16:1 |
[和合] |
利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子1可拉,和流便子孙中以利押的儿子2大坍、亚比兰,与比勒的儿子安 |
|
[和合+] |
利未3878的曾孙1121、哥辖6955的孙子1121、以斯哈3324的儿子1121可拉7141,和流便7205子孙1121中以利押0446的儿子1121大坍1885、亚比兰0048,与比勒6431的儿子1121安0203, |
|
[当代] |
以斯哈的儿子可拉属于利未支族的哥辖宗族;他背叛了摩西。跟他同伙的有吕便支族以利押的两个儿子─大坍和亚比兰,以及比勒的儿子安,另外还有两百五十名由会众选出来、有名望的领袖。 |
|
[新译] |
利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子可拉,和流本子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰,与比勒的儿子安,带着人来, |
|
[钦定] |
可拉和以利押的众子大坍、亚比兰,与流便众子中比勒的儿子安;可拉是以斯哈的儿子,哥辖的儿子,利未的儿子; |
|
[NIV] |
Korah son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and certain Reubenites-Dathan and Abiram, sons of Eliab, and On son of Peleth-became insolent |
|
[YLT] |
And Korah, son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, taketh both Dathan and Abiram sons of Eliab, and On son of Peleth, sons of Reuben, |
|
[KJV+] |
Now Korah7141, the son1121 of Izhar3324, the son1121 of Kohath6955, the son1121 of Levi3878, and Dathan1885 and Abiram0048, the sons1121 of Eliab0446, and On0203, the son1121 of Peleth6431, sons1121 of Reuben7205, took3947 {men}: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:2 |
[和合] |
并以色列会中的二百五十个首领,就是有名望选入会中的人,在摩西面前一同起来, |
|
[和合+] |
并以色列3478会5712中的二百3967五十个2572首领5387,就是有名望7148选入会中4150的人0582,在摩西4872面前6440一同起来6965, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
反抗摩西,还有以色列人中的二百五十个人,就是会众的领袖;会众中被选出有名望的人。 |
|
[钦定] |
并以色列会中的二百五十个首领,就是会中有名望的人,在摩西面前一起起来, |
|
[NIV] |
and rose up against Moses. With them were 250 Israelite men, well-known community leaders who had been appointed members of the council. |
|
[YLT] |
and they rise up before Moses, with men of the sons of Israel, two hundred and fifty, princes of the company, called of the convention, men of name, |
|
[KJV+] |
And they rose up6965 before6440 Moses4872, with certain0582 of the children1121 of Israel3478, two hundred3967 and fifty2572 princes5387 of the assembly5712, famous7148 in the congregation4150, men0582 of renown8034: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:3 |
[和合] |
聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们擅自专权,全会众个个既是3圣洁,耶和华也在他们4中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢?” |
|
[和合+] |
聚集6950攻击摩西4872、亚伦0175,说0559:你们擅自专权!全会众5712个个既是圣洁6918,耶和华3068也在他们中间8432,你们为甚么自高7227,超过5375耶和华3068的会众6951呢? |
|
[当代] |
他们集合在摩西和亚伦面前,对他们说:「你们太过份了!全体会众都是属于上主的;上主与我们大家同在。你们为甚么高抬自己,高过上主的会众呢?」 |
|
[新译] |
他们聚集起来反抗摩西和亚伦,对他们说:“你们太过分了,全体会众个个都是圣洁的,耶和华也在他们中间,你们为什么高抬自己,超过耶和华的会众呢?” |
|
[钦定] |
聚集攻击摩西、亚伦,说:你们擅自专权!全会众个个既是圣洁,主也在他们中间,你们为什么自高,超过主的会众呢? |
|
[NIV] |
They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, 'You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the Lord is with them. Why then do you set yourselves above the Lord 's assembly?' |
|
[YLT] |
and they are assembled against Moses and against Aaron, and say unto them, `Enough of you! for all the company -- all of them [are] holy, and in their midst [is] Jehovah; and wherefore do ye lift yourselves up above the assembly of Jehovah?` |
|
[KJV+] |
And they gathered themselves together6950 against Moses4872 and against Aaron0175, and said0559 unto them, {Ye take} too much7227 upon you, seeing all the congregation5712 {are} holy6918, every one of them, and the LORD3068 {is} among8432 them: wherefore then lift ye up5375 yourselves above the congregation6951 of the LORD3068? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:4 |
[和合] |
摩西听见这话就俯5伏在地, |
|
[和合+] |
摩西4872听见8085这话就俯伏5307在地6440, |
|
[当代] |
摩西听见这话就俯伏在地上祷告。 |
|
[新译] |
摩西听见了,就脸伏于地, |
|
[钦定] |
摩西听见这话就脸俯伏于地, |
|
[NIV] |
When Moses heard this, he fell facedown. |
|
[YLT] |
And Moses heareth, and falleth on his face, |
|
[KJV+] |
And when Moses4872 heard8085 {it}, he fell5307 upon his face6440: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:5 |
[和合] |
对可拉和他一党的人说:“到了早晨,耶和华必指示6谁是属他的,谁是圣洁的,就叫谁亲近他,他所拣7选的是谁,必叫谁亲8近他。 |
|
[和合+] |
对1696可拉7141和他一党5712的人说0559:到了早晨1242,耶和华3068必指示3045谁是属他的,谁是圣洁的6918,就叫谁亲近7126他;他所拣选的0977是谁,必叫谁亲近7126他。 |
|
[当代] |
然后他对可拉和跟随他的人说:「明天早上,上主要指示我们,谁是属于他的;他要叫属于他的人,就是他所拣选的,在祭坛接近他。 |
|
[新译] |
对可拉和他的同党说:“到了早晨,耶和华就要使人知道谁是属他的;谁是圣洁的,就叫谁亲近他;谁是他拣选的,就叫谁亲近他。 |
|
[钦定] |
对可拉和他一党的人说:到了明天,主必指示谁是属他的,谁是圣洁的,就叫谁亲近他;他所拣选的是谁,必叫谁亲近他。 |
|
[NIV] |
Then he said to Korah and all his followers: 'In the morning the Lord will show who belongs to him and who is holy, and he will have that person come near him. The man he chooses he will cause to come near him. |
|
[YLT] |
and he speaketh unto Korah, and unto all his company, saying, `Morning! -- and Jehovah is knowing those who are his, and him who is holy, and hath brought near unto Him; even him whom He doth fix on He bringeth near unto Him. |
|
[KJV+] |
And he spake1696 unto Korah7141 and unto all his company5712, saying0559, Even to morrow1242 the LORD3068 will shew3045 who {are} his, and {who is} holy6918; and will cause {him} to come near7126 unto him: even {him} whom he hath chosen0977 will he cause to come near7126 unto him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:6 |
[和合] |
可拉啊!你们要这样行,你和你的一党,要拿香9炉来。 |
|
[和合+] |
可拉7141阿,你们要这样行6213,你和你的一党5712要拿3947香炉4289来。 |
|
[当代] |
明天早上,你和跟随你的人要带香炉来,里面装火炭和香,把它们带到祭坛前来。然后我们看,我们当中谁是上主所拣选的。你们这些利未人才真的是太过份了!」 |
|
[新译] |
你们要这样作:可拉和你的同党,你们要拿香炉来; |
|
[钦定] |
可拉啊,你们要这样行,你和你的一党要拿香炉来。 |
|
[NIV] |
You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers |
|
[YLT] |
This do: take to yourselves censers, Korah, and all his company, |
|
[KJV+] |
This do6213; Take3947 you censers4289, Korah7141, and all his company5712; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:7 |
[和合] |
明日在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在其上。耶和华拣选谁,谁就为圣洁;你们这利未的子孙擅自专权了。” |
|
[和合+] |
明日4279,在耶和华3068面前6440,把火0784盛在5414炉中2004,把香7004放在7760其上。耶和华3068拣选0977谁0376,谁就为圣洁6918。你们这利未3878的子孙1121擅自专权了7227! |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
明天你们要在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在上面;耶和华拣选谁,谁就是圣洁的,你们利未人太过分了。” |
|
[钦定] |
明天,在主面前,把火盛在炉中,把香放在其上。主拣选谁,谁就为圣洁。你们这些利未的儿子们擅自专权了。 |
|
[NIV] |
and tomorrow put fire and incense in them before the Lord. The man the Lord chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!' |
|
[YLT] |
and put in them fire, and put on them perfume, before Jehovah to-morrow, and it hath been, the man whom Jehovah chooseth, he [is] the holy one; -- enough of you, sons of Levi.` |
|
[KJV+] |
And put5414 fire0784 therein2004, and put7760 incense7004 in them before6440 the LORD3068 to morrow4279: and it shall be {that} the man0376 whom the LORD3068 doth choose0977, he {shall be} holy6918: {ye take} too much7227 upon you, ye sons1121 of Levi3878. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:8 |
[和合] |
摩西又对可拉说:“利未的子孙哪!你们听我说: |
|
[和合+] |
摩西4872又对可拉7141说0559:利未3878的子孙1121哪,你们听8085我说! |
|
[当代] |
摩西继续对可拉说:「你们这些利未人,听著! |
|
[新译] |
摩西又对可拉说:“利未人哪,请听。 |
|
[钦定] |
摩西又对可拉说:利未的儿子们哪,求你们听: |
|
[NIV] |
Moses also said to Korah, 'Now listen, you Levites! |
|
[YLT] |
And Moses saith unto Korah, `Hear ye, I pray you, sons of Levi; |
|
[KJV+] |
And Moses4872 said0559 unto Korah7141, Hear8085, I pray you, ye sons1121 of Levi3878: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:9 |
[和合] |
‘以色列的 神从以色列会中将你们分10别出来,使你们亲近他,办耶和华帐幕的事,并站在会众面前替他们当差。 |
|
[和合+] |
以色列3478的 神0430从以色列3478会中5712将你们分别0914出来,使你们亲近7126他,办5647耶和华3068帐幕4908的事5656,并站在5975会众5712面前6440替他们当差8334。 |
|
[当代] |
以色列的上帝把你们从其余的会众中分别出来,使你们能接近他,在上主的圣幕工作,并且牧养和服务会众。你们认为这是小事吗? |
|
[新译] |
以色列的 神把你们从以色列会众中分别出来,使你们亲近他,办理耶和华帐幕的事务,又站在会众面前替他们供职; |
|
[钦定] |
以色列的神从以色列会中将你们分别出来,使你们亲近他,办主帐幕的服侍,并站在会众面前服侍他们。 |
|
[NIV] |
Isn't it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the Israelite community and brought you near himself to do the work at the Lord 's tabernacle and to stand before the community and minister to them? |
|
[YLT] |
is it little to you that the God of Israel hath separated you from the company of Israel to bring you near unto Himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the company to serve them? -- |
|
[KJV+] |
{Seemeth it but} a small thing4592 unto you, that the God0430 of Israel3478 hath separated0914 you from the congregation5712 of Israel3478, to bring you near7126 to himself to do5647 the service5656 of the tabernacle4908 of the LORD3068, and to stand5975 before6440 the congregation5712 to minister8334 unto them? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:10 |
[和合] |
耶和华又使你和你一切弟兄利未的子孙,一同亲近他,这岂为11小事?你们还要求祭司的职任吗? |
|
[和合+] |
耶和华又使你和你一切弟兄0251―利未3878的子孙1121―一同亲近7126他,这岂为小事4592?你们还要求1245祭司的职任3550么? |
|
[当代] |
他赐给你们和其他的利未人这份光荣,你们还想得祭司的职位吗? |
|
[新译] |
耶和华又使你和你所有的兄弟,就是利未的子孙,一同亲近他,这在你们看来是小事吗?你们还要寻求祭司职分吗? |
|
[钦定] |
他又使你和你一切弟兄利未的众子一起亲近他,你们还要求祭司的职分吗? |
|
[NIV] |
He has brought you and all your fellow Levites near himself, but now you are trying to get the priesthood too. |
|
[YLT] |
yea, He doth bring thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee -- and ye have sought also the priesthood! |
|
[KJV+] |
And he hath brought thee near7126 {to him}, and all thy brethren0251 the sons1121 of Levi3878 with thee: and seek1245 ye the priesthood3550 also? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:11 |
[和合] |
你和你一党的人聚集,是要攻击耶和华,亚伦算12什么,你们竟向他发怨言呢?’” |
|
[和合+] |
你和你一党的人5712聚集3259是要3651攻击耶和华3068。亚伦0175算甚么,你们竟向他发怨言3885-3885呢? |
|
[当代] |
你们埋怨亚伦,其实,你们和你们的同党是在背叛上主!」 |
|
[新译] |
所以你和你的同党聚集起来反抗耶和华;亚伦算什么呢?你们竟向他发怨言。” |
|
[钦定] |
你和你一党的人聚集是要攻击主。亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢? |
|
[NIV] |
It is against the Lord that you and all your followers have banded together. Who is Aaron that you should grumble against him?' |
|
[YLT] |
Therefore, thou and all thy company who are met [are] against Jehovah; and Aaron, what [is] he, that ye murmur against him?` |
|
[KJV+] |
For which cause3651 {both} thou and all thy company5712 {are} gathered together3259 against the LORD3068: and what {is} Aaron0175, that ye murmur3885-3885 against him? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:12 |
[和合] |
摩西打发人去召以利押的儿子大坍、亚比兰,他们说:“我们不上去! |
|
[和合+] |
摩西4872打发7971人去召7121以利押0446的儿子1121大坍1885、亚比兰0048。他们说0559:我们不上去5927! |
|
[当代] |
摩西差人去召大坍和亚比兰,可是他们说:「我们不去! |
|
[新译] |
摩西派人去把以利押的儿子大坍和亚比兰叫来;他们说:“我们不上去。 |
|
[钦定] |
摩西派人去召以利押的众子大坍、亚比兰。他们说:我们不上去, |
|
[NIV] |
Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But they said, 'We will not come! |
|
[YLT] |
And Moses sendeth to call for Dathan and for Abiram sons of Eliab, and they say, `We do not come up; |
|
[KJV+] |
And Moses4872 sent7971 to call7121 Dathan1885 and Abiram0048, the sons1121 of Eliab0446: which said0559, We will not come up5927: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:13 |
[和合] |
你将我们从流13奶与蜜之地领上来,要在旷野杀我们,这岂为小事?你还要自14立为王辖管我们吗? |
|
[和合+] |
你将我们从流2100奶2461与蜜1706之地0776领上来5927,要在旷野4057杀4191我们,这岂为3588小事4592?你还要自立8323为王-8323辖管8323我们么? |
|
[当代] |
你领我们离开肥沃的埃及,让我们死在旷野,这还不够吗?你还要作主管辖我们吗? |
|
[新译] |
你把我们从流奶与蜜的地带上来,要在旷野杀死我们,这算小事吗?你还要自立为王管辖我们吗? |
|
[钦定] |
你将我们从流奶与蜜之地领上来,要在旷野杀我们,这难道是小事?你还要自立为首领辖管我们吗? |
|
[NIV] |
Isn't it enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the desert? And now you also want to lord it over us? |
|
[YLT] |
is it little that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey to put us to death in a wilderness that thou also certainly makest thyself prince over us? |
|
[KJV+] |
{Is it} a small thing4592 that3588 thou hast brought us up5927 out of a land0776 that floweth2100 with milk2461 and honey1706, to kill4191 us in the wilderness4057, except thou make8323 thyself altogether8323 a prince8323 over us? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:14 |
[和合] |
并且你没有将我们领到流奶与蜜之地,也没有把田地和葡萄园给我们为业。难道你要剜这些人的眼睛吗?我们不上去!” |
|
[和合+] |
并且0637你没有将我们领到0935流2100奶2461与蜜1706之地0776,也没有把田地7704和葡萄园3754给5414我们为业5159。难道你要剜5365这些人0582的眼睛5869么?我们不上去5927! |
|
[当代] |
你并没有领我们到流奶与蜜的肥沃土地,也没有给我们田地和葡萄园作为我们的产业。你在欺骗我们;我们不去!」 |
|
[新译] |
况且你没有把我们领到流奶与蜜的地,也没有把田地和葡萄园给我们作产业。难道你要把这些人的眼睛剜出来吗?我们不上去。” |
|
[钦定] |
并且你没有将我们领到流奶与蜜之地,也没有把田地和葡萄园给我们为业。难道你要剜这些人的眼睛吗?我们不上去。 |
|
[NIV] |
Moreover, you haven't brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? No, we will not come!' |
|
[YLT] |
Yea, unto a land flowing with milk and honey thou hast not brought us in, nor dost thou give to us an inheritance of field and vineyard; the eyes of these men dost thou pick out? we do not come up.` |
|
[KJV+] |
Moreover0637 thou hast not brought0935 us into a land0776 that floweth2100 with milk2461 and honey1706, or given5414 us inheritance5159 of fields7704 and vineyards3754: wilt thou put out5365 the eyes5869 of these men0582? we will not come up5927. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:15 |
[和合] |
摩西就甚发怒,对耶和华说:“求你不要享受他们的15供物,我并没有夺过他们一匹16驴,也没有害过他们一个人。” |
|
[和合+] |
摩西4872就甚3966发怒2734,对耶和华3068说0559:求你不要享受6437他们的供物4503。我并没有夺过5375他们一匹0259驴2543,也没有害过7489他们一个0259人。 |
|
[当代] |
摩西非常生气;他对上主说:「求你不要接受这些人的祭物。我没有对不起他们;我连他们的一匹小驴都没有取过。」 |
|
[新译] |
于是摩西大怒,对耶和华说:“求你不要悦纳他们的礼物,我没有夺过他们一头驴,也没有害过他们一个人。” |
|
[钦定] |
摩西非常愤怒,对主说:不要理会他们的奉献。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。 |
|
[NIV] |
Then Moses became very angry and said to the Lord , 'Do not accept their offering. I have not taken so much as a donkey from them, nor have I wronged any of them.' |
|
[YLT] |
And it is very displeasing to Moses, and he saith unto Jehovah, `Turn not Thou unto their present; not one ass from them have I taken, nor have I afflicted one of them.` |
|
[KJV+] |
And Moses4872 was very3966 wroth2734, and said0559 unto the LORD3068, Respect6437 not thou their offering4503: I have not taken5375 one0259 ass2543 from them, neither have I hurt7489 one0259 of them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:16 |
[和合] |
摩西对可拉说:“明天你和你一党的人并亚伦,都要站在耶和华17面前。 |
|
[和合+] |
摩西4872对可拉7141说0559:明天4279,你和你一党的人5712,并亚伦0175,都要站在耶和华3068面前6440; |
|
[当代] |
摩西对可拉说:「明天你和两百五十个跟随你的人都要到上主的圣幕来;亚伦也要到那里。 |
|
[新译] |
摩西对可拉说:“明天你和你的同党,以及亚伦,都要站在耶和华面前。 |
|
[钦定] |
摩西对可拉说:明天,你和你一党的人,并亚伦,都要站在主面前; |
|
[NIV] |
Moses said to Korah, 'You and all your followers are to appear before the Lord tomorrow-you and they and Aaron. |
|
[YLT] |
And Moses saith unto Korah, `Thou and all thy company, be ye before Jehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow; |
|
[KJV+] |
And Moses4872 said0559 unto Korah7141, Be thou and all thy company5712 before6440 the LORD3068, thou, and they, and Aaron0175, to morrow4279: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:17 |
[和合] |
各人要拿一个香炉,共二百五十个;把香放在上面,到耶和华面前。你和亚伦也各拿自己的香炉。” |
|
[和合+] |
各人0376要拿3947一个香炉4289,共二百3967五十2572个,把香7004放在5414上面,到7126耶和华3068面前6440。你和亚伦0175也各0376拿自己的香炉4289。 |
|
[当代] |
你们每人要带自己的香炉,里面盛著香,把它供在祭坛上。」 |
|
[新译] |
你们各人要拿着自己的香炉,把香盛在上面;你们各人要把自己的香炉带到耶和华面前,共二百五十个香炉;你和亚伦也各人拿着自己的香炉。” |
|
[钦定] |
各人要拿一个香炉,共二百五十个,把香放在上面,到主面前。你和亚伦也各拿自己的香炉。 |
|
[NIV] |
Each man is to take his censer and put incense in it-250 censers in all-and present it before the Lord. You and Aaron are to present your censers also.' |
|
[YLT] |
and take ye each his censer, and ye have put on them perfume, and brought near before Jehovah, each his censer, two hundred and fifty censers; and thou and Aaron, each his censer.` |
|
[KJV+] |
And take3947 every man0376 his censer4289, and put5414 incense7004 in them, and bring7126 ye before6440 the LORD3068 every man0376 his censer4289, two hundred3967 and fifty2572 censers4289; thou also, and Aaron0175, each0376 {of you} his censer4289. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:18 |
[和合] |
于是他们各人拿一个香炉,盛上火,加上香,同摩西、亚伦站在会幕门前。 |
|
[和合+] |
于是他们各人0376拿3947一个香炉4289,盛上5414火0784,加上7760香7004,同摩西4872、亚伦0175站在5975会4150幕0168门前6607。 |
|
[当代] |
于是他们每人带来香炉,里面盛著火炭和香,跟摩西和亚伦一起站在圣幕门口。 |
|
[新译] |
于是,他们各人拿着自己的香炉,盛上火,加上香,与摩西和亚伦一同站在会幕门口。 |
|
[钦定] |
于是他们各人拿一个香炉,盛上火,加上香,同摩西、亚伦站在集会的帐幕门前。 |
|
[NIV] |
So each man took his censer, put fire and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the Tent of Meeting. |
|
[YLT] |
And they take each his censer, and put on them fire, and lay on them perfume, and they stand at the opening of the tent of meeting, with Moses and Aaron. |
|
[KJV+] |
And they took3947 every man0376 his censer4289, and put5414 fire0784 in them, and laid7760 incense7004 thereon, and stood5975 in the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150 with Moses4872 and Aaron0175. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:19 |
[和合] |
可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦,耶和华的荣光就向全会众18显现。 |
|
[和合+] |
可拉7141招聚6950全会众5712到会4150幕0168门前6607,要攻击摩西、亚伦;耶和华3068的荣光3519就向全会众5712显现7200。 |
|
[当代] |
可拉聚集全体会众在圣幕门口,面对著摩西和亚伦站著。忽然,上主的荣光向全体会众显现。 |
|
[新译] |
可拉召聚了全体会众到会幕门口,来攻击摩西和亚伦,耶和华的荣光就向全体会众显现。 |
|
[钦定] |
可拉招聚全会众到集会的帐幕门前,要攻击摩西、亚伦;主的荣耀就向全会众显现。 |
|
[NIV] |
When Korah had gathered all his followers in opposition to them at the entrance to the Tent of Meeting, the glory of the Lord appeared to the entire assembly. |
|
[YLT] |
And Korah assembleth against them all the company unto the opening of the tent of meeting, and the honour of Jehovah is seen by all the company. |
|
[KJV+] |
And Korah7141 gathered6950 all the congregation5712 against them unto the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150: and the glory3519 of the LORD3068 appeared7200 unto all the congregation5712. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:20 |
[和合] |
耶和华晓谕摩西、亚伦说: |
|
[和合+] |
耶和华3068晓谕1696摩西4872、亚伦0175说0559: |
|
[当代] |
上主对摩西和亚伦说: |
|
[新译] |
耶和华对摩西和亚伦说: |
|
[钦定] |
主告诉摩西、亚伦说: |
|
[NIV] |
The Lord said to Moses and Aaron, |
|
[YLT] |
And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying, |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872 and unto Aaron0175, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:21 |
[和合] |
“你们19离开这会众,我好在转眼之间把他们20灭绝。” |
|
[和合+] |
你们离开0914这会众5712,我好在转眼之间7281把他们灭绝3615。 |
|
[当代] |
「你们站开,离这些人远些;我要立刻消灭他们。」 |
|
[新译] |
“你们要离开这会众,我好在眨眼间把他们吞灭。” |
|
[钦定] |
你们离开这会众,我好在转眼之间把他们消灭。 |
|
[NIV] |
'Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once.' |
|
[YLT] |
`Be ye separated from the midst of this company, and I consume them in a moment;` |
|
[KJV+] |
Separate0914 yourselves from among8432 this congregation5712, that I may consume3615 them in a moment7281. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:22 |
[和合] |
摩西、亚伦就俯21伏在地,说:“ 神,万人之22灵的 神啊!一人犯23罪,你就要向全会众发怒吗?” |
|
[和合+] |
摩西、亚伦就俯伏5307在地6440,说0559:神0410,万人1320之灵7307的 神0430阿,一0259人0376犯罪2398,你就要向全会众5712发怒7107么? |
|
[当代] |
摩西和亚伦俯伏在地上,说:「上帝啊,你是一切生命的源头。一个人犯罪,你就向全会众发怒吗?」 |
|
[新译] |
摩西和亚伦就俯伏在地,说:“ 神啊,万人之灵的 神啊,一人犯罪,你就要向全体会众发怒吗?” |
|
[钦定] |
摩西、亚伦就脸俯伏于地,说:神啊,所有肉体之灵的神,一人犯罪,你就要向全会众发怒吗? |
|
[NIV] |
But Moses and Aaron fell facedown and cried out, 'O God, God of the spirits of all mankind, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?' |
|
[YLT] |
and they fall on their faces, and say, `God, God of the spirits of all flesh -- the one man sinneth, and against all the company Thou art wroth!` |
|
[KJV+] |
And they fell5307 upon their faces6440, and said0559, O God0410, the God0430 of the spirits7307 of all flesh1320, shall one0259 man0376 sin2398, and wilt thou be wroth7107 with all the congregation5712? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:23 |
[和合] |
耶和华晓谕摩西说: |
|
[和合+] |
耶和华3068晓谕1696摩西4872说0559: |
|
[当代] |
上主对摩西说: |
|
[新译] |
耶和华对摩西说: |
|
[钦定] |
主告诉摩西说: |
|
[NIV] |
Then the Lord said to Moses, |
|
[YLT] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:24 |
[和合] |
“你吩咐会众说:‘你们离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。’” |
|
[和合+] |
你吩咐1696会众5712说0559:你们离开5927可拉7141、大坍1885、亚比兰0048帐棚4908的四围5439。 |
|
[当代] |
「你告诉人民,要他们远离可拉、大坍,和亚比兰的帐棚。」 |
|
[新译] |
“你要吩咐会众说:‘你们要离开可拉、大坍、亚比兰帐幕的四周。’” |
|
[钦定] |
告诉会众说:你们离开可拉、大坍、亚比兰帐幕的周围。 |
|
[NIV] |
'Say to the assembly, 'Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.' ' |
|
[YLT] |
`Speak unto the company, saying, Go ye up from round about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.` |
|
[KJV+] |
Speak1696 unto the congregation5712, saying0559, Get you up5927 from about5439 the tabernacle4908 of Korah7141, Dathan1885, and Abiram0048. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:25 |
[和合] |
摩西起来,往大坍、亚比兰那里去,以色列的长老也随着他去。 |
|
[和合+] |
摩西4872起来6965,往3212大坍1885、亚比兰0048那里去;以色列3478的长老2205也随着3212他0310去。 |
|
[当代] |
摩西跟以色列的长老们一起到大坍和亚比兰那里。 |
|
[新译] |
于是摩西起来,到大坍和亚比兰那里去;以色列的长老也随着他去了。 |
|
[钦定] |
摩西起来,往大坍、亚比兰那里去;以色列的长老也随着他去。 |
|
[NIV] |
Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him. |
|
[YLT] |
And Moses riseth, and goeth unto Dathan and Abiram, and the elders of Israel go after him, |
|
[KJV+] |
And Moses4872 rose up6965 and went3212 unto Dathan1885 and Abiram0048; and the elders2205 of Israel3478 followed3212 him0310. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:26 |
[和合] |
他吩咐会众说:“你们24离开这恶人的帐棚吧!他们的物件,什么都不可摸,恐怕你们陷在他们的罪中,与他们一同消灭。” |
|
[和合+] |
他吩咐1696会众5712说0559:你们离开5493这恶7563人0582的帐棚0168罢,他们的物件,甚么都不可摸5060,恐怕你们陷在他们的罪2403中,与他们一同消灭5595。 |
|
[当代] |
他对人民说:「你们离开这些坏人的帐棚,不要碰他们的东西。如果你们不听,你们就会因他们的罪跟他们一起被除灭。」 |
|
[新译] |
摩西告诉会众:“你们要远离这些恶人的帐幕,凡是他们的东西,你们都不可摸,免得你们因他们的一切罪恶同遭毁灭。” |
|
[钦定] |
他告诉会众说:求你们离开这恶人的帐篷吧,他们的物件,什么都不能摸,恐怕你们在他们的一切罪中被消灭了。 |
|
[NIV] |
He warned the assembly, 'Move back from the tents of these wicked men! Do not touch anything belonging to them, or you will be swept away because of all their sins.' |
|
[YLT] |
and he speaketh unto the company, saying, `Turn aside, I pray you, from the tents of these wicked men, and come not against anything that they have, lest ye be consumed in all their sins.` |
|
[KJV+] |
And he spake1696 unto the congregation5712, saying0559, Depart5493, I pray you, from the tents0168 of these wicked7563 men0582, and touch5060 nothing of theirs, lest ye be consumed5595 in all their sins2403. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:27 |
[和合] |
于是众人离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。大坍、亚比兰带着妻子、儿女、小孩子,都出来站在自己的帐棚25门口。 |
|
[和合+] |
于是众人离开5927可拉7141、大坍1885、亚比兰0048帐棚4908的四围5439。大坍1885、亚比兰0048带着妻子0802、儿女1121、小孩子2945,都出来3318,站在5324自己的帐棚0168门口6607。 |
|
[当代] |
于是他们离开了可拉、大坍,和亚比兰的帐棚。大坍和亚比兰带著妻儿出来,站在他们的帐棚门口。 |
|
[新译] |
于是,众人离开了可拉、大坍、亚比兰帐幕的四周;大坍、亚比兰就带着妻子、儿女和小孩出来,站在自己的帐幕门口。 |
|
[钦定] |
于是众人离开可拉、大坍、亚比兰帐篷的四周。大坍、亚比兰带着他们的妻子们、儿子们、小孩子们,都出来,站在自己的帐篷门口。 |
|
[NIV] |
So they moved away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram had come out and were standing with their wives, children and little ones at the entrances to their tents. |
|
[YLT] |
And they go up from the tabernacle of Korah, Dathan and Abiram, from round about, and Dathan, and Abiram have come out, standing at the opening of their tents, and their wives, and their sons, and their infants. |
|
[KJV+] |
So they gat up5927 from the tabernacle4908 of Korah7141, Dathan1885, and Abiram0048, on every side5439: and Dathan1885 and Abiram0048 came out3318, and stood5324 in the door6607 of their tents0168, and their wives0802, and their sons1121, and their little children2945. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:28 |
[和合] |
摩西说:“我行的这一切事,本不是凭我自己26心意行的,乃是耶和华打发我行的。必有证据使你们知道, |
|
[和合+] |
摩西4872说0559:我行6213的这一切事4639本不是凭我自己心意3820行的,乃是耶和华3068打发7971我行的,必有證据使你们知道3045。 |
|
[当代] |
摩西对人民说:「你们就会知道,是上主差派我做这些事,不是我自己要这样待他们。 |
|
[新译] |
摩西说:“由此你们可以知道,我作这一切事,是耶和华派我作的,并不是出于我自己的心意。 |
|
[钦定] |
摩西说:我行的这一切事本不是凭我自己心意行的,是主派我行的,必有证据使你们知道。 |
|
[NIV] |
Then Moses said, 'This is how you will know that the Lord has sent me to do all these things and that it was not my idea: |
|
[YLT] |
And Moses saith, `By this ye do know that Jehovah hath sent me to do all these works, that [they are] not from my own heart; |
|
[KJV+] |
And Moses4872 said0559, Hereby ye shall know3045 that the LORD3068 hath sent7971 me to do6213 all these works4639; for {I have} not {done them} of mine own mind3820. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:29 |
[和合] |
这些人死,若与世人无异,或是他们所遭的,与世人相同,就不27是耶和华打发我来的。 |
|
[和合+] |
这些人死4191若与世人0120无异4194,或是他们所遭的6485与世人0120相同6486,就不是耶和华3068打发7971我来的。 |
|
[当代] |
如果这些人得以善终,未受惩罚,上主就没有差派我。 |
|
[新译] |
如果这些人死亡像一般人死亡一样,或是他们所遭遇的像一般人的遭遇一样,那么就不是耶和华派我来的。 |
|
[钦定] |
这些人死若与世人无异,或是他们被造访与世人相同,就不是主派我来的。 |
|
[NIV] |
If these men die a natural death and experience only what usually happens to men, then the Lord has not sent me. |
|
[YLT] |
if according to the death of all men these die -- or the charge of all men is charged upon them -- Jehovah hath not sent me; |
|
[KJV+] |
If these men die4191 the common death4194 of all men0120, or if they be visited6485 after the visitation6486 of all men0120; {then} the LORD3068 hath not sent7971 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:30 |
[和合] |
倘若耶和华创作一件新事,使地开28口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活地坠落29阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。” |
|
[和合+] |
倘若耶和华3068创作1254一件新事1278,使地0127开6475口6310,把他们和一切属他们的都吞下去1104,叫他们活活的2416坠落3381阴间7585,你们就明白3045这些人0582是藐视5006耶和华3068了。 |
|
[当代] |
但是,如果上主做一件从来没有听说过的事,地裂开,吞下这些人和他们所有的东西,使他们活活地掉进阴间,你们就知道是这些人弃绝了上主。」 |
|
[新译] |
如果耶和华作一件新事,使地开口,把他们和他们所有的都吞下去,叫他们活活地下到阴间,这样你们就知道这些人是藐视耶和华了。” |
|
[钦定] |
如果主创作一件新事,使地开了她的口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活地坠落坑中,你们就明白这些人是惹动主了。 |
|
[NIV] |
But if the Lord brings about something totally new, and the earth opens its mouth and swallows them, with everything that belongs to them, and they go down alive into the grave, then you will know that these men have treated the Lord with contempt.' |
|
[YLT] |
and if a strange thing Jehovah do, and the ground hath opened her mouth and swallowed them, and all that they have, and they have gone down alive to Sheol -- then ye have known that these men have despised Jehovah.` |
|
[KJV+] |
But if the LORD3068 make1254 a new thing1278, and the earth0127 open6475 her mouth6310, and swallow them up1104, with all that {appertain} unto them, and they go down3381 quick2416 into the pit7585; then ye shall understand3045 that these men0582 have provoked5006 the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:31 |
[和合] |
摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就开了口, |
|
[和合+] |
摩西刚说1696完了3615这一切话1697,他们脚下的地0127就开了口1234, |
|
[当代] |
摩西刚说完话,大坍和亚比兰脚下的地就裂开, |
|
[新译] |
摩西说完了这一切话,他们脚下的地就裂开。 |
|
[钦定] |
摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就开了口, |
|
[NIV] |
As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart |
|
[YLT] |
And it cometh to pass at his finishing speaking all these words, that the ground which [is] under them cleaveth, |
|
[KJV+] |
And it came to pass, as he had made an end3615 of speaking1696 all these words1697, that the ground0127 clave asunder1234 that {was} under them: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:32 |
[和合] |
把他们和他们的家眷,并一切属30可拉的人丁、财物,都31吞下去。 |
|
[和合+] |
把他们和他们的家眷1004,并一切属可拉7141的人丁0120、财物7399,都吞下去1104。 |
|
[当代] |
把他们和他们的家人,以及所有跟从可拉的人和他们的东西,都吞了下去。 |
|
[新译] |
地开了口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。 |
|
[钦定] |
把他们和他们的全家,并一切属可拉的人丁、财物,都吞下去。 |
|
[NIV] |
and the earth opened its mouth and swallowed them, with their households and all Korah's men and all their possessions. |
|
[YLT] |
and the earth openeth her mouth, and swalloweth them, and their houses, and all the men who [are] for Korah, and all the goods, |
|
[KJV+] |
And the earth0776 opened6605 her mouth6310, and swallowed them up1104, and their houses1004, and all the men0120 that {appertained} unto Korah7141, and all {their} goods7399. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:33 |
[和合] |
这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间,地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中32灭亡。 |
|
[和合+] |
这样,他们和一切属他们的,都活活的2416坠落3381阴间7585;地0776口在他们上头照旧合闭3680,他们就从会6951中8432灭亡0006。 |
|
[当代] |
他们活活地跟他们的东西一起掉落阴间。地在他们上头又合拢起来,他们就不见了。 |
|
[新译] |
这样,他们和一切属他们的,都活活地下到阴间,地在他们上面合闭,他们就从会众中灭亡了。 |
|
[钦定] |
这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落坑中;地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。 |
|
[NIV] |
They went down alive into the grave, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community. |
|
[YLT] |
and they go down, they, and all that they have, alive to Sheol, and the earth closeth over them, and they perish from the midst of the assembly; |
|
[KJV+] |
They, and all that {appertained} to them, went down3381 alive2416 into the pit7585, and the earth0776 closed3680 upon them: and they perished0006 from among8432 the congregation6951. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:34 |
[和合] |
在他们四围的以色列众人,听他们呼号,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。” |
|
[和合+] |
在他们四围5439的以色列3478众人听他们呼号6963,就都逃跑5127,说0559:恐怕地0776也把我们吞下去1104。 |
|
[当代] |
所有在场的以色列人听见他们号哭,就都逃跑,喊著说:「快跑!恐怕地也要吞灭我们!」 |
|
[新译] |
在他们四周的以色列众人,听见他们的呼叫,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。” |
|
[钦定] |
在他们四周的以色列众人听他们哭号,就都逃跑,说:恐怕地也把我们吞下去。 |
|
[NIV] |
At their cries, all the Israelites around them fled, shouting, 'The earth is going to swallow us too!' |
|
[YLT] |
and all Israel who [are] round about them have fled at their voice, for they said, `Lest the earth swallow us;` |
|
[KJV+] |
And all Israel3478 that {were} round about5439 them fled5127 at the cry6963 of them: for they said0559, Lest the earth0776 swallow us up1104 {also}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:35 |
[和合] |
又有33火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。 |
|
[和合+] |
又有火0784从耶和华3068那里出来3318,烧灭了0398那献7126香7004的二百3967五十2572个人0376。 |
|
[当代] |
接著,上主降火烧灭了那供香的两百五十人。香炉 |
|
[新译] |
又有火从耶和华那里出来,把那献香的二百五十个人吞灭了。 |
|
[钦定] |
又有火从主那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。 |
|
[NIV] |
And fire came out from the Lord and consumed the 250 men who were offering the incense. |
|
[YLT] |
and fire hath come out from Jehovah, and consumeth the two hundred and fifty men bringing near the perfume. |
|
[KJV+] |
And there came out3318 a fire0784 from the LORD3068, and consumed0398 the two hundred3967 and fifty2572 men0376 that offered7126 incense7004. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:36 |
[和合] |
耶和华晓谕摩西说: |
|
[和合+] |
耶和华3068晓谕1696摩西4872说0559: |
|
[当代] |
上主对摩西说: |
|
[新译] |
耶和华对摩西说: |
|
[钦定] |
主告诉摩西说: |
|
[NIV] |
The Lord said to Moses, |
|
[YLT] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:37 |
[和合] |
“你吩咐祭司亚伦的儿子34以利亚撒,从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。 |
|
[和合+] |
你吩咐0559祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499从火8316中0996捡起7311那些香炉4289来,把火0784撒在2219别处1973,因为那些香炉是圣的6942。 |
|
[当代] |
「你去告诉祭司亚伦的儿子以利亚撒,要他把那些被火烧死的人所留下的铜香炉拿开,把香炉里的炭撒在别的地方,因为香炉是圣的。 |
|
[新译] |
“你要吩咐亚伦祭司的儿子以利亚撒,叫他把那些香炉从火中拾起来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的; |
|
[钦定] |
你告诉祭司亚伦的儿子以利亚撒从火中捡起那些香炉来,把火撒在远处,因为那些香炉是圣的。 |
|
[NIV] |
'Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to take the censers out of the smoldering remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy- |
|
[YLT] |
`Say unto Eleazar son of Aaron the priest, and he lifteth up the censers from the midst of the burning, and the fire scatter thou yonder, for they have been hallowed, |
|
[KJV+] |
Speak0559 unto Eleazar0499 the son1121 of Aaron0175 the priest3548, that he take up7311 the censers4289 out0996 of the burning8316, and scatter2219 thou the fire0784 yonder1973; for they are hallowed6942. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:38 |
[和合] |
把那些犯罪、35自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛;那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人作36记号。” |
|
[和合+] |
把那些犯罪2400、自害己命之人5315的香炉4289,叫人锤成6213片子6341,用以包6826坛4196。那些香炉本是他们在耶和华3068面前6440献过的7126,所以是圣的6942,并且可以给以色列3478人1121作记号0226。 |
|
[当代] |
香炉献在上主的祭坛上时,就成为圣的。所以要把这些罪该万死的人的香炉拿走,锤成薄片,为祭坛做一个覆盖。它要作以色列人的警戒。」 |
|
[新译] |
那些自害己命的人的香炉也是圣的,你们要把它们锤成薄片,用来包盖祭坛;那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以已经成为圣的,并且可以给以色列作鉴戒。” |
|
[钦定] |
把那些犯罪、害他们自己魂之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛。那些香炉本是他们在主面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列儿女作记号。 |
|
[NIV] |
the censers of the men who sinned at the cost of their lives. Hammer the censers into sheets to overlay the altar, for they were presented before the Lord and have become holy. Let them be a sign to the Israelites.' |
|
[YLT] |
[even] the censers of these sinners against their own souls; and they have made them spread-out plates, a covering for the altar, for they have brought them near before Jehovah, and they are hallowed; and they are become a sign to the sons of Israel.` |
|
[KJV+] |
The censers4289 of these sinners2400 against their own souls5315, let them make6213 them broad7555 plates6341 {for} a covering6826 of the altar4196: for they offered7126 them before6440 the LORD3068, therefore they are hallowed6942: and they shall be a sign0226 unto the children1121 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:39 |
[和合] |
于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛; |
|
[和合+] |
于是祭司3548以利亚撒0499将被烧之人8313所献7126的铜5178香炉4289拿来3947,人就锤出来7554,用以包6826坛4196, |
|
[当代] |
于是祭司以利亚撒把香炉拿来,锤成薄片,为祭坛做了一个覆盖。 |
|
[新译] |
于是,以利亚撒祭司把被火焚烧的人献过的铜香炉拿起来,叫人锤成薄片,用来包盖祭坛, |
|
[钦定] |
于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛, |
|
[NIV] |
So Eleazar the priest collected the bronze censers brought by those who had been burned up, and he had them hammered out to overlay the altar, |
|
[YLT] |
And Eleazar the priest taketh the brazen censers which they who are burnt had brought near, and they spread them out, a covering for the altar -- |
|
[KJV+] |
And Eleazar0499 the priest3548 took3947 the brasen5178 censers4289, wherewith they that were burnt8313 had offered7126; and they were made broad7554 {plates for} a covering6826 of the altar4196: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:40 |
[和合] |
给以色列人作记念,使亚伦后裔之外的人,不得37近前来,在耶和华面前烧38香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华借着摩西所吩咐的。 |
|
[和合+] |
给以色列3478人1121作纪念2146,使0834-4616亚伦0175后裔2233之外的人0376-2114不得近前来7126在耶和华3068面前6440烧6999香7004,免得他遭可拉7141和他一党5712所遭的。这乃是照耶和华3068藉着摩西4872所吩咐的1696。 |
|
[当代] |
这是要警戒以色列人,若不是亚伦的后代绝不可以到祭坛向上主烧香;有人违犯,就要像可拉和跟从他的人一样被消灭。这事是照上主藉著摩西命令以利亚撒办的。亚伦救了人民 |
|
[新译] |
给以色列人作鉴戒,叫不是亚伦子孙的外人,不可近前来,在耶和华面前烧香,免得他像可拉和他的同党有一样的遭遇;这是照着耶和华借摩西吩咐以利亚撒的。 |
|
[钦定] |
给以色列儿女作纪念,使亚伦种子之外的人不能近前来在主面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。如主借着摩西之手对他说的。 |
|
[NIV] |
as the Lord directed him through Moses. This was to remind the Israelites that no one except a descendant of Aaron should come to burn incense before the Lord , or he would become like Korah and his followers. |
|
[YLT] |
a memorial to the sons of Israel, so that a stranger who is not of the seed of Aaron doth not draw near to make a perfume before Jehovah, and is not as Korah, and as his company, -- as Jehovah hath spoken by the hand of Moses to him. |
|
[KJV+] |
{To be} a memorial2146 unto the children1121 of Israel3478, that0834-4616 no stranger0376-2114, which {is} not of the seed2233 of Aaron0175, come near7126 to offer6999 incense7004 before6440 the LORD3068; that he be not as Korah7141, and as his company5712: as the LORD3068 said1696 to him by the hand3027 of Moses4872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:41 |
[和合] |
第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发39怨言,说:“你们杀了耶和华的百姓了。” |
|
[和合+] |
第二天4283,以色列3478全会5712众1121都向摩西4872、亚伦0175发怨言3885说0559:你们杀了4191耶和华3068的百姓5971了。 |
|
[当代] |
第二天,全体会众埋怨摩西和亚伦说:「你们杀了上主的子民。」 |
|
[新译] |
第二天,以色列全体会众都向摩西和亚伦发怨言,说:“你们害死了耶和华的子民。” |
|
[钦定] |
第二天,以色列儿女全会众都向摩西、亚伦发怨言说:你们杀了主的百姓了。 |
|
[NIV] |
The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. 'You have killed the Lord 's people,' they said. |
|
[YLT] |
And all the company of the sons of Israel murmur, on the morrow, against Moses and against Aaron, saying, `Ye -- ye have put to death the people of Jehovah.` |
|
[KJV+] |
But on the morrow4283 all the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 murmured3885 against Moses4872 and against Aaron0175, saying0559, Ye have killed4191 the people5971 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:42 |
[和合] |
会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,向会幕观看;不料,有40云彩遮盖了,耶和华的荣光41显现。 |
|
[和合+] |
会众5712聚集6950攻击摩西4872、亚伦0175的时候,向会4150幕0168观看6437,不料,有云彩6051遮盖了3680,耶和华3068的荣光3519显现7200。 |
|
[当代] |
他们聚集向摩西和亚伦抗议以后,转向圣幕。他们看见云彩笼罩著圣幕;上主的荣光出现了。 |
|
[新译] |
会众聚集攻击摩西和亚伦的时候,他们转身向会幕观看,见有云彩遮盖会幕,耶和华的荣光显现出来。 |
|
[钦定] |
会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,向集会的帐幕观看,看啊,有云遮盖了,主的荣耀显现。 |
|
[NIV] |
But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned toward the Tent of Meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the Lord appeared. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, in the company being assembled against Moses and against Aaron, that they turn towards the tent of meeting, and lo, the cloud hath covered it, and the honour of Jehovah is seen; |
|
[KJV+] |
And it came to pass, when the congregation5712 was gathered6950 against Moses4872 and against Aaron0175, that they looked6437 toward the tabernacle0168 of the congregation4150: and, behold, the cloud6051 covered3680 it, and the glory3519 of the LORD3068 appeared7200. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:43 |
[和合] |
摩西、亚伦就来到会幕前。 |
|
[和合+] |
摩西4872、亚伦0175就来到0935会4150幕0168前6440。 |
|
[当代] |
摩西和亚伦到圣幕前面站著; |
|
[新译] |
摩西和亚伦就来到会幕前面。 |
|
[钦定] |
摩西、亚伦就来到集会的帐幕前。 |
|
[NIV] |
Then Moses and Aaron went to the front of the Tent of Meeting, |
|
[YLT] |
and Moses cometh -- Aaron also -- unto the front of the tent of meeting. |
|
[KJV+] |
And Moses4872 and Aaron0175 came0935 before6440 the tabernacle0168 of the congregation4150. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:44 |
[和合] |
耶和华吩咐摩西说: |
|
[和合+] |
耶和华3068吩咐1696摩西4872说0559: |
|
[当代] |
上主对摩西说: |
|
[新译] |
耶和华吩咐摩西说: |
|
[钦定] |
主告诉摩西说: |
|
[NIV] |
and the Lord said to Moses, |
|
[YLT] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:45 |
[和合] |
“你们42离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”他们二人就俯伏于地。 |
|
[和合+] |
你们离开7426这会众5712,我好在转眼之间7281把他们灭绝3615。他们二人就俯伏5307于地6440。 |
|
[当代] |
「离这些人远些。我要就地消灭他们!」他们两人俯伏在地上; |
|
[新译] |
“你们要离开这会众,我好在眨眼间把他们消灭。”他们二人就俯伏在地。 |
|
[钦定] |
你们离开这会众,我好在转眼之间把他们消灭。他们二人就脸俯伏于地。 |
|
[NIV] |
'Get away from this assembly so I can put an end to them at once.' And they fell facedown. |
|
[YLT] |
`Get you up from the midst of this company, and I consume them in a moment;` and they fall on their faces, |
|
[KJV+] |
Get you up7426 from among8432 this congregation5712, that I may consume3615 them as in a moment7281. And they fell5307 upon their faces6440. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:46 |
[和合] |
摩西对亚伦说:“拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪;因为有忿43怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。” |
|
[和合+] |
摩西4872对亚伦0175说0559:拿3947你的香炉4289,把6440坛上4196的火0784盛在5414其中,又加上7760香7004,快快4120带到3212会众5712那里,为他们赎罪3722;因为有忿怒7110从耶和华3068那里出来3318,瘟疫5063已经发作了2490。 |
|
[当代] |
摩西对亚伦说:「拿你的香炉来,把祭坛上的炭火放在里面,再放一些香在炭火上,赶快带到人民那里,为他们行洁净礼。赶快去!上主的怒气已经发作,瘟疫开始蔓延了。」 |
|
[新译] |
摩西对亚伦说:“你要拿着香炉,把坛上的火盛在里头,又加上香,快快带到会众那里去,为他们赎罪,因为有震怒从耶和华面前出来,瘟疫已经开始了。” |
|
[钦定] |
摩西对亚伦说:拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪;因为有愤怒从主那里出来,瘟疫已经开始了。 |
|
[NIV] |
Then Moses said to Aaron, 'Take your censer and put incense in it, along with fire from the altar, and hurry to the assembly to make atonement for them. Wrath has come out from the Lord ; the plague has started.' |
|
[YLT] |
and Moses saith unto Aaron, `Take the censer, and put on it fire from off the altar, and place perfume, and go, hasten unto the company, and make atonement for them, for the wrath hath gone out from the presence of Jehovah -- the plague hath begun.` |
|
[KJV+] |
And Moses4872 said0559 unto Aaron0175, Take3947 a censer4289, and put5414 fire0784 therein from off6440 the altar4196, and put7760 on incense7004, and go3212 quickly4120 unto the congregation5712, and make an atonement3722 for them: for there is wrath7110 gone out3318 from the LORD3068; the plague5063 is begun2490. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:47 |
[和合] |
亚伦照着摩西所说的拿来,跑到会中;不料,瘟疫在百姓中已经发作了。他就加上香,为百姓赎罪。 |
|
[和合+] |
亚伦0175照着摩西4872所说的1696拿来3947,跑到7323会6951中8432,不料,瘟疫5063在百姓5971中已经发作了2490。他就加上5414香7004,为百姓5971赎罪3722。 |
|
[当代] |
亚伦听从摩西的话,带著香炉跑进结集的人群中去。他看见瘟疫已经发作,就把香放在炭火上,为人民行洁净礼。 |
|
[新译] |
亚伦照着摩西吩咐的把香炉拿来,跑到会众中间,果然,瘟疫已经在人民中间开始了;他就加上香,为人民赎罪。 |
|
[钦定] |
亚伦照着摩西所说的拿来,跑到会中,看啊,瘟疫在百姓中已经开始了。他就加上香,为百姓赎罪。 |
|
[NIV] |
So Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly. The plague had already started among the people, but Aaron offered the incense and made atonement for them. |
|
[YLT] |
And Aaron taketh as Moses hath spoken, and runneth unto the midst of the assembly, and lo, the plague hath begun among the people; and he giveth the perfume, and maketh atonement for the people, |
|
[KJV+] |
And Aaron0175 took3947 as Moses4872 commanded1696, and ran7323 into the midst8432 of the congregation6951; and, behold, the plague5063 was begun2490 among the people5971: and he put5414 on incense7004, and made an atonement3722 for the people5971. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:48 |
[和合] |
他站在活人死人中间,瘟疫就止44住了。 |
|
[和合+] |
他站在5975活人2416死人4191中间,瘟疫4046就止住了6113。 |
|
[当代] |
瘟疫就停止了。他站在活著和死了的人中间。 |
|
[新译] |
他站在死人与活人中间,瘟疫就止住了。 |
|
[钦定] |
他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。 |
|
[NIV] |
He stood between the living and the dead, and the plague stopped. |
|
[YLT] |
and standeth between the dead and the living, and the plague is restrained; |
|
[KJV+] |
And he stood5975 between the dead4191 and the living2416; and the plague4046 was stayed6113. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:49 |
[和合] |
除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,共有一万四千七百人。 |
|
[和合+] |
除了因可拉7141事情1697死的4191以外,遭瘟疫4046死的4191,共有一万四0702-6240千0505七7651百3967人。 |
|
[当代] |
除了因可拉叛变死了的人不算,这次死的共有一万四千七百人。 |
|
[新译] |
除了因可拉事件死亡的以外,因瘟疫死亡的有一万四千七百人。 |
|
[钦定] |
除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,共有一万四千七百人。 |
|
[NIV] |
But 14,700 people died from the plague, in addition to those who had died because of Korah. |
|
[YLT] |
and those who die by the plague are fourteen thousand and seven hundred, apart from those who die for the matter of Korah; |
|
[KJV+] |
Now they that died4191 in the plague4046 were fourteen0702-6240 thousand0505 and seven7651 hundred3967, beside them that died4191 about the matter1697 of Korah7141. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:50 |
[和合] |
亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。 |
|
[和合+] |
亚伦0175回到7725会4150幕0168门口6607,到摩西4872那里,瘟疫4046已经止住了6113。 |
|
[当代] |
瘟疫停止后,亚伦回到圣幕门口摩西那里。 |
|
[新译] |
亚伦回到会幕门口摩西那里,瘟疫已经止住了。(本章第36-50节在《马索拉抄本》为17:1-15) |
|
[钦定] |
亚伦回到集会的帐幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。 |
|
[NIV] |
Then Aaron returned to Moses at the entrance to the Tent of Meeting, for the plague had stopped. |
|
[YLT] |
and Aaron turneth back unto Moses, unto the opening of the tent of meeting, and the plague hath been restrained. |
|
[KJV+] |
And Aaron0175 returned7725 unto Moses4872 unto the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150: and the plague4046 was stayed6113. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |