41:1 |
[和合] |
七月间,王的大臣宗室以利沙玛的孙子尼探雅的儿子1以实玛利,带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利。他们在米斯巴一同吃饭。 |
|
[和合+] |
七7637月2320间,王4428的大臣7227宗4410室2233以利沙玛0476的孙子1121、尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458带着十6235个人0582,来到0935米斯巴4709见亚希甘0296的儿子1121基大利1436。他们在米斯巴4708一同3162吃0398饭3899。 |
|
[当代] |
那一年七月,王族的一员,也是王的一位主要官员,以利沙玛的孙子,尼探雅的儿子以实玛利带了十个人到米斯巴见基大利总督。他们在一起进餐的时候, |
|
[新译] |
但在七月的时候,王裔以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利,也是王的一位大臣,带了十个人和他一起到米斯巴去见亚希甘的儿子基大利;他们在米斯巴一起吃饭的时候, |
|
[钦定] |
第七月,王的大臣和皇室的种子以利沙玛的儿子,尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利。他们在米斯巴一起吃饭。 |
|
[NIV] |
In the seventh month Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood and had been one of the king's officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. While they were eating together there, |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, in the seventh month, come hath Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, of the seed royal, and of the chiefs of the king, and ten men with him, unto Gedaliah son of Ahikam, to Mizpah, and they eat there bread together in Mizpah. |
|
[KJV+] |
Now it came to pass in the seventh7637 month2320, {that} Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 the son1121 of Elishama0476, of the seed2233 royal4410, and the princes7227 of the king4428, even ten6235 men0582 with him, came0935 unto Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam0296 to Mizpah4709; and there they did eat0398 bread3899 together3162 in Mizpah4708. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:2 |
[和合] |
尼探雅的儿子以实玛利和同他来的那十个人起来,用刀杀了沙番的孙子亚希甘的儿子2基大利,就是巴比伦王所立为全地省长的。 |
|
[和合+] |
尼探雅5418的儿1121子以实玛利3458和同他来的那十6235个人0582起来6965,用刀2719杀了5221沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436,就是巴比伦0894王4428所立为全地0776省长6485的。 |
|
[当代] |
以实玛利和跟他同来的那十个人拔出剑来,把基大利杀了。 |
|
[新译] |
尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的那十个人就起来,用刀袭击沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王指派管理那地的,把他杀掉。 |
|
[钦定] |
尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的那十个人起来,用剑杀了沙番的儿子,亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王所立为全地省长的。 |
|
[NIV] |
Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, killing the one whom the king of Babylon had appointed as governor over the land. |
|
[YLT] |
And Ishmael son of Nethaniah riseth, and the ten men who have been with him, and they smite Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, with the sword, and he putteth him to death whom the king of Babylon hath appointed over the land. |
|
[KJV+] |
Then arose6965 Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418, and the ten6235 men0582 that were with him, and smote5221 Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam0296 the son1121 of Shaphan8227 with the sword2719, and slew4191 him, whom the king4428 of Babylon0894 had made governor6485 over the land0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:3 |
[和合] |
以实玛利又杀了在米斯巴基大利那里的一切犹大人和所遇见的迦勒底兵丁。 |
|
[和合+] |
以实玛利3458又杀了5221在米斯巴4709、基大利1436那里的一切犹大人3064和所遇见的4672迦勒底3778兵4421丁0582。 |
|
[当代] |
以实玛利也杀了跟基大利留在米斯巴的以色列人,和刚好在场的巴比伦军人。 |
|
[新译] |
以实玛利也击杀了所有在米斯巴和基大利一起的犹大人,以及在那里所遇见的迦勒底军兵。 |
|
[钦定] |
以实玛利又杀了在米斯巴、基大利那里的一切犹太人和所遇见的迦勒底兵丁。 |
|
[NIV] |
Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah, as well as the Babylonian soldiers who were there. |
|
[YLT] |
And all the Jews who have been with him, with Gedaliah, in Mizpah, and the Chaldeans who have been found there -- the men of war -- hath Ishmael smitten. |
|
[KJV+] |
Ishmael3458 also slew5221 all the Jews3064 that were with him, {even} with Gedaliah1436, at Mizpah4709, and the Chaldeans3778 that were found4672 there, {and} the men0582 of war4421. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:4 |
[和合] |
他杀了基大利,无人知道。 |
|
[和合+] |
他杀了4191基大利1436,无人0376知道3045。 |
|
[当代] |
第二天,在未发现基大利被刺杀以前, |
|
[新译] |
他杀了基大利以后,没有人知道;第二天, |
|
[钦定] |
他杀了基大利,无人知道。 |
|
[NIV] |
The day after Gedaliah's assassination, before anyone knew about it, |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, on the second day of the putting of Gedaliah to death, (and no one hath known,) |
|
[KJV+] |
And it came to pass the second8145 day3117 after he had slain4191 Gedaliah1436, and no man0376 knew3045 {it}, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:5 |
[和合] |
第二天,有八十人从示剑和示罗,并撒玛利亚来,胡须3剃去,衣服撕裂,身体划破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和华的4殿。 |
|
[和合+] |
第二8145天3117,有0582八十8084人0376从示剑7927和示罗7887,并撒玛利亚8111来0935,鬍鬚2206剃去1548,衣服0899撕裂7167,身体划破1413,手3027拿素祭4503和乳香3828,要奉到0935耶和华3068的殿1004。 |
|
[当代] |
有八十个人从示剑、示罗,和撒马利亚来。他们剃了胡须,撕裂衣服,割破自己的身体,并带来素祭和乳香,要上圣殿献祭。 |
|
[新译] |
有八十个人从示剑、示罗和撒玛利亚前来,胡须剃去,衣服撕裂,身体割破,手里拿着素祭和乳香,要带到耶和华的殿里去。 |
|
[钦定] |
第二天,有八十人从示剑和示罗,并撒玛利亚来,胡须剃去,衣服撕裂,身体划破,手拿素祭和香,要奉到主的家。 |
|
[NIV] |
eighty men who had shaved off their beards, torn their clothes and cut themselves came from Shechem, Shiloh and Samaria, bringing grain offerings and incense with them to the house of the Lord. |
|
[YLT] |
that men come in from Shechem, from Shiloh, and from Samaria -- eighty men -- with shaven beards, and rent garments, and cutting themselves, and an offering and frankincense in their hand, to bring in to the house of Jehovah. |
|
[KJV+] |
That there came0935 certain0582 from Shechem7927, from Shiloh7887, and from Samaria8111, {even} fourscore8084 men0376, having their beards2206 shaven1548, and their clothes0899 rent7167, and having cut1413 themselves, with offerings4503 and incense3828 in their hand3027, to bring0935 {them} to the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:6 |
[和合] |
尼探雅的儿子以实玛利出米斯巴迎接他们,随走随哭。遇见了他们,就对他们说:“你们可以来见亚希甘的儿子基大利。” |
|
[和合+] |
尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458出3318米斯巴4709迎接7125他们,随走1980随哭1058。遇见了6298他们,就对他们说0559:你们可以来0935见亚希甘0296的儿子1121基大利1436。 |
|
[当代] |
以实玛利从米斯巴出来,边走边哭去迎接他们。他一见到他们,就邀请说:「请来见基大利!」 |
|
[新译] |
尼探雅的儿子以实玛利从米斯巴出来迎接他们,边走边哭,遇见了他们,就对他们说:“请你们来见亚希甘的儿子基大利!” |
|
[钦定] |
尼探雅的儿子以实玛利出米斯巴迎接他们,随走随哭;遇见了他们,就对他们说:你们可以来见亚希甘的儿子基大利。 |
|
[NIV] |
Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went. When he met them, he said, 'Come to Gedaliah son of Ahikam.' |
|
[YLT] |
And Ishmael son of Nethaniah goeth forth to meet them, from Mizpah, going on and weeping, and it cometh to pass, at meeting them, that he saith unto them, `Come in unto Gedaliah son of Ahikam.` |
|
[KJV+] |
And Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 went forth3318 from Mizpah4709 to meet7125 them, weeping1058 all along1980 as he went1980: and it came to pass, as he met6298 them, he said0559 unto them, Come0935 to Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam0296. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:7 |
[和合] |
他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。 |
|
[和合+] |
他们到了0935城5892中8432,尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458和同着他的人0582就将他们杀了7819,抛在坑0953中8432。 |
|
[当代] |
他们一进城,以实玛利和他的部属就下手杀他们,把尸体扔进坑里。 |
|
[新译] |
他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人,就把他们杀了,扔在坑里。 |
|
[钦定] |
他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人就将他们杀了,抛在坑中。 |
|
[NIV] |
When they went into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, at their coming in unto the midst of the city, that Ishmael son of Nethaniah doth slaughter them, at the midst of the pit, he and the men who [are] with him. |
|
[KJV+] |
And it was {so}, when they came0935 into the midst8432 of the city5892, that Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 slew7819 them, {and cast them} into the midst8432 of the pit0953, he, and the men0582 that {were} with him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:8 |
[和合] |
只是他们中间有十个人对以实玛利说:“不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油、蜜,藏在田间。”于是他住了手,没有将他们杀在弟兄中间。 |
|
[和合+] |
只是他们中间有4672十6235个人0582对以实玛利3458说0559:不要杀4191我们,因为我们有3426许多大麦2406、小麦8184、油8081、蜜1706藏在田7704间。于是他住了2308手,没有将他们杀4191在弟兄0251中间8432。 |
|
[当代] |
他们当中有十个人向以实玛利哀求:「请不要杀我们!我们有许多大麦、小麦、橄榄油,和蜜,藏在田间。」以实玛利就饶了他们的命。 |
|
[新译] |
只是他们中间有十个人却对以实玛利说:“请不要杀死我们!因为我们有许多小麦、大麦、油和蜜,埋藏在田间。”他就住了手,没有把这十个人在他们的兄弟中一同杀死。 |
|
[钦定] |
只是他们中间有十个人对以实玛利说:不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油、蜜藏在田间。于是他住了手,没有将他们杀在弟兄中间。 |
|
[NIV] |
But ten of them said to Ishmael, 'Don't kill us! We have wheat and barley, oil and honey, hidden in a field.' So he let them alone and did not kill them with the others. |
|
[YLT] |
And ten men have been found among them, and they say unto Ishmael, `Do not put us to death, for we have things hidden in the field -- wheat, and barley, and oil, and honey.` And he forbeareth, and hath not put them to death in the midst of their brethren. |
|
[KJV+] |
But ten6235 men0582 were found4672 among them that said0559 unto Ishmael3458, Slay4191 us not: for we have3426 treasures4301 in the field7704, of wheat2406, and of barley8184, and of oil8081, and of honey1706. So he forbare2308, and slew4191 them not among8432 their brethren0251. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:9 |
[和合] |
以实玛利将所杀之人的尸首,都抛在坑里基大利的旁边。这坑是从前亚撒5王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的儿子以实玛利,将那些被杀的人填满了坑。 |
|
[和合+] |
以实玛利3458将所杀5221之人0582的尸首6297都抛在7993坑0953里基大利1436的旁边;这坑是从前亚撒0609王4428因3027怕6440以色列3478王4428巴沙1201所挖的6213。尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458将那些被杀的人2491填满了4390坑。 |
|
[当代] |
以实玛利抛弃尸体的那坑非常大。这是从前亚撒王为了防御以色列王巴沙的攻击挖掘的。以实玛利用那些人的尸体把坑填满了。 |
|
[新译] |
以实玛利把他们所击杀的人的尸体全部扔在坑里(他杀这些人是因为基大利的缘故);这坑是从前亚撒王为了防御以色列王巴沙而挖掘的。尼探雅的儿子以实玛利用那些被杀的人的尸体填满了那坑。 |
|
[钦定] |
以实玛利将所杀之人的尸首都抛在坑里基大利的旁边;这坑是从前亚撒王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的儿子以实玛利将那些被杀的人填满了坑。 |
|
[NIV] |
Now the cistern where he threw all the bodies of the men he had killed along with Gedaliah was the one King Asa had made as part of his defense against Baasha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the dead. |
|
[YLT] |
And the pit whither Ishmael hath cast all the carcases of the men whom he hath smitten along with Gedaliah, is that which the king Asa made because of Baasha king of Israel -- it hath Ishmael son of Nethaniah filled with the pierced. |
|
[KJV+] |
Now the pit0953 wherein Ishmael3458 had cast7993 all the dead bodies6297 of the men0582, whom he had slain5221 because3027 of Gedaliah1436, {was} it which Asa0609 the king4428 had made6213 for fear6440 of Baasha1201 king4428 of Israel3478: {and} Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 filled4390 it with {them that were} slain2491. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:10 |
[和合] |
以实玛利将米斯巴剩下的人,就是众公6主和仍住在米斯巴所有的百姓,原是护卫长尼布撒拉旦交7给亚希甘的儿子基大利的,都掳去了。尼探雅的儿子8以实玛利掳了他们,要往亚扪人那里去。 |
|
[和合+] |
以实玛利3458将米斯巴4709剩下的7611人5971,就是众公主4428-1323和仍住7604在米斯巴4709所有的百姓5971,原是护卫2876长7227尼布撒拉旦5018交给6485亚希甘0296的儿子1121基大利1436的,都掳去了7617。尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458掳了7617他们,要往5674亚扪5983人1121那里去3212。 |
|
[当代] |
接著,以实玛利逮捕了王的女儿和所有留在米斯巴的人,向亚扪逃去。这些人是尼布撒拉旦护卫长交给基大利看管的。 |
|
[新译] |
以实玛利还掳去所有留在米斯巴的余民,包括王的众公主和所有留在米斯巴的人民;这些人都是护卫长尼布撒拉旦交给亚希甘的儿子基大利管理的。尼探雅的儿子以实玛利把他们掳走,往亚扪那里去。 |
|
[钦定] |
以实玛利将米斯巴剩下的人,就是王的女儿们和仍住在米斯巴所有的百姓,是护卫长尼布撒拉旦交给亚希甘的儿子基大利的,都掳去了。尼探雅的儿子以实玛利掳了他们,要往亚扪人那里去。 |
|
[NIV] |
Ishmael made captives of all the rest of the people who were in Mizpah-the king's daughters along with all the others who were left there, over whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set out to cross over to the Ammonites. |
|
[YLT] |
And Ishmael taketh captive all the remnant of the people who [are] in Mizpah, the daughters of the king, and all the people who are left in Mizpah, whom Nebuzar-Adan, chief of the executioners, hath committed [to] Gedaliah son of Ahikam, and Ishmael son of Nethaniah taketh them captive, and goeth to pass over unto the sons of Ammon. |
|
[KJV+] |
Then Ishmael3458 carried away captive7617 all the residue7611 of the people5971 that {were} in Mizpah4709, {even} the king's4428 daughters1323, and all the people5971 that remained7604 in Mizpah4709, whom Nebuzaradan5018 the captain7227 of the guard2876 had committed6485 to Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam0296: and Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 carried them away captive7617, and departed3212 to go over5674 to the Ammonites1121-5983. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:11 |
[和合] |
加利亚的儿子约哈难和同着他的众军9长,听见尼探雅的儿子以实玛利所行的一切恶, |
|
[和合+] |
加利亚7143的儿子1121约哈难3110和同着他的众军2428长8269听见8085尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458所行的6213一切恶7451, |
|
[当代] |
约哈难和跟从他的军官们听到以实玛利所犯的罪, |
|
[新译] |
加利亚的儿子约哈难和与他一起的众将领,听见了尼探雅的儿子以实玛利所行的一切恶事, |
|
[钦定] |
加利亚的儿子约哈难和与他一起的众军长听见尼探雅的儿子以实玛利所行的一切恶, |
|
[NIV] |
When Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him heard about all the crimes Ishmael son of Nethaniah had committed, |
|
[YLT] |
And hear doth Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces that [are] with him, of all the evil that Ishmael son of Nethaniah hath done, |
|
[KJV+] |
But when Johanan3110 the son1121 of Kareah7143, and all the captains8269 of the forces2428 that {were} with him, heard8085 of all the evil7451 that Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 had done6213, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:12 |
[和合] |
就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在10基遍的大水旁(或作“大水池旁”)遇见他。 |
|
[和合+] |
就带领3947众人0582前往3212,要和尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458争战3898,在基遍1391的大7227水4325旁(或译:大水池旁)遇见4672他。 |
|
[当代] |
就率领部下追击以实玛利,在基遍附近大水池边追上了他。 |
|
[新译] |
就率领所有的人,去攻打尼探雅的儿子以实玛利,在基遍的大水池边追上他。 |
|
[钦定] |
就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁遇见他。 |
|
[NIV] |
they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the great pool in Gibeon. |
|
[YLT] |
and they take all the men, and go to fight with Ishmael son of Nethaniah, and they find him at the great waters that [are] in Gibeon. |
|
[KJV+] |
Then they took3947 all the men0582, and went3212 to fight3898 with Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418, and found4672 him by the great7227 waters4325 that {are} in Gibeon1391. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:13 |
[和合] |
以实玛利那里的众人看见加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,就都欢喜。 |
|
[和合+] |
以实玛利3458那里的众人5971看见7200加利亚7143的儿子1121约哈难3110和同着他的众军2428长8269,就都欢喜8055。 |
|
[当代] |
以实玛利的俘虏们看见约哈难和跟从他的军官,非常欢喜, |
|
[新译] |
在以实玛利那里的众民,看见了加利亚的儿子约哈难和与他一起的众将领,就都欢喜。 |
|
[钦定] |
以实玛利那里的众人看见加利亚的儿子约哈难和与他一起的众军长,就都欢喜。 |
|
[NIV] |
When all the people Ishmael had with him saw Johanan son of Kareah and the army officers who were with him, they were glad. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, when all the people who [are] with Ishmael see Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces who [are] with him, that they rejoice. |
|
[KJV+] |
Now it came to pass, {that} when all the people5971 which {were} with Ishmael3458 saw7200 Johanan3110 the son1121 of Kareah7143, and all the captains8269 of the forces2428 that {were} with him, then they were glad8055. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:14 |
[和合] |
这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人,都转身归加利亚的儿子约哈难去了。 |
|
[和合+] |
这样,以实玛利3458从米斯巴4709所掳去的7617众人5971都转身7725归加5437利亚7143的儿子1121约哈难3110去了3212。 |
|
[当代] |
转身奔向他们。 |
|
[新译] |
于是以实玛利从米斯巴掳去的众民都转身,归到加利亚的儿子约哈难那里。 |
|
[钦定] |
这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人都转身归加利亚的儿子约哈难去了。 |
|
[NIV] |
All the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah. |
|
[YLT] |
And all the people whom Ishmael hath taken captive from Mizpah turn round, yea, they turn back, and go unto Johanan son of Kareah. |
|
[KJV+] |
So all the people5971 that Ishmael3458 had carried away captive7617 from Mizpah4709 cast about5437 and returned7725, and went3212 unto Johanan3110 the son1121 of Kareah7143. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:15 |
[和合] |
尼探雅的儿子以实玛利和八个人脱离约哈难的手,逃往亚扪人那里去了。 |
|
[和合+] |
尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458和八8083个人0582脱离约哈难3110的手,逃4422往6440亚扪5983人1121那里去了3212。 |
|
[当代] |
可是以实玛利和他的八个部下都逃脱,投奔亚扪去了。 |
|
[新译] |
尼探雅的儿子以实玛利带着八个人逃脱了约哈难的手,到亚扪那里去。 |
|
[钦定] |
尼探雅的儿子以实玛利和八个人脱离约哈难的手,逃往亚扪人那里去了。 |
|
[NIV] |
But Ishmael son of Nethaniah and eight of his men escaped from Johanan and fled to the Ammonites. |
|
[YLT] |
And Ishmael son of Nethaniah hath escaped, with eight men, from the presence of Johanan, and he goeth unto the sons of Ammon. |
|
[KJV+] |
But Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 escaped4422 from6440 Johanan3110 with eight8083 men0582, and went3212 to the Ammonites1121-5983. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:16 |
[和合] |
尼探雅的儿子以实玛利,杀了亚希甘的儿子基大利,从米斯巴将剩下的一切百姓、兵丁、妇女、孩童、太监,掳到基遍之后,加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,将他们都夺回来, |
|
[和合+] |
尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458杀了5221亚希甘0296的儿子1121基大利1436,从米斯巴4709将剩下的7611一切1397百姓5971、兵4421丁0582、妇女0802、孩童2945、太监5631掳到7725基遍1391之后0310,加利亚7143的儿子1121约哈难3110和同着他的众1397军2428长8269将他们都夺回来7725, |
|
[当代] |
约哈难和跟从他的军官们负责看顾从以实玛利手中抢救出来的人。这些人是以实玛利暗杀基大利后从米斯巴掳去的,其中有军人、妇女、儿童,和太监。 |
|
[新译] |
加利亚的儿子约哈难和与他一起的众将领,就夺回了全部余民,包括军兵、妇女、孩童和宫中的臣宰,就是尼探雅的儿子以实玛利在刺杀亚希甘的儿子基大利以后,从米斯巴掳走的。约哈难把这些人都从基遍带回来。 |
|
[钦定] |
尼探雅的儿子以实玛利杀了亚希甘的儿子基大利,从米斯巴将剩下的一切百姓、兵丁、女人、孩子、太监掳到基遍之后,加利亚的儿子约哈难和与他一起的众军长将他们都夺回来, |
|
[NIV] |
Then Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him led away all the survivors from Mizpah whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after he had assassinated Gedaliah son of Ahikam: the soldiers, women, children and court officials he had brought from Gibeon. |
|
[YLT] |
And Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces who [are] with him, take all the remnant of the people whom he hath brought back from Ishmael son of Nethaniah, from Mizpah -- after he had smitten Gedaliah son of Ahikam -- mighty ones, men of war, and women, and infants, and eunuchs, whom he had brought back from Gibeon, |
|
[KJV+] |
Then took3947 Johanan3110 the son1121 of Kareah7143, and all the captains8269 of the forces2428 that {were} with him, all the remnant7611 of the people5971 whom he had recovered7725 from Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418, from Mizpah4709, after0310 {that} he had slain5221 Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam0296, {even} mighty1397 men0582 of war4421, and the women0802, and the children2945, and the eunuchs5631, whom he had brought again7725 from Gibeon1391: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:17 |
[和合] |
带到靠近伯利恒的11金罕寓(或作“基罗特金罕”)住下,要进入埃及去; |
|
[和合+] |
带到3212靠近0681伯利恒1035的金罕3643寓1628(或译:基罗特金罕)住下3427,要进入0935埃及4714去3212; |
|
[当代] |
他们害怕巴比伦人,因为以实玛利暗杀了巴比伦王指派作当地总督的基大利。为了逃避巴比伦人,他们逃往埃及。途中,他们停留在伯利恒附近的金罕。 |
|
[新译] |
他们去到伯利恒附近的基罗特金罕,停留在那里,想要往埃及去, |
|
[钦定] |
带到靠近伯利恒的金罕寓住下,要进入埃及去; |
|
[NIV] |
And they went on, stopping at Geruth Kimham near Bethlehem on their way to Egypt |
|
[YLT] |
and they go and abide in the habitations of Chimham, that [are] near Beth-Lehem, to go to enter Egypt, |
|
[KJV+] |
And they departed3212, and dwelt in3427 the habitation1628 of Chimham3643, which is by0681 Bethlehem1035, to go3212 to enter0935 into Egypt4714, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
41:18 |
[和合] |
因为尼探雅的儿子以实玛利杀了巴比伦王所立为省长的亚希甘的儿子12基大利,约哈难惧怕迦勒底人。 |
|
[和合+] |
因为6440尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458杀了5221巴比伦0894王4428所立为省长6485的亚希甘0296的儿子1121基大利1436,约哈难惧怕3372迦勒底人3778。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
躲避迦勒底人。他们惧怕迦勒底人,因为尼探雅的儿子以实玛利杀了巴比伦王指派管理那地的亚希甘的儿子基大利。 |
|
[钦定] |
因为尼探雅的儿子以实玛利杀了巴比伦王所立为省长的亚希甘的儿子基大利,约哈难惧怕迦勒底人。 |
|
[NIV] |
to escape the Babylonians. They were afraid of them because Ishmael son of Nethaniah had killed Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed as governor over the land. |
|
[YLT] |
from the presence of the Chaldeans, for they have been afraid of them, for Ishmael son of Nethaniah had smitten Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land. |
|
[KJV+] |
Because6440 of the Chaldeans3778: for they were afraid3372 of them, because Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 had slain5221 Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam0296, whom the king4428 of Babylon0894 made governor6485 in the land0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |