每支派中,选一个18首领帮助他们。 |
|
[和合+] |
又要从每支派4294中选3947一个0259首领5387帮助他们。 |
|
[当代] |
每支族要派一个领袖协助他们。」 |
|
[新译] |
你们又要从每支派中选出一个领袖,来帮助分配地业。 |
|
[钦定] |
又要从每支派中选一个首领帮助他们。 |
|
[NIV] |
And appoint one leader from each tribe to help assign the land. |
|
[YLT] |
and one prince -- one prince -- for a tribe ye do take to give the land by inheritance. |
|
[KJV+] |
And ye shall take3947 one0259 prince5387 of every tribe4294, to divide5157 the land0776 by inheritance5157. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:19 |
[和合] |
这些人的名字:犹大支派,有耶孚尼的儿子迦勒 |
|
[和合+] |
这些人0582的名字8034:犹大3063支派4294有耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612。 |
|
[当代] |
以下是上主所选用的人:犹大支族:耶孚尼的儿子迦勒西缅支族:亚米忽的儿子示母利便雅悯支族:基斯伦的儿子以利达但支族:约利的儿子布基约瑟的子孙玛拿西支族:以弗的儿子汉聂以法莲支族:拾弗但的儿子基母利西布伦支族:帕纳的儿子以利撒番以萨迦支族:阿散的儿子帕铁亚设支族:示罗米的儿子亚希忽拿弗他利支族:亚米忽的儿子比大黑 |
|
[新译] |
这些人的名字是:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。 |
|
[钦定] |
这些人的名字:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。 |
|
[NIV] |
These are their names: Caleb son of Jephunneh, from the tribe of Judah; |
|
[YLT] |
`And these [are] the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh; |
|
[KJV+] |
And the names8034 of the men0582 {are} these: Of the tribe4294 of Judah3063, Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:20 |
[和合] |
西缅支派,有亚米忽的儿子示母利 |
|
[和合+] |
西缅8095支派4294有亚米忽5989的儿子1121示母利8050。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
西缅子孙的支派有亚米忽的儿子示母利。 |
|
[钦定] |
西缅儿女的支派有亚米忽的儿子示母利。 |
|
[NIV] |
Shemuel son of Ammihud, from the tribe of Simeon; |
|
[YLT] |
and of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel son of Aminihud; |
|
[KJV+] |
And of the tribe4294 of the children1121 of Simeon8095, Shemuel8050 the son1121 of Ammihud5989. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:21 |
[和合] |
便雅悯支派,有基斯伦的儿子以利达 |
|
[和合+] |
便雅悯1144支派4294有基斯伦3692的儿子1121以利达0449。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。 |
|
[钦定] |
便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。 |
|
[NIV] |
Elidad son of Kislon, from the tribe of Benjamin; |
|
[YLT] |
of the tribe of Benjamin, Elidad son of Chislon; |
|
[KJV+] |
Of the tribe4294 of Benjamin1144, Elidad0449 the son1121 of Chislon3692. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:22 |
[和合] |
但支派有一个首领,约利的儿子布基 |
|
[和合+] |
但1835支派4294有一个首领5387,约利3020的儿子1121布基1231。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
但子孙的支派有一个领袖,是约利的儿子布基。 |
|
[钦定] |
但儿女支派的首领是约利的儿子布基。 |
|
[NIV] |
Bukki son of Jogli, the leader from the tribe of Dan; |
|
[YLT] |
and of the tribe of the sons of Dan, the prince Bukki son of Jogli; |
|
[KJV+] |
And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Dan1835, Bukki1231 the son1121 of Jogli3020. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:23 |
[和合] |
约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂 |
|
[和合+] |
约瑟3130的子孙1121玛拿西4519支派4294有一个首领5387,以弗0641的儿子1121汉聂2592。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
约瑟的后裔,玛拿西子孙的支派有一个领袖,是以弗的儿子汉聂。 |
|
[钦定] |
玛拿西儿女支派的首领是以弗的儿子汉聂,他是属约瑟儿女。 |
|
[NIV] |
Hanniel son of Ephod, the leader from the tribe of Manasseh son of Joseph; |
|
[YLT] |
of the sons of Joseph, of the tribe of the sons of Manasseh, the prince Hanniel son of Ephod; |
|
[KJV+] |
The prince5387 of the children1121 of Joseph3130, for the tribe4294 of the children1121 of Manasseh4519, Hanniel2592 the son1121 of Ephod0641. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:24 |
[和合] |
以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利 |
|
[和合+] |
以法莲0669支派4294有一个首领5387,拾弗但8204的儿子1121基母利7055。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
以法莲子孙的支派有一个领袖,是拾弗但的儿子基母利。 |
|
[钦定] |
以法莲儿女支派的首领是拾弗但的儿子基母利。 |
|
[NIV] |
Kemuel son of Shiphtan, the leader from the tribe of Ephraim son of Joseph; |
|
[YLT] |
and of the tribe of the sons of Ephraim, the prince Kemuel son of Shiphtan; |
|
[KJV+] |
And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Ephraim0669, Kemuel7055 the son1121 of Shiphtan8204. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:25 |
[和合] |
西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番 |
|
[和合+] |
西布伦2074支派4294有一个首领5387,帕纳6535的儿子1121以利撒番0469。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
西布伦子孙的支派有一个领袖,是帕纳的儿子以利撒番。 |
|
[钦定] |
西布伦儿女支派的首领是帕纳的儿子以利撒番。 |
|
[NIV] |
Elizaphan son of Parnach, the leader from the tribe of Zebulun; |
|
[YLT] |
and of the tribe of the sons of Zebulun, the prince Elizaphan son of Parnach; |
|
[KJV+] |
And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Zebulun2074, Elizaphan0469 the son1121 of Parnach6535. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:26 |
[和合] |
以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁 |
|
[和合+] |
以萨迦3485支派4294有一个首领5387,阿散5821的儿子1121帕铁6409。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
以萨迦子孙的支派有一个领袖,是阿散的儿子帕铁。 |
|
[钦定] |
以萨迦儿女支派的首领是阿散的儿子帕铁。 |
|
[NIV] |
Paltiel son of Azzan, the leader from the tribe of Issachar; |
|
[YLT] |
and of the tribe of the sons of Issachar, the prince Paltiel son of Azzan; |
|
[KJV+] |
And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Issachar3485, Paltiel6409 the son1121 of Azzan5821. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:27 |
[和合] |
亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽 |
|
[和合+] |
亚设0836支派4294有一个首领5387,示罗米8015的儿子1121亚希忽0282。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
亚设子孙的支派有一个领袖,是示罗米的儿子亚希忽。 |
|
[钦定] |
亚设儿女支派的首领是示罗米的儿子亚希忽。 |
|
[NIV] |
Ahihud son of Shelomi, the leader from the tribe of Asher; |
|
[YLT] |
and of the tribe of the sons of Asher, the prince Ahihud son of Shelomi; |
|
[KJV+] |
And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Asher0836, Ahihud0282 the son1121 of Shelomi8015. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:28 |
[和合] |
拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。” |
|
[和合+] |
拿弗他利5321支派4294有一个首领5387,亚米忽5989的儿子1121比大黑6300。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
拿弗他利子孙的支派有一个领袖,是亚米忽的儿子比大黑。” |
|
[钦定] |
拿弗他利儿女支派的首领是亚米忽的儿子比大黑。 |
|
[NIV] |
Pedahel son of Ammihud, the leader from the tribe of Naphtali.' |
|
[YLT] |
and of the tribe of the sons of Naphtali, the prince Pedahel son of Ammihud.` |
|
[KJV+] |
And the prince5387 of the tribe4294 of the children1121 of Naphtali5321, Pedahel6300 the son1121 of Ammihud5989. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
34:29 |
[和合] |
这些人就是耶和华所吩咐,在迦南地把产业分给以色列人的。 |
|
[和合+] |
这些人就是耶和华3068所吩咐6680、在迦南3667地0776把产业5157分给以色列3478人1121的。 |
|
[当代] |
以上是上主指定为以色列人分配迦南土地的人。 |
|
[新译] |
这些人,就是耶和华所吩咐,把产业分给迦南地的以色列人的。 |
|
[钦定] |
这些人就是主所命令在迦南地把产业分给以色列儿女的。 |
|
[NIV] |
These are the men the Lord commanded to assign the inheritance to the Israelites in the land of Canaan. |
|
[YLT] |
These [are] those whom Jehovah hath commanded to give the sons of Israel inheritance in the land of Canaan. |
|
[KJV+] |
These {are they} whom the LORD3068 commanded6680 to divide the inheritance5157 unto the children1121 of Israel3478 in the land0776 of Canaan3667. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |