26:1 |
[和合] |
犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说: |
|
[和合+] |
犹大3063王4428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079登基4468的时候7225,有这话1697从耶和华3068临到耶利米说0559: |
|
[当代] |
约西亚的儿子约雅敬开始作王统治犹大国的时候, |
|
[新译] |
犹大王约西亚的儿子约雅敬开始执政的时候,有这话从耶和华那里临到耶利米,说: |
|
[钦定] |
犹大王约西亚的儿子约雅敬开始统治的时候,有这话从主临到耶利米说: |
|
[NIV] |
Early in the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came from the Lord : |
|
[YLT] |
In the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, hath this word been from Jehovah, saying: |
|
[KJV+] |
In the beginning7225 of the reign4468 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah3063 came this word1697 from the LORD3068, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:2 |
[和合] |
“耶和华如此说:你站在耶和华殿的1院内,对犹大众城邑的人,就是到耶和华殿来礼拜的说我所吩咐你的一2切话,一字不可3删减。 |
|
[和合+] |
耶和华3068如此说0559:你站在5975耶和华3068殿1004的院内2691,对犹大3063众城邑5892的人,就是到0935耶和华3068殿1004来礼拜7812的,说1696我所吩咐6680你的一切话1697,一字1697不可删减1639。 |
|
[当代] |
上主对我说:「你要站在圣殿的院子里,把我命令你说的话向那些从犹大各城镇前来礼拜的群众宣布,一句也不可省略。 |
|
[新译] |
“耶和华这样说:‘你要站在耶和华殿的院子里,对来自犹大各城,到耶和华殿敬拜的人,把我吩咐你对他们说的一切话,一字不漏告诉他们。 |
|
[钦定] |
主如此说:你站在主家的院内,对犹大众城市的人,就是到主家来敬拜的,说我所命令你的一切话,一个字不能删减。 |
|
[NIV] |
'This is what the Lord says: Stand in the courtyard of the Lord 's house and speak to all the people of the towns of Judah who come to worship in the house of the Lord. Tell them everything I command you; do not omit a word. |
|
[YLT] |
`Thus said Jehovah, Stand thou in the court of the house of Jehovah, and thou hast spoken unto all [those of] the cities of Judah who are coming in to bow themselves in the house of Jehovah, all the words that I have commanded thee to speak unto them, thou dost not diminish a word. |
|
[KJV+] |
Thus saith0559 the LORD3068; Stand5975 in the court2691 of the LORD'S3068 house1004, and speak1696 unto all the cities5892 of Judah3063, which come0935 to worship7812 in the LORD'S3068 house1004, all the words1697 that I command6680 thee to speak1696 unto them; diminish1639 not a word1697: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:3 |
[和合] |
或者他们肯4听从,各人回头离开恶道,使我后5悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。 |
|
[和合+] |
或者他们肯听从8085,各人0376回头7725离开恶7451道1870,使我后悔5162不将我因他们所行4611的恶7451,想要2803施行6213的灾祸降与他们。 |
|
[当代] |
如果他们肯听,肯离弃邪恶的道路,我就取消因他们的恶行要加给他们的毁灭。」 |
|
[新译] |
或者他们肯听从,各人转离自己的恶道,我就回心转意,不把我因为他们的恶行原想要施行的灾祸,降给他们。 |
|
[钦定] |
或者他们愿听从,各人回头离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。 |
|
[NIV] |
Perhaps they will listen and each will turn from his evil way. Then I will relent and not bring on them the disaster I was planning because of the evil they have done. |
|
[YLT] |
If so be they hearken, and turn back each from his evil way, then I have repented concerning the evil that I am thinking of doing to them, because of the evil of their doings. |
|
[KJV+] |
If so be they will hearken8085, and turn7725 every man0376 from his evil7451 way1870, that I may repent5162 me of the evil7451, which I purpose2803 to do6213 unto them because6440 of the evil7455 of their doings4611. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:4 |
[和合] |
“你要对他们说:‘耶和华如此说:你们若不听6从我;不遵行我设立在你们面前的律法; |
|
[和合+] |
你要对他们说0559,耶和华3068如此说0559:你们若不听从8085我,不遵行3212我设立5414在你们面前6440的律法8451, |
|
[当代] |
上主吩咐我转告人民:「我─上主这样说:你们要遵行我赐给你们的法律,听从我仆人─先知们的话,服从我。我一再地派遣我的仆人─先知们向你们传话,你们总是不听。 |
|
[新译] |
你要对他们说:耶和华这样说:如果你们不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法, |
|
[钦定] |
你要对他们说,主如此说:你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法, |
|
[NIV] |
Say to them, 'This is what the Lord says: If you do not listen to me and follow my law, which I have set before you, |
|
[YLT] |
`And thou hast said unto them: Thus said Jehovah, If ye do not hearken unto Me, to walk in My law, that I set before you, |
|
[KJV+] |
And thou shalt say0559 unto them, Thus saith0559 the LORD3068; If ye will not hearken8085 to me, to walk3212 in my law8451, which I have set5414 before6440 you, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:5 |
[和合] |
不听我从7早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话,(你们还是没有听从) |
|
[和合+] |
不听8085我从早起来7925差遣7971到7971你们那里去我仆人5650众先知5030的话1697(你们还是没有听从8085), |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
不听从我差遣到你们那里去的我的仆人众先知的话(我不断差遣他们,但你们一直都不听从), |
|
[钦定] |
不听我从早起来差到你们那里去我仆人众先知的话,你们还是没有听从, |
|
[NIV] |
and if you do not listen to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you again and again (though you have not listened), |
|
[YLT] |
To hearken to the words of My servants the prophets, whom I am sending unto you, yea, rising early and sending, and ye have not hearkened, |
|
[KJV+] |
To hearken8085 to the words1697 of my servants5650 the prophets5030, whom I sent7971 unto you, both rising up early7925, and sending7971 {them}, but ye have not hearkened8085; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:6 |
[和合] |
我就必使这殿如8示罗,使这城为地上万国所9咒诅的。’” |
|
[和合+] |
我就必使5414这殿1004如示罗7887,使5414这城5892为地上0776万国1471所咒诅7045的。 |
|
[当代] |
如果你们继续违命,我就毁灭这圣殿,像我从前毁灭示罗一样。世界各国都要用这城的名字作为咒语。」 |
|
[新译] |
我就必使这殿像示罗一样,使这城成为地上列国咒诅的对象。’” |
|
[钦定] |
我就必使这家如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。 |
|
[NIV] |
then I will make this house like Shiloh and this city an object of cursing among all the nations of the earth.' ' |
|
[YLT] |
Then I have given up this house as Shiloh, and this city I give up for a reviling to all nations of the earth.` |
|
[KJV+] |
Then will I make5414 this house1004 like Shiloh7887, and will make5414 this city5892 a curse7045 to all the nations1471 of the earth0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:7 |
[和合] |
耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司先知与众民都听见了。 |
|
[和合+] |
耶利米3414在耶和华3068殿中1004说1696的这些话1697,祭司3548、先知5030与众民5971都听见了8085。 |
|
[当代] |
祭司、先知,和群众都听见我在圣殿里说这些话。 |
|
[新译] |
耶利米在耶和华殿里所说的这些话,众祭司、众先知和众民都听见了。 |
|
[钦定] |
耶利米在主家中说的这些话,众祭司、众先知与众民都听见了。 |
|
[NIV] |
The priests, the prophets and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the Lord. |
|
[YLT] |
And the priests, and the prophets, and all the people, hear Jeremiah speaking these words in the house of Jehovah, |
|
[KJV+] |
So the priests3548 and the prophets5030 and all the people5971 heard8085 Jeremiah3414 speaking1696 these words1697 in the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:8 |
[和合] |
耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、先知与众民,都来抓住他说:“你必要死! |
|
[和合+] |
耶利米3414说1696完了3615耶和华3068所吩咐6680他对众人5971说1696的一切话,祭司3548、先知5030与众民5971都来抓住8610他,说0559:你必要死4191! |
|
[当代] |
我一说完,他们就抓住我,对我咆哮说:「你该死! |
|
[新译] |
耶利米说完了耶和华吩咐他对众民所说的一切话,众祭司、众先知和众民就抓住他,说:“你必要死! |
|
[钦定] |
耶利米说完了主所吩咐他对众人说的一切话,众祭司、众先知与众民都来抓住他,说:你必要死。 |
|
[NIV] |
But as soon as Jeremiah finished telling all the people everything the Lord had commanded him to say, the priests, the prophets and all the people seized him and said, 'You must die! |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, at the completion of Jeremiah`s speaking all that Jehovah hath commanded him to speak unto all the people, that the priests, and the prophets, and all the people catch him, saying, Thou dost surely die, |
|
[KJV+] |
Now it came to pass, when Jeremiah3414 had made an end3615 of speaking1696 all that the LORD3068 had commanded6680 {him} to speak1696 unto all the people5971, that the priests3548 and the prophets5030 and all the people5971 took8610 him, saying0559, Thou shalt surely4191 die4191. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:9 |
[和合] |
你为何托耶和华的名预言说,这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住呢?”于是众民都在耶和华的殿中,聚集到耶利米那里。 |
|
[和合+] |
你为何託耶和华3068的名8034预言5012,说0559这殿1004必如示罗7887,这城5892必变为荒场2717无人居住3427呢?于是众民5971都在耶和华3068的殿中1004聚集6950到耶利米3414那里。 |
|
[当代] |
你为甚么指著上主的名宣布这圣殿要像示罗一样毁灭,又说这城要成为没有人居住的废墟?」于是群众把我包围起来。 |
|
[新译] |
你为什么奉耶和华的名预言,说:‘这殿必像示罗一样,这城必变为荒场,没有人居住呢?’”于是众民在耶和华的殿里集合到耶利米那里。 |
|
[钦定] |
你为什么托主的名预言,说这家必如示罗,这城必变为荒场无人居住呢?于是众民都在主的家中聚集到耶利米那里。 |
|
[NIV] |
Why do you prophesy in the Lord 's name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?' And all the people crowded around Jeremiah in the house of the Lord. |
|
[YLT] |
Wherefore hast thou prophesied in the name of Jehovah, saying, `As Shiloh this house shall be, and this city is wasted, without inhabitant?` and all the people are assembled unto Jeremiah in the house of Jehovah. |
|
[KJV+] |
Why hast thou prophesied5012 in the name8034 of the LORD3068, saying0559, This house1004 shall be like Shiloh7887, and this city5892 shall be desolate2717 without an inhabitant3427? And all the people5971 were gathered6950 against Jeremiah3414 in the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:10 |
[和合] |
犹大的首领听见这事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿的新门口。 |
|
[和合+] |
犹大3063的首领8269听见8085这事1697,就从王4428宫1004上到5927耶和华3068的殿1004,坐在3427耶和华3068殿的新2319门8179口6607。 |
|
[当代] |
犹大国的官员听见这事就从王宫赶到圣殿,在「新门」开庭。 |
|
[新译] |
犹大的领袖听见了这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿里新门的入口。 |
|
[钦定] |
犹大的首领听见这事,就从王家上到主的家,坐在主家的新门口。 |
|
[NIV] |
When the officials of Judah heard about these things, they went up from the royal palace to the house of the Lord and took their places at the entrance of the New Gate of the Lord 's house. |
|
[YLT] |
And the heads of Judah hear these things, and they go up from the house of the king [to] the house of Jehovah, and sit in the opening of the new gate of Jehovah. |
|
[KJV+] |
When the princes8269 of Judah3063 heard8085 these things1697, then they came up5927 from the king's4428 house1004 unto the house1004 of the LORD3068, and sat down3427 in the entry6607 of the new2319 gate8179 of the LORD'S3068 {house}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:11 |
[和合] |
祭司、先知对首领和众民说:“这人是该死的,因为他说预言攻击这10城,正如你们亲耳所听见的。” |
|
[和合+] |
祭司3548、先知5030对首领8269和众民5971说0559:这人0376是该死4194的;因为他说预言5012攻击这城5892,正如你们亲耳0241所听见8085的。 |
|
[当代] |
祭司和先知们向官员和群众指控我;他们说:「这人应该处死,因为他说预言攻击这城;你们都亲耳听见了。」 |
|
[新译] |
祭司和先知对领袖和众民说:“这人应该处死,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳听见的。” |
|
[钦定] |
众祭司、众先知对众首领和众民说:这人是该死的;因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳所听见的。 |
|
[NIV] |
Then the priests and the prophets said to the officials and all the people, 'This man should be sentenced to death because he has prophesied against this city. You have heard it with your own ears!' |
|
[YLT] |
And the priests and the prophets speak unto the heads, and unto all the people, saying, `Judgment of death [is] for this man, for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.` |
|
[KJV+] |
Then spake0559 the priests3548 and the prophets5030 unto the princes8269 and to all the people5971, saying0559, This man0376 {is} worthy4941 to die4194; for he hath prophesied5012 against this city5892, as ye have heard8085 with your ears0241. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:12 |
[和合] |
耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。 |
|
[和合+] |
耶利米3414就对众首领8269和众民5971说0559:耶和华3068差遣我7971预言5012,攻击这殿1004和这城5892,说你们所听见8085的这一切话1697。 |
|
[当代] |
我申诉说:「上主差我来宣布这些诅咒圣殿和这城的话,你们都听见了。 |
|
[新译] |
耶利米对众领袖和众民说:“耶和华差遣我预言你们所听见,一切攻击这殿和这城的话。 |
|
[钦定] |
耶利米就对众首领和众民说:主差我预言,攻击这家和这城,说你们所听见的这一切话。 |
|
[NIV] |
Then Jeremiah said to all the officials and all the people: 'The Lord sent me to prophesy against this house and this city all the things you have heard. |
|
[YLT] |
And Jeremiah speaketh unto all the heads, and unto all the people, saying, `Jehovah sent me to prophesy concerning this house, and concerning this city, all the words that ye have heard; |
|
[KJV+] |
Then spake0559 Jeremiah3414 unto all the princes8269 and to all the people5971, saying0559, The LORD3068 sent7971 me to prophesy5012 against this house1004 and against this city5892 all the words1697 that ye have heard8085. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:13 |
[和合] |
现在要改正你们的行11动作为,听从耶和华你们 神的话,他就必后12悔,不将所说的灾祸降与你们。 |
|
[和合+] |
现在要改正3190你们的行动作为4611,听从8085耶和华3068―你们 神0430的话,他就必后悔5162,不将所说1696的灾祸7451降与你们。 |
|
[当代] |
你们要悔改,服从上主─你们的上帝。这样,他就会取消原来要加给你们的毁灭。 |
|
[新译] |
现在,你们要改善你们所行所作的,听从耶和华你们的 神的话,耶和华就必回心转意,不把所说的灾祸降给你们。 |
|
[钦定] |
现在要改正你们的众道路和作为,听从主你们神的声音,主就必后悔,不将所说的灾祸降与你们。 |
|
[NIV] |
Now reform your ways and your actions and obey the Lord your God. Then the Lord will relent and not bring the disaster he has pronounced against you. |
|
[YLT] |
And now, amend your ways, and your doings, and hearken to the voice of Jehovah your God, and Jehovah doth repent concerning the evil that He hath spoken against you. |
|
[KJV+] |
Therefore now amend3190 your ways1870 and your doings4611, and obey8085 the voice6963 of the LORD3068 your God0430; and the LORD3068 will repent5162 him of the evil7451 that he hath pronounced1696 against you. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:14 |
[和合] |
至于我,我在你们13手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧! |
|
[和合+] |
至于我,我在你们手中3027,你们眼看5869何为善2896,何为正3477,就那样待6213我罢! |
|
[当代] |
至于我,我在你们手中。你们认为怎样待我才算合宜公正,就怎样待我好了。 |
|
[新译] |
至于我,我在你们手中;你们看怎样好,怎样对,就怎样待我吧! |
|
[钦定] |
至于我,看啊。我在你们手中,你们看什么是良善的,什么是合适的,就那样待我吧。 |
|
[NIV] |
As for me, I am in your hands; do with me whatever you think is good and right. |
|
[YLT] |
`And I, lo, I [am] in your hand, do to me as is good and as is right in your eyes; |
|
[KJV+] |
As for me, behold, I {am} in your hand3027: do6213 with me as seemeth5869 good2896 and meet3477 unto you. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:15 |
[和合] |
但你们要确实地知道,若把我治死,就使无辜人的血归到你们和这城,并其中的居民了,因为耶和华实在差遣我到你们这里来,将这一切话传与你们耳中。” |
|
[和合+] |
但你们要确实地知道3045,若把我治死4191,就使无辜人5355的血1818归到5414你们和这城5892,并其中的居民3427了;因为耶和华3068实在0571差遣我7971到你们这里来,将这一切话1697传与1696你们耳中0241。 |
|
[当代] |
不过你们要知道:如果你们杀害我,你们和这城,以及城里的居民,都要偿付杀害无辜者的血债,因为我是由上主差遣来警告你们的。」 |
|
[新译] |
不过你们要确实知道,如果你们杀死我,就必使无辜的人的血归到你们和这城,以及这城的居民头上,因为耶和华实在差遣了我到你们中间,把这一切话传到你们耳中。” |
|
[钦定] |
但你们要确实地知道,若把我治死,就使无辜人的血归到你们和这城,并其中的居民了;因为主实在差我到你们这里来,将这一切话传与你们耳中。 |
|
[NIV] |
Be assured, however, that if you put me to death, you will bring the guilt of innocent blood on yourselves and on this city and on those who live in it, for in truth the Lord has sent me to you to speak all these words in your hearing.' |
|
[YLT] |
Only, know ye certainly, that if ye are putting me to death, surely innocent blood ye are putting on yourselves, and on this city, and on its inhabitants; for truly hath Jehovah sent me unto you to speak in your ears all these words.` |
|
[KJV+] |
But know3045 ye for certain3045, that if ye put me to death4191, ye shall surely bring5414 innocent5355 blood1818 upon yourselves, and upon this city5892, and upon the inhabitants3427 thereof: for of a truth0571 the LORD3068 hath sent7971 me unto you to speak1696 all these words1697 in your ears0241. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:16 |
[和合] |
首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们 神的名,向我们说话“ |
|
[和合+] |
首领8269和众民5971就对祭司3548、先知5030说0559:这人0376是不该死4194的,因为他是奉耶和华3068―我们 神0430的名8034向我们说话1696。 |
|
[当代] |
于是官员和群众对祭司和先知们说:「这个人奉上主─我们上帝的名向我们说话,不该处死。」 |
|
[新译] |
于是众领袖和众民对祭司和先知说:“这人不应该处死,因为他奉耶和华我们 神的名对我们说话。” |
|
[钦定] |
众首领和众民就对众祭司、众先知说:这人是不该死的,因为他是奉主我们神的名向我们说话。 |
|
[NIV] |
Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, 'This man should not be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the Lord our God.' |
|
[YLT] |
And the heads and all the people say unto the priests and unto the prophets, `There is not for this man a judgment of death, for in the name of Jehovah our God he hath spoken unto us.` |
|
[KJV+] |
Then said0559 the princes8269 and all the people5971 unto the priests3548 and to the prophets5030; This man0376 {is} not worthy4941 to die4194: for he hath spoken1696 to us in the name8034 of the LORD3068 our God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:17 |
[和合] |
国中的长老,就有几个人14起来,对聚会的众民说: |
|
[和合+] |
国中0776的长老2205就有几个人0582起来6965,对聚会6951的众民5971说0559: |
|
[当代] |
接著,长老当中有人站起来对群众说: |
|
[新译] |
那地的长老中有几个人起来,对集合在场的全体人民说: |
|
[钦定] |
这地中的长老就有几个人起来,对一切聚会的百姓说: |
|
[NIV] |
Some of the elders of the land stepped forward and said to the entire assembly of people, |
|
[YLT] |
And certain of the elders of the land rise up, and speak unto all the assembly of the people, saying, |
|
[KJV+] |
Then rose up6965 certain0582 of the elders2205 of the land0776, and spake0559 to all the assembly6951 of the people5971, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:18 |
[和合] |
“当犹大王希西家的日子,有摩利沙人15弥迦对犹大众人预言说:‘万军之耶和华如此说:锡安必被耕16种象一块田,耶路撒冷必变为乱堆;这殿的山必象丛林的高处。’ |
|
[和合+] |
当犹大3063王4428希西家2396的日子3117,有摩利沙人4183弥迦4320对犹大3063众人预言5012说0559:万军6635之耶和华3068如此说0559:锡安6726必被耕种2790象一块田7704;耶路撒冷3389必变为乱堆5856;这殿1004的山2022必象丛林3293的高处1116。 |
|
[当代] |
「从前,当希西家王统治犹大时,摩利沙人先知弥迦向犹大人民宣布上主─万军的统帅这样说:锡安山将像田地被翻动;耶路撒冷要变成废墟;圣殿坐落的山冈要变成荒林。 |
|
[新译] |
“在犹大王希西家的日子,摩利沙人弥迦对犹大的众民说预言:‘万军之耶和华这样说:锡安要像田地被耕犁,耶路撒冷必成为废墟,这殿的山必变为杂树丛生的高冈。’ |
|
[钦定] |
当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众人预言说:万军之主如此说:锡安必被耕种像一块田;耶路撒冷必变为乱堆;这家的山必像丛林的高处。 |
|
[NIV] |
'Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah. He told all the people of Judah, 'This is what the Lord Almighty says: ' 'Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets.' |
|
[YLT] |
`Micah the Morashtite hath been prophesying in the days of Hezekiah king of Judah, and he saith unto all the people of Judah, saying: Thus said Jehovah of Hosts: Zion is a plowed field, and Jerusalem is heaps, And the mountain of the house is for high places of a forest. |
|
[KJV+] |
Micah4320 the Morasthite4183 prophesied5012 in the days3117 of Hezekiah2396 king4428 of Judah3063, and spake0559 to all the people5971 of Judah3063, saying0559, Thus saith0559 the LORD3068 of hosts6635; Zion6726 shall be plowed2790 {like} a field7704, and Jerusalem3389 shall become heaps5856, and the mountain2022 of the house1004 as the high places1116 of a forest3293. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:19 |
[和合] |
犹大王希西家和犹大众人,岂是把他治死呢?希西家岂不是敬畏17耶和华,恳求他的恩吗?耶和华就后18悔,不把自己所说的灾祸降与他们。若治死这人,我们就作了大恶,自害19己命。” |
|
[和合+] |
犹大3063王4428希西家2396和犹大3063众人岂是把他治死4191呢?希西家岂不是敬畏3373耶和华3068、恳求2470他的恩么?耶和华3068就后悔5162,不把自己所说1696的灾祸7451降与他们。若治死这人,我们0587就作了6213大1419恶7451,自害己命5315。 |
|
[当代] |
那时,希西家王和犹大人民并没有处死弥迦。希西家反而敬畏上主,赢得了上主的欢心。于是上主改变心意,没有把原定的灾难降在他们身上。但现在我们要自招大难了。」 |
|
[新译] |
犹大王希西家和犹大众人可曾把他处死呢?希西家不是敬畏耶和华,求他开恩,以致耶和华回心转意,没有把他所说的灾祸降在他们身上吗?但我们现在竟自招大祸。” |
|
[钦定] |
犹大王希西家和犹大众人难道是把他治死吗?他难道不是敬畏主、恳求主吗?主就后悔,不把自己所说的灾祸降与他们。若治死这人,我们就作了大恶,害了我们的魂。 |
|
[NIV] |
'Did Hezekiah king of Judah or anyone else in Judah put him to death? Did not Hezekiah fear the Lord and seek his favor? And did not the Lord relent, so that he did not bring the disaster he pronounced against them? We are about to bring a terrible disaster on ourselves!' |
|
[YLT] |
`Put him at all to death did Hezekiah king of Judah, and all Judah? Did he not fear Jehovah? yea, he appeaseth the face of Jehovah, and Jehovah repenteth concerning the evil that He spake against them; and we are doing great evil against our souls. |
|
[KJV+] |
Did Hezekiah2396 king4428 of Judah3063 and all Judah3063 put him at all4191 to death4191? did he not fear3373 the LORD3068, and besought2470 the LORD3068-6440, and the LORD3068 repented5162 him of the evil7451 which he had pronounced1696 against them? Thus0587 might we procure6213 great1419 evil7451 against our souls5315. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:20 |
[和合] |
又有一个人奉耶和华的名说预言,是基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚,他照耶利米的一切话说预言,攻击这城和这地。 |
|
[和合+] |
(又有一个人奉耶和华3068的名8034说预言5012,是基列耶琳人7157示玛雅8098的儿子1121乌利亚0223,他照耶利米3414的一切话1697说预言5012,攻击这城5892和这地0776。 |
|
[当代] |
当时,有一个基列‧耶琳人─示玛雅的儿子乌利亚;这人跟耶利米一样奉上主的名说预言,攻击这城和这国家。 |
|
[新译] |
曾有一个人,就是基列.耶琳人示玛雅的儿子乌利亚,他奉耶和华的名说预言,攻击这城和这地,他的预言和耶利米所说的一样。 |
|
[钦定] |
又有一个人奉主的名说预言,是基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚,他照耶利米的一切话说预言,攻击这城和这地。 |
|
[NIV] |
(Now Uriah son of Shemaiah from Kiriath Jearim was another man who prophesied in the name of the Lord ; he prophesied the same things against this city and this land as Jeremiah did. |
|
[YLT] |
`And also there hath been a man prophesying in the name of Jehovah, Urijah son of Shemaiah, of Kirjath-Jearim, and he prophesieth against this city, and against this land according to all the words of Jeremiah, |
|
[KJV+] |
And there was also a man0376 that prophesied5012 in the name8034 of the LORD3068, Urijah0223 the son1121 of Shemaiah8098 of Kirjathjearim7157, who prophesied5012 against this city5892 and against this land0776 according to all the words1697 of Jeremiah3414: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:21 |
[和合] |
约雅敬王和他众勇士,众首领,听见了乌利亚的话,王就想要把他治死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。 |
|
[和合+] |
约雅敬3079王4428和他众勇士1368、众首领8269听见了8085乌利亚的话1697,王4428就想要1245把他治死4191。乌利0223亚听见8085就惧怕3372,逃1272往埃及4714去了0935。 |
|
[当代] |
约雅敬王连同他的兵士和官员,听见了乌利亚的话,就想杀他。乌利亚知道这阴谋,惊惶地逃往埃及。 |
|
[新译] |
约雅敬王和他所有的勇士,以及犹大的众领袖听见了乌利亚的话,王就想要杀他。乌利亚听见了,就惧怕,就逃往埃及去。 |
|
[钦定] |
约雅敬王和他众勇士、众首领听见了乌利亚的话,王就想要把他治死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。 |
|
[NIV] |
When King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king sought to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt. |
|
[YLT] |
And the king Jehoiakim, and all his mighty ones, and all the heads, hear his words, and the king seeketh to put him to death, and Urijah heareth, and feareth, and fleeth, and goeth in to Egypt. |
|
[KJV+] |
And when Jehoiakim3079 the king4428, with all his mighty men1368, and all the princes8269, heard8085 his words1697, the king4428 sought1245 to put him to death4191: but when Urijah0223 heard8085 it, he was afraid3372, and fled1272, and went0935 into Egypt4714; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:22 |
[和合] |
约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。 |
|
[和合+] |
约雅敬3079王4428便打发7971亚革波5907的儿子1121以利拿单0494,带领几个人0582往埃及4714去。 |
|
[当代] |
约雅敬王派亚革波的儿子以利拿单率领一批人到埃及,逮捕乌利亚, |
|
[新译] |
约雅敬王打发人到埃及去,就是派亚革波的儿子以利拿单和一些人同到埃及去。 |
|
[钦定] |
约雅敬王便派亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。 |
|
[NIV] |
King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Acbor to Egypt, along with some other men. |
|
[YLT] |
And the king Jehoiakim sendeth men to Egypt -- Elnathan son of Achbor, and men with him unto Egypt -- |
|
[KJV+] |
And Jehoiakim3079 the king4428 sent7971 men0582 into Egypt4714, {namely}, Elnathan0494 the son1121 of Achbor5907, and {certain} men0582 with him into Egypt4714. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:23 |
[和合] |
他们就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里,王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。 |
|
[和合+] |
他们就从埃及4714将乌利亚0223带出来3318,送0935到约雅敬3079王4428那里;王用刀2719杀了5221他,把他的尸首5038抛7993在平民5971-1121的坟地6913中。) |
|
[当代] |
把他解到约雅敬王面前。王处死他,把他的尸体丢在平民的坟地。 |
|
[新译] |
他们就把乌利亚从埃及带出来,送到约雅敬王那里。王用刀杀死他,把他的尸体拋在平民的坟地里。 |
|
[钦定] |
他们就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里;王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。 |
|
[NIV] |
They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim, who had him struck down with a sword and his body thrown into the burial place of the common people.) |
|
[YLT] |
And they bring out Urijah from Egypt, and bring him in unto the king Jehoiakim, and he smiteth him with a sword, and casteth his corpse unto the graves of the sons of the people.` |
|
[KJV+] |
And they fetched forth3318 Urijah0223 out of Egypt4714, and brought0935 him unto Jehoiakim3079 the king4428; who slew5221 him with the sword2719, and cast7993 his dead body5038 into the graves6913 of the common1121 people5971. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
26:24 |
[和合] |
然而,沙番的儿子20亚希甘,保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。 |
|
[和合+] |
然而,沙番8227的儿子1121亚希甘0296保护耶利米3414,不交5414在百姓5971的手中3027治死他4191。 |
|
[当代] |
但是我得到沙番的儿子亚希甘的保护,没有人把我交给人民处死。 |
|
[新译] |
然而沙番的儿子亚希甘却保护耶利米,不许人把耶利米交在人民的手中处死。 |
|
[钦定] |
然而,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。 |
|
[NIV] |
Furthermore, Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah, and so he was not handed over to the people to be put to death. |
|
[YLT] |
Only, the hand of Ahikam son of Shaphan hath been with Jeremiah so as not to give him up into the hand of the people to put him to death. |
|
[KJV+] |
Nevertheless the hand3027 of Ahikam0296 the son1121 of Shaphan8227 was with Jeremiah3414, that they should not give5414 him into the hand3027 of the people5971 to put him to death4191. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |