耶利米书Jeremiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27  28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
28:1 [和合] 当年,就是犹大西底家1基第四年五月,基遍押朔的儿子先知哈拿尼雅,在耶和华的殿中当着祭司和众民,对我说:
    [和合+] 当年8141,就是犹大30634428西底家6667登基4467第四7243814125492320,基遍人1391押朔5809的儿子1121,先知5030哈拿尼雅2608,在耶和华3068的殿1004中当着祭司3548和众民5971对我说0559
    [当代] 同年,就是西底家作王的第四年五月,基遍人押朔的儿子哈拿尼雅先知在圣殿里跟我说话。
    [新译] 当年,就是犹大王西底家开始执政的第四年五月,基遍人押朔的儿子哈拿尼雅先知,在耶和华殿中,当着祭司和众民的面前对我说:
    [钦定] 同年,就是犹大王西底家开始统治第四年五月,基遍人押朔的儿子,先知哈拿尼雅,在主的家中当着众祭司和众民对我说:
    [NIV] In the fifth month of that same year, the fourth year, early in the reign of Zedekiah king of Judah, the prophet Hananiah son of Azzur, who was from Gibeon, said to me in the house of the Lord in the presence of the priests and all the people:
    [YLT] And it cometh to pass, in that year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, spoken unto me hath Hananiah son of Azur the prophet, who [is] of Gibeon, in the house of Jehovah, before the eyes of the priests, and all the people, saying,
    [KJV+] And it came to pass the same year8141, in the beginning7225 of the reign4467 of Zedekiah6667 king4428 of Judah3063, in the fourth7243 year8141, {and} in the fifth2549 month2320, {that} Hananiah2608 the son1121 of Azur5809 the prophet5030, which {was} of Gibeon1391, spake0559 unto me in the house1004 of the LORD3068, in the presence5869 of the priests3548 and of all the people5971, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:2 [和合] “万军之耶和华以色列 神如此说:我已经折断巴比伦王的2轭。
    [和合+] 万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此35410559:我已经折断7665巴比伦08944428的轭5923
    [当代] 他在祭司们和群众面前告诉我,上主─万军的统帅、以色列的上帝这样说:「我已经粉碎了巴比伦王的辖制。
    [新译] “万军之耶和华以色列的 神这样说:‘我已经折断了巴比伦王的轭。
    [钦定] 万军之主以色列的神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
    [NIV] 'This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: 'I will break the yoke of the king of Babylon.
    [YLT] `Thus spake Jehovah of Hosts, God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon;
    [KJV+] Thus speaketh0559 the LORD3068 of hosts6635, the God0430 of Israel3478, saying0559, I have broken7665 the yoke5923 of the king4428 of Babylon0894.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:3 [和合] 二年之内,我要将巴比伦尼布甲尼撒从这地掠到巴比伦的器皿,就是耶和华殿中的一切3器皿,都带回此地。
    [和合+] 二年8141之内,我要将巴比伦08944428尼布甲尼撒5019从这地472539470935巴比伦0894的器皿,就是耶和华3068殿1004中的一切器皿3627都带回7725此地4725
    [当代] 在两年内,尼布甲尼撒王掠夺到巴比伦去的圣殿器皿,我要全部运回这地方。
    [新译] 在两年之内,我必把耶和华殿中的一切器皿,就是巴比伦王尼布甲尼撒从这地方掠到巴比伦去的,都带回这地方。
    [钦定] 二年之内,我要将巴比伦王尼布甲尼撒从这地掠到巴比伦的器皿,就是主家中的一切器皿都带回此地。
    [NIV] Within two years I will bring back to this place all the articles of the Lord 's house that Nebuchadnezzar king of Babylon removed from here and took to Babylon.
    [YLT] Within two years of days I am bringing back unto this place all the vessels of the house of Jehovah that Nebuchadnezzar king of Babylon hath taken from this place, and doth carry to Babylon,
    [KJV+] Within two full3117 years8141 will I bring again7725 into this place4725 all the vessels3627 of the LORD'S3068 house1004, that Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon0894 took away3947 from this place4725, and carried0935 them to Babylon0894:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:4 [和合] 我又要将犹大约雅敬的儿子耶哥尼雅和被掳到巴比伦去的一切犹大人,带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。”
    [和合+] 我又要将犹大30634428约雅敬3079的儿子1121耶哥尼雅3204和被掳1546到巴比伦08940935的一切犹大人3063带回7725此地4725,因为我要折断7665巴比伦08944428的轭5823。这是耶和华30685002的。
    [当代] 犹大王约雅敬的儿子约雅斤和跟他一起被掳到巴比伦的犹大人,我也要把他们都带回来。是的,我的确要粉碎巴比伦王的辖制。我─上主这样宣布了。」
    [新译] 我也必把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和所有被掳到巴比伦去的犹大人,都带回这地方,因为我必折断巴比伦王的轭。’这是耶和华的宣告。”
    [钦定] 我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和被掳到巴比伦去的一切犹大人带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是主说的。
    [NIV] I will also bring back to this place Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and all the other exiles from Judah who went to Babylon,' declares the Lord , 'for I will break the yoke of the king of Babylon.' '
    [YLT] And Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, and all the removed of Judah, who are entering Babylon, I am bringing back unto this place -- an affirmation of Jehovah; for I do break the yoke of the king of Babylon.`
    [KJV+] And I will bring again7725 to this place4725 Jeconiah3204 the son1121 of Jehoiakim3079 king4428 of Judah3063, with all the captives1546 of Judah3063, that went0935 into Babylon0894, saith5002 the LORD3068: for I will break7665 the yoke5923 of the king4428 of Babylon0894.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:5 [和合] 先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民,对先知哈拿尼雅说:
    [和合+] 先知5030耶利米3414当着祭司3548和站在5975耶和华3068殿1004里的众36055971对先知5030哈拿尼雅26080559
    [当代] 接著,当著祭司们和在圣殿里站著的群众面前,我对哈拿尼雅说:
    [新译] 耶利米先知当着祭司和站在耶和华殿里的众民面前,对哈拿尼雅先知说:
    [钦定] 先知耶利米当着众祭司和站在主家里的众民对先知哈拿尼雅说:
    [NIV] Then the prophet Jeremiah replied to the prophet Hananiah before the priests and all the people who were standing in the house of the Lord.
    [YLT] And Jeremiah the prophet saith unto Hananiah the prophet, before the eyes of the priests, and before the eyes of all the people who are standing in the house of Jehovah,
    [KJV+] Then the prophet5030 Jeremiah3414 said0559 unto the prophet5030 Hananiah2608 in the presence5869 of the priests3548, and in the presence5869 of all the people5971 that stood5975 in the house1004 of the LORD3068,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:6 [和合] “阿4们!愿耶和华如此行,愿耶和华成就你所预言的话,将耶和华殿中的器皿和一切被掳去的人,从巴比伦带回此地。
    [和合+] 阿们0543!愿耶和华3068如此行6213,愿耶和华3068成就6965你所预言5012的话1697,将耶和华3068殿1004中的器皿3627和一切被掳1473去的人从巴比伦0894带回7725此地4725
    [当代] 「但愿如此!愿上主照你的话成全!我希望上主会实现你的预言,把圣殿的宝物和所有的俘虏从巴比伦带回这地方。
    [新译] “阿们!愿耶和华这样行,愿耶和华使你预言的话应验,把耶和华殿中的器皿和所有被掳的人,都从巴比伦带回这地方来。
    [钦定] 阿们,愿主如此行,愿主成就你所预言的话,将主家中的器皿和一切被掳去的人从巴比伦带回此地。
    [NIV] He said, 'Amen! May the Lord do so! May the Lord fulfill the words you have prophesied by bringing the articles of the Lord 's house and all the exiles back to this place from Babylon.
    [YLT] Yea, Jeremiah the prophet saith, `Amen! so may Jehovah do; Jehovah establish thy words that thou hast prophesied, to bring back the vessels of the house of Jehovah and all the removal from Babylon, unto this place.
    [KJV+] Even the prophet5030 Jeremiah3414 said0559, Amen0543: the LORD3068 do6213 so: the LORD3068 perform6965 thy words1697 which thou hast prophesied5012, to bring again7725 the vessels3627 of the LORD'S3068 house1004, and all that is carried away captive1473, from Babylon0894 into this place4725.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:7 [和合] 然而我向你和众民耳中所要说的话,你应当听。
    [和合+] 然而我向你和众民59710241中所要说1696的话1697,你应当听8085
    [当代] 但是你要留心听我向你跟群众说的话。
    [新译] 不过,你应该听我向你和众民耳中所说的这话。
    [钦定] 然而我向你和众民耳中所要说的话,你应当听。
    [NIV] Nevertheless, listen to what I have to say in your hearing and in the hearing of all the people:
    [YLT] `Only, hear, I pray thee, this word that I am speaking in thine ears, and in the ears of all the people.
    [KJV+] Nevertheless hear8085 thou now this word1697 that I speak1696 in thine ears0241, and in the ears0241 of all the people5971;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:8 [和合] 从古以来,在你我以前的先知,向多国和大邦说预言,论到争战、灾祸、瘟疫的事。
    [和合+] 从古5769以来,在你我以前6440的先知5030,向多72270776和大14194467说预言5012,论到争战4421、灾祸7451、瘟疫1698的事。
    [当代] 自古以来,在你我以前的先知们已经预言有战争、饥荒,和瘟疫临到许多民族和强国。
    [新译] 自古以来,在你我以前的先知,已经预言有战争、灾祸和瘟疫要临到许多地方和强国。
    [钦定] 从古以来,在你我以前的众先知,向多国和大邦说预言,说到争战、灾祸、瘟疫的事。
    [NIV] From early times the prophets who preceded you and me have prophesied war, disaster and plague against many countries and great kingdoms.
    [YLT] The prophets who have been before me, and before thee, from of old, even they prophesy concerning many lands, and concerning great kingdoms, of battle, and of evil, and of pestilence.
    [KJV+] The prophets5030 that have been before6440 me and before6440 thee of old5769 prophesied5012 both against many7227 countries0776, and against great1419 kingdoms4467, of war4421, and of evil7451, and of pestilence1698.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:9 [和合] 先知预言的平安,到话语5成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。”
    [和合+] 先知5030预言5012的平安7965,到话语1697成就0935的时候,人便知道3045他真是0571耶和华3068所差来7971的。
    [当代] 但是预言和平的先知要等到预言实现,人家才承认他确实是上主差派的先知。」
    [新译] 但预言平安的先知,除非他的话应验,人才会承认他确实是耶和华所差遣的先知。”
    [钦定] 先知预言的平安,到话语成就的时候,人便知道他真是主所差来的。
    [NIV] But the prophet who prophesies peace will be recognized as one truly sent by the Lord only if his prediction comes true.'
    [YLT] The prophet who doth prophesy of peace -- by the coming in of the word of the prophet, known is the prophet that Jehovah hath truly sent him.`
    [KJV+] The prophet5030 which prophesieth5012 of peace7965, when the word1697 of the prophet5030 shall come to pass0935, {then}0227 shall the prophet5030 be known3045, that the LORD3068 hath truly0571 sent7971 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:10 [和合] 于是先知哈拿尼雅,将先知耶利米颈项上的6轭取下来,折断了。
    [和合+] 于是,先知5030哈拿尼雅2608将先知5030耶利米3414颈项6677上的轭4133取下来3947,折断了7665
    [当代] 于是,哈拿尼雅把我脖子上的轭拿下来,折断了,
    [新译] 于是哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭取下来,折断了。
    [钦定] 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米脖子上的轭取下来,折断了。
    [NIV] Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it,
    [YLT] And Hananiah the prophet taketh the yoke from off the neck of Jeremiah the prophet, and breaketh it,
    [KJV+] Then Hananiah2608 the prophet5030 took3947 the yoke4133 from off the prophet5030 Jeremiah's3414 neck6677, and brake7665 it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:11 [和合] 哈拿尼雅又当着众民说:“耶和华如此说:二年之内,我必照样从列国人的颈项上,折断巴比伦尼布甲尼撒7轭。”于是先知耶利米就走了。
    [和合+] 哈拿尼雅2608又当着众民59710559:耶和华3068如此说0559:二年8141之内我必照样从列国人1471的颈项6677上折断7665巴比伦08944428尼布甲尼撒5019的轭5923。于是先知5030耶利米3414就走了3212
    [当代] 在群众面前说:「上主说过,他要照样折断尼布甲尼撒王加给各国的轭;他要在两年内实现这事。」于是我离开那地方。
    [新译] 哈拿尼雅又当着众民面前说:“耶和华这样说:‘两年之内,我必这样从列国的颈项上,折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。’”于是耶利米先知就走了。
    [钦定] 哈拿尼雅又当着众民说:主如此说:二年之内我必照样从列国人的脖子上折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。于是先知耶利米就走了。
    [NIV] and he said before all the people, 'This is what the Lord says: 'In the same way will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon off the neck of all the nations within two years.' ' At this, the prophet Jeremiah went on his way.
    [YLT] And Hananiah speaketh before the eyes of all the people, saying, `Thus said Jehovah, Thus I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon, within two years of days, from off the neck of all the nations;` and Jeremiah the prophet goeth on his way.
    [KJV+] And Hananiah2608 spake0559 in the presence5869 of all the people5971, saying0559, Thus saith0559 the LORD3068; Even so will I break7665 the yoke5923 of Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon0894 from the neck6677 of all nations1471 within the space of two full3117 years8141. And the prophet5030 Jeremiah3414 went3212 his way1870.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:12 [和合] 先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说:
    [和合+] 先知5030哈拿尼雅2608把先知5030耶利米3414颈项6677上的轭4133折断7665以后0310,耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
    [当代] 这事以后,上主吩咐我
    [新译] 哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭折断了以后,耶和华的话就临到耶利米,说:
    [钦定] 先知哈拿尼雅把先知耶利米脖子上的轭折断以后,主的话临到耶利米说:
    [NIV] Shortly after the prophet Hananiah had broken the yoke off the neck of the prophet Jeremiah, the word of the Lord came to Jeremiah:
    [YLT] And there is a word of Jehovah unto Jeremiah after the breaking, by Hananiah the prophet, of the yoke from off the neck of Jeremiah the prophet, saying,
    [KJV+] Then the word1697 of the LORD3068 came unto Jeremiah3414 {the prophet}, after0310 that Hananiah2608 the prophet5030 had broken7665 the yoke4133 from off the neck6677 of the prophet5030 Jeremiah3414, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:13 [和合] “你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换了铁轭!
    [和合+] 你去1980告诉0559哈拿尼雅26080559,耶和华3068如此说0559:你折断766560864133,却换了621312704133
    [当代] 告诉哈拿尼雅:「上主说,虽然你能够折断木头的轭,但他要另做一个铁的轭来替代。
    [新译] “你去告诉哈拿尼雅说:‘耶和华这样说:你折断了木轭,却要换来铁轭。
    [钦定] 你去告诉哈拿尼雅说,主如此说:你折断木轭,却换了铁轭。
    [NIV] 'Go and tell Hananiah, 'This is what the Lord says: You have broken a wooden yoke, but in its place you will get a yoke of iron.
    [YLT] `Go, and thou hast spoken unto Hananiah, saying, Thus said Jehovah, Yokes of wood thou hast broken, and I have made instead of them yokes of iron;
    [KJV+] Go1980 and tell0559 Hananiah2608, saying0559, Thus saith0559 the LORD3068; Thou hast broken7665 the yokes4133 of wood6086; but thou shalt make6213 for them yokes4133 of iron1270.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:14 [和合] 因为万军之耶和华以色列 神如此说:我已将铁8轭加在这些国的颈项上,使他们服事巴比伦尼布甲尼撒,他们总要服事他,我也把田野的走9兽给了他。”
    [和合+] 因为3588万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我已将铁12705923加在5414这些国1471的颈项6677上,使他们服事5647巴比伦08944428尼布甲尼撒5019,他们总要服事5647他;我也把田野7704的走兽2416给了5414他。
    [当代] 上主─万军的统帅、以色列的上帝说过,他要把铁做的轭加给各国;它们要臣服于巴比伦王尼布甲尼撒。上主说,他甚至要把野兽也交给尼布甲尼撒王支配。」
    [新译] 因为万军之耶和华以色列的 神这样说:我要把铁轭套在这些国家的颈项上,使他们服事巴比伦王尼布甲尼撒;他们要服事他,连田野的走兽,我也交给他了。’”
    [钦定] 因为万军之主以色列的神如此说:我已将铁轭加在这些国的脖子上,使他们服侍巴比伦王尼布甲尼撒,他们总要服侍他;我也把田野的走兽给了他。
    [NIV] This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: I will put an iron yoke on the necks of all these nations to make them serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I will even give him control over the wild animals.' '
    [YLT] For thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, A yoke of iron I have put on the neck of all these nations to serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they have served him, and also the beast of the field I have given to him.`
    [KJV+] For thus saith0559 the LORD3068 of hosts6635, the God0430 of Israel3478; I have put5414 a yoke5923 of iron1270 upon the neck6677 of all these nations1471, that they may serve5647 Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon0894; and they shall serve5647 him: and I have given5414 him the beasts2416 of the field7704 also.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:15 [和合] 于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠10谎言。
    [和合+] 于是先知5030耶利米3414对先知5030哈拿尼雅26080559:哈拿尼雅2608啊,你应当听8085!耶和华3068并没有差遣7971你,你竟使这百姓5971倚靠0982谎言8267
    [当代] 我又向哈拿尼雅说:「哈拿尼雅呀,你听!上主并没有差派你,你却叫这些人相信你撒的谎。
    [新译] 耶利米先知就对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅啊!你要听,耶和华并没有差遣你,你竟使这人民信靠谎言。
    [钦定] 于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说:哈拿尼雅啊,你应当听。主并没有差你,你竟使这百姓信靠一个谎言。
    [NIV] Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, 'Listen, Hananiah! The Lord has not sent you, yet you have persuaded this nation to trust in lies.
    [YLT] And Jeremiah the prophet saith unto Hananiah the prophet, `Hear, I pray thee, O Hananiah; Jehovah hath not sent thee, and thou hast caused this people to trust on falsehood.
    [KJV+] Then said0559 the prophet5030 Jeremiah3414 unto Hananiah2608 the prophet5030, Hear8085 now, Hananiah2608; The LORD3068 hath not sent7971 thee; but thou makest this people5971 to trust0982 in a lie8267.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:16 [和合] 所以耶和华如此说:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因为你向耶和华说了叛11逆的话。”
    [和合+] 所以耶和华3068如此说0559:看哪,我要叫你去79716440-0127,你今年8141必死4191,因为你向耶和华3068说了1696叛逆5627的话。
    [当代] 所以上主说,他要消灭你。你要在今年内丧命,因为你鼓动人背叛上主。」
    [新译] 因此耶和华这样说:‘看哪!我必使你离开人世;你今年一定死,因为你说了悖逆耶和华的话。’”
    [钦定] 所以主如此说:看啊,我要将你从地面上除掉,你今年必死,因为你向主说了叛逆的话。
    [NIV] Therefore, this is what the Lord says: 'I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the Lord.' '
    [YLT] Therefore thus said Jehovah, Lo, I am casting thee from off the face of the ground; this year thou diest, for apostacy thou hast spoken concerning Jehovah.`
    [KJV+] Therefore thus saith0559 the LORD3068; Behold, I will cast7971 thee from off the face6440 of the earth0127: this year8141 thou shalt die4191, because thou hast taught1696 rebellion5627 against the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
28:17 [和合] 这样,先知哈拿尼雅当年七月间就死了。
    [和合+] 这样,先知5030哈拿尼雅2608当年814176372320间就死了4191
    [当代] 那一年七月,哈拿尼雅死了。
    [新译] 这样,在当年七月,哈拿尼雅先知就死了。
    [钦定] 这样,先知哈拿尼雅同年七月就死了。
    [NIV] In the seventh month of that same year, Hananiah the prophet died.
    [YLT] And Hananiah the prophet dieth in that year, in the seventh month.
    [KJV+] So Hananiah2608 the prophet5030 died4191 the same year8141 in the seventh7637 month2320.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
耶利米书Jeremiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27  28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52