37:1 |
[和合] |
约西亚的儿子1西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅为王,是巴比伦王尼布甲尼撒立在犹大地作王的。 |
|
[和合+] |
约西亚2977的儿子1121西底家6667代替约雅敬3079的儿子1121哥尼雅3659为王4427,是巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019立在犹大3063地0776作王的4427。 |
|
[当代] |
巴比伦王尼布甲尼撒立约西亚的儿子西底家代约雅敬的儿子约雅斤作犹大王。 |
|
[新译] |
约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅作王;西底家是巴比伦王尼布甲尼撒所立在犹大地作王的。 |
|
[钦定] |
约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅为王,是巴比伦王尼布甲尼撒立在犹大地作王的。 |
|
[NIV] |
Zedekiah son of Josiah was made king of Judah by Nebuchadnezzar king of Babylon; he reigned in place of Jehoiachin son of Jehoiakim. |
|
[YLT] |
And reign doth king Zedekiah son of Josiah instead of Coniah son of Jehoiakim whom Nebuchadrezzar king of Babylon had caused to reign in the land of Judah, |
|
[KJV+] |
And king4428 Zedekiah6667 the son1121 of Josiah2977 reigned4427 instead of Coniah3659 the son1121 of Jehoiakim3079, whom Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon0894 made king4427 in the land0776 of Judah3063. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:2 |
[和合] |
但2西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不听从耶和华借先知耶利米所说的话。 |
|
[和合+] |
但西底家和他的臣仆5650,并国0776中的百姓5971,都不听从8085耶和华3068藉3027先知5030耶利米3414所说的1696话1697。 |
|
[当代] |
可是西底家和他的官员以及人民都不听从上主吩咐我说的话。 |
|
[新译] |
西底家和他的臣仆,以及那地的人民,都不听从耶和华借耶利米先知所传的话。 |
|
[钦定] |
但他和他的众臣仆,并国中的百姓,都不听从主借先知耶利米所说的话语。 |
|
[NIV] |
Neither he nor his attendants nor the people of the land paid any attention to the words the Lord had spoken through Jeremiah the prophet. |
|
[YLT] |
and he hath not hearkened, he, and his servants, and the people of the land, unto the words of Jehovah, that He spake by the hand of Jeremiah the prophet. |
|
[KJV+] |
But neither he, nor his servants5650, nor the people5971 of the land0776, did hearken8085 unto the words1697 of the LORD3068, which he spake1696 by3027 the prophet5030 Jeremiah3414. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:3 |
[和合] |
西底家王打发示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子3西番雅,去见先知耶利米,说:“求你为我们祷告耶和华我们的 神。” |
|
[和合+] |
西底家6667王4428打发7971示利米雅8018的儿子1121犹甲3081和祭司3548玛西雅4641的儿子1121西番雅6846去见先知5030耶利米3414,说0559:求你为我们祷告6419耶和华3068―我们的 神0430。 |
|
[当代] |
西底家王派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅的儿子西番雅祭司来见我,要我为国家向上主─我们的上帝祈祷。 |
|
[新译] |
西底家王差派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅祭司的儿子西番雅,去见耶利米先知,说:“请你为我们向耶和华我们的 神祷告。” |
|
[钦定] |
西底家王派示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅去见先知耶利米,说:求你为我们祷告主我们的神。 |
|
[NIV] |
King Zedekiah, however, sent Jehucal son of Shelemiah with the priest Zephaniah son of Maaseiah to Jeremiah the prophet with this message: 'Please pray to the Lord our God for us.' |
|
[YLT] |
And Zedekiah the king sendeth Jehucal son of Shelemiah, and Zephaniah son of Maaseiah the priest, unto Jeremiah the prophet, saying, `Pray, we beseech thee, for us unto Jehovah our God.` |
|
[KJV+] |
And Zedekiah6667 the king4428 sent7971 Jehucal3081 the son1121 of Shelemiah8018 and Zephaniah6846 the son1121 of Maaseiah4641 the priest3548 to the prophet5030 Jeremiah3414, saying0559, Pray6419 now unto the LORD3068 our God0430 for us. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:4 |
[和合] |
那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。 |
|
[和合+] |
那时耶利米3414在民5971中8432出3318入0935,因为他们还没有把他囚5414在监1004-3628里。 |
|
[当代] |
当时,我还没有被关进监狱,可以自由在民间进出。 |
|
[新译] |
那时,耶利米还可以在民众中间自由行动,因为他们还没有把他关进监狱里。 |
|
[钦定] |
那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他关在监里。 |
|
[NIV] |
Now Jeremiah was free to come and go among the people, for he had not yet been put in prison. |
|
[YLT] |
And Jeremiah is coming in and going out in the midst of the people, (and they have not put him in the prison-house), |
|
[KJV+] |
Now Jeremiah3414 came in0935 and went out3318 among8432 the people5971: for they had not put5414 him into prison1004-3628. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:5 |
[和合] |
法老的军队已经从4埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人,听见他们的风声,就拔营5离开耶路撒冷去了。 |
|
[和合+] |
法老的6547军队2428已经从埃及4714出来3318,那围困6696耶路撒冷3389的迦勒底人3778听见8085他们的风声8088,就拔营离开5927耶路撒冷3389去了。 |
|
[当代] |
那时巴比伦的军队围困著耶路撒冷,但是他们一听到埃及王的军队已经开出国境,就撤退了。 |
|
[新译] |
法老的军队已经从埃及出来;那些围困耶路撒冷的迦勒底人听见了他们的风声,就从耶路撒冷撤退了。 |
|
[钦定] |
法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。 |
|
[NIV] |
Pharaoh's army had marched out of Egypt, and when the Babylonians who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem. |
|
[YLT] |
and the force of Pharaoh hath come out of Egypt, and the Chaldeans, who are laying siege against Jerusalem, hear their report, and go up from off Jerusalem. |
|
[KJV+] |
Then Pharaoh's6547 army2428 was come forth3318 out of Egypt4714: and when the Chaldeans3778 that besieged6696 Jerusalem3389 heard8085 tidings8088 of them, they departed5927 from Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:6 |
[和合] |
耶和华的话临到先知耶利米说: |
|
[和合+] |
耶和华3068的话1697临到先知5030耶利米3414说0559: |
|
[当代] |
上主─以色列的上帝吩咐我 |
|
[新译] |
那时,耶和华的话临到耶利米先知, |
|
[钦定] |
主的话临到先知耶利米说: |
|
[NIV] |
Then the word of the Lord came to Jeremiah the prophet: |
|
[YLT] |
And there is a word of Jehovah unto Jeremiah the prophet, saying: |
|
[KJV+] |
Then came the word1697 of the LORD3068 unto the prophet5030 Jeremiah3414, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:7 |
[和合] |
“耶和华以色列的 神如此说:犹大王打发你们来求6问我,你们要如此对他说:‘那出来帮助你们法老的军队,必回埃及本国去。 |
|
[和合+] |
耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:犹大3063王4428打发7971你们来求问1875我,你们要如此对他说0559:那出来3318帮助5833你们法老的6547军队2428必回7725埃及4714本国0776去。 |
|
[当代] |
对犹大王西底家这样说:「从埃及开来支援你的军队要中途折返。 |
|
[新译] |
“耶和华以色列的 神这样说:你们要对差派你们来求问我的犹大王这样说:‘看哪!那出来帮助你们的法老的军队,必回到他们的埃及本地去。 |
|
[钦定] |
主以色列的神如此说:犹大王派你们来求问我,你们要如此对他说:看啊,那出来帮助你们法老的军队必回埃及本国去。 |
|
[NIV] |
'This is what the Lord , the God of Israel, says: Tell the king of Judah, who sent you to inquire of me, 'Pharaoh's army, which has marched out to support you, will go back to its own land, to Egypt. |
|
[YLT] |
`Thus said Jehovah, God of Israel, Thus do ye say unto the king of Judah, who is sending you unto Me, to seek Me: Lo, the force of Pharaoh that is coming out to you for help hath turned back to its land, to Egypt, |
|
[KJV+] |
Thus saith0559 the LORD3068, the God0430 of Israel3478; Thus shall ye say0559 to the king4428 of Judah3063, that sent7971 you unto me to enquire1875 of me; Behold, Pharaoh's6547 army2428, which is come forth3318 to help5833 you, shall return7725 to Egypt4714 into their own land0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:8 |
[和合] |
迦勒底人必再来,攻打这城,并要攻取,用火7焚烧。 |
|
[和合+] |
迦勒底人3778必再来7725攻打3898这城5892,并要攻取3920,用火0784焚烧8313。 |
|
[当代] |
巴比伦的军队要回来攻城;他们要占领这城,放火烧毁。 |
|
[新译] |
迦勒底人必回来,攻击这城,占领这城,放火烧毁这城。’ |
|
[钦定] |
迦勒底人必再来攻打这城,并要攻取,用火焚烧。 |
|
[NIV] |
Then the Babylonians will return and attack this city; they will capture it and burn it down.' |
|
[YLT] |
and the Chaldeans have turned back, and fought against this city, and captured it, and burnt it with fire. |
|
[KJV+] |
And the Chaldeans3778 shall come again7725, and fight3898 against this city5892, and take3920 it, and burn8313 it with fire0784. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:9 |
[和合] |
耶和华如此说:你们不要自欺说,“迦勒底人必定离开我们”;因为他们必不离开。 |
|
[和合+] |
耶和华3068如此说0559:你们不要自5315欺5377说0559迦勒底人3778必定1980离开3212我们,因为他们必不离开3212。 |
|
[当代] |
我─上主警告你,不要欺骗自己,以为巴比伦人不回来;其实他们一定回来。 |
|
[新译] |
耶和华这样说:你们不要自己欺骗自己,说:‘迦勒底人必定离开我们!’因为他们必不离开。 |
|
[钦定] |
主如此说:你们不要自欺说,迦勒底人必定离开我们,因为他们必不离开。 |
|
[NIV] |
'This is what the Lord says: Do not deceive yourselves, thinking, 'The Babylonians will surely leave us.' They will not! |
|
[YLT] |
`Thus said Jehovah: Lift not up your souls saying, The Chaldeans surely go from off us, for they do not go; |
|
[KJV+] |
Thus saith0559 the LORD3068; Deceive5377 not yourselves5315, saying0559, The Chaldeans3778 shall surely1980 depart3212 from us: for they shall not depart3212. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:10 |
[和合] |
你们即便杀8败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人,也必各人从帐棚里起来,用火焚烧这城。’” |
|
[和合+] |
你们即便杀败了5221与你们争战的3898迦勒底3778全军2428,但剩下7604受伤的1856人0582也必各人0376从帐棚0168里起来6965,用火0784焚烧8313这城5892。 |
|
[当代] |
即使你击败巴比伦全军,只剩下一些躺在营里的伤兵,他们还是会起来,放火烧毁这城。」耶利米被捕入狱 |
|
[新译] |
即使你们击败了那攻打你们的迦勒底全军,他们中间只剩下一些受重伤的人,他们也必各从自己的帐棚里起来,放火烧毁这城。’” |
|
[钦定] |
你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人也必各人从帐篷里起来,用火焚烧这城。 |
|
[NIV] |
Even if you were to defeat the entire Babylonian army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn this city down.' |
|
[YLT] |
for though ye had smitten all the force of the Chaldeans who are fighting with you, and there were left of them wounded men -- each in his tent -- they rise, and have burnt this city with fire.` |
|
[KJV+] |
For though ye had smitten5221 the whole army2428 of the Chaldeans3778 that fight3898 against you, and there remained7604 {but} wounded1856 men0582 among them, {yet} should they rise up6965 every man0376 in his tent0168, and burn8313 this city5892 with fire0784. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:11 |
[和合] |
迦勒底的军队,因怕法老的军队,拔营9离开耶路撒冷的时候, |
|
[和合+] |
迦勒底的3778军队2428因怕6440法老的6547军队2428,拔营5927离开耶路撒冷3389的时候, |
|
[当代] |
由于埃及军队逼近,巴比伦军队撤离耶路撒冷, |
|
[新译] |
迦勒底人的军队因惧怕法老的军队而从耶路撒冷撤退的时候, |
|
[钦定] |
迦勒底的军队因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候, |
|
[NIV] |
After the Babylonian army had withdrawn from Jerusalem because of Pharaoh's army, |
|
[YLT] |
And it hath come to pass, in the going up of the force of the Chaldeans from off Jerusalem, because of the force of Pharaoh, |
|
[KJV+] |
And it came to pass, that when the army2428 of the Chaldeans3778 was broken up5927 from Jerusalem3389 for fear6440 of Pharaoh's6547 army2428, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:12 |
[和合] |
耶利米就杂在民中出离耶路撒冷,要往10便雅悯地去,在那里得自己的地业。 |
|
[和合+] |
耶利米3414就杂在民5971中8432出离3318耶路撒冷3389,要往便雅悯1144地0776去3212,在那里得自己的地业。 |
|
[当代] |
所以我准备离开耶路撒冷到便雅悯境内的亲族那里去,继承我分到的家产。 |
|
[新译] |
耶利米离开耶路撒冷,往便雅悯地去,要在那里,在同乡中间,取得自己的产业。 |
|
[钦定] |
耶利米就杂在民中出离耶路撒冷,要往便雅悯地去,在那里得自己的地业。 |
|
[NIV] |
Jeremiah started to leave the city to go to the territory of Benjamin to get his share of the property among the people there. |
|
[YLT] |
that Jeremiah goeth out from Jerusalem to go [to] the land of Benjamin, to receive a portion thence in the midst of the people. |
|
[KJV+] |
Then Jeremiah3414 went forth3318 out of Jerusalem3389 to go3212 into the land0776 of Benjamin1144, to separate2505 himself thence in the midst8432 of the people5971. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:13 |
[和合] |
他到了便雅悯11门那里,有守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子,12示利米雅的儿子,他就拿住先知耶利米,说:“你是投降13迦勒底人哪!” |
|
[和合+] |
他到了便雅悯1144门8179那里,有守门6488官1167名8034叫伊利雅3376,是哈拿尼亚2608的孙子1121、示利米雅8018的儿子1121,他就拿住8610先知5030耶利米3414,说0559:你是投降5307迦勒底人3778哪! |
|
[当代] |
但是,当我来到便雅悯门的时候,哈拿尼亚的孙子,示利米雅的儿子,守卫队队长伊利雅逮捕了我。他指控我说:「你想向巴比伦人投降!」 |
|
[新译] |
他到了便雅悯门,那里有一个守卫的长官,名叫伊利雅,是哈拿尼雅的孙子、示利米雅的儿子;他拿住耶利米先知,说:“你想去投降迦勒底人!” |
|
[钦定] |
他到了便雅悯门那里,有守门官名叫伊利雅,他是示利米雅的儿子,哈拿尼亚的儿子;他就抓住先知耶利米,说:你是投降迦勒底人哪。 |
|
[NIV] |
But when he reached the Benjamin Gate, the captain of the guard, whose name was Irijah son of Shelemiah, the son of Hananiah, arrested him and said, 'You are deserting to the Babylonians!' |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, he is at the gate of Benjamin, and there [is] a master of the ward -- and his name is Irijah son of Shelemiah, son of Hananiah -- and he catcheth Jeremiah the prophet, saying, `Unto the Chaldeans thou art falling.` |
|
[KJV+] |
And when he was in the gate8179 of Benjamin1144, a captain1167 of the ward6488 {was} there, whose name8034 {was} Irijah3376, the son1121 of Shelemiah8018, the son1121 of Hananiah2608; and he took8610 Jeremiah3414 the prophet5030, saying0559, Thou fallest away5307 to the Chaldeans3778. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:14 |
[和合] |
耶利米说:“你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。”伊利雅不听他的话,就拿住他,解到首14领那里。 |
|
[和合+] |
耶利米3414说0559:你这是谎话8267,我并不是投降5307迦勒底人3778。伊利雅3376不听8085他的话,就拿住8610他,解到0935首领8269那里。 |
|
[当代] |
我回答:「不,我不是去投降!」但是伊利雅不听,把我捉了起来,交给官员。 |
|
[新译] |
耶利米说:“这是谎话!我并不是去投降迦勒底人。”但伊利雅不听他,仍拿住他,把他带到众领袖那里。 |
|
[钦定] |
耶利米说:你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。伊利雅不听他的话,就抓住他,解到首领那里。 |
|
[NIV] |
'That's not true!' Jeremiah said. 'I am not deserting to the Babylonians.' But Irijah would not listen to him; instead, he arrested Jeremiah and brought him to the officials. |
|
[YLT] |
And Jeremiah saith, `Falsehood -- I am not falling unto the Chaldeans;` and he hath not hearkened unto him, and Irijah layeth hold on Jeremiah, and bringeth him in unto the heads, |
|
[KJV+] |
Then said0559 Jeremiah3414, {It is} false8267; I fall not away5307 to the Chaldeans3778. But he hearkened8085 not to him: so Irijah3376 took8610 Jeremiah3414, and brought0935 him to the princes8269. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:15 |
[和合] |
首领恼怒耶利米,就打了他,将他囚在文士约拿单的房15屋中;因为他们以这房屋当作监牢。 |
|
[和合+] |
首领8269恼怒7107耶利米3414,就打了5221他,将他囚在5414文士5608约拿单3083的房屋1004中,因为他们以这房屋当作6213监牢3608。 |
|
[当代] |
他们大发雷霆,叫人打我,把我关在宫廷书记约拿单的屋里;这屋子已改成监狱。 |
|
[新译] |
众领袖都恼怒耶利米,就吩咐人打他,并且把他关进监里,就是在书记约拿单的房子里,因为他们已把这房子改作监狱。 |
|
[钦定] |
首领恼怒耶利米,就打了他,将他关在文士约拿单的房屋中,因为他们以这房屋当作监牢。 |
|
[NIV] |
They were angry with Jeremiah and had him beaten and imprisoned in the house of Jonathan the secretary, which they had made into a prison. |
|
[YLT] |
and the heads are wroth against Jeremiah, and have smitten him, and put him in the prison-house -- the house of Jonathan the scribe, for it they had made for a prison-house. |
|
[KJV+] |
Wherefore the princes8269 were wroth7107 with Jeremiah3414, and smote5221 him, and put5414 him in prison0612 in the house1004 of Jonathan3083 the scribe5608: for they had made6213 that the prison3608. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:16 |
[和合] |
耶利米来到16狱中,进入牢房,在那里囚了多日。 |
|
[和合+] |
耶利米3414来到狱中1004-0953,进入0935牢房2588,3414在那里囚了3427多7227日3117。 |
|
[当代] |
我被关在地牢,关了很久。 |
|
[新译] |
耶利米进了地牢里的一个囚房,在那里监禁了多日。 |
|
[钦定] |
耶利米来到狱中,进入牢房,在那里逗留了许多天。 |
|
[NIV] |
Jeremiah was put into a vaulted cell in a dungeon, where he remained a long time. |
|
[YLT] |
When Jeremiah hath entered into the house of the dungeon, and unto the cells, then Jeremiah dwelleth there many days, |
|
[KJV+] |
When Jeremiah3414 was entered0935 into the dungeon1004-0953, and into the cabins2588, and Jeremiah3414 had remained3427 there many7227 days3117; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:17 |
[和合] |
西底家王打发人17提出他来,在自己的宫内私下问他说:“从耶和华有什么话临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必18交在巴比伦王手中。” |
|
[和合+] |
西底家6667王4428打发7971人题出3947他来,在自己的宫内1004私下5643问7592他说0559:从耶和华3068有甚么话1697临到没有?耶利米3414说0559:有3426!又说0559:你必交在5414巴比伦0894王4428手中3027。 |
|
[当代] |
后来,西底家王派人提我到他那里。他在王宫私下问我:「有上主的信息没有?」我回答:「有!你将被交在巴比伦王手中。」 |
|
[新译] |
后来,西底家王派人去把他带出来;王在自己的宫中私下问他,说:“从耶和华那里有话来吗?”耶利米回答:“有!”又说:“你必交在巴比伦王的手中。” |
|
[钦定] |
西底家王派人提出他来,在他的家里私下问他说:从主有什么话临到没有?耶利米说:有。又说:你必被交在巴比伦王手中。 |
|
[NIV] |
Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately, 'Is there any word from the Lord ?' 'Yes,' Jeremiah replied, 'you will be handed over to the king of Babylon.' |
|
[YLT] |
and the king Zedekiah sendeth, and taketh him, and the king asketh him in his house in secret, and saith, `Is there a word from Jehovah?` And Jeremiah saith, `There is,` and he saith, `Into the hand of the king of Babylon thou art given.` |
|
[KJV+] |
Then Zedekiah6667 the king4428 sent7971, and took him out3947: and the king4428 asked7592 him secretly5643 in his house1004, and said0559, Is there {any} word1697 from the LORD3068? And Jeremiah3414 said0559, There is3426: for, said0559 he, thou shalt be delivered5414 into the hand3027 of the king4428 of Babylon0894. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:18 |
[和合] |
耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢? |
|
[和合+] |
耶利米3414又对西底家6667王4428说0559:我在甚么事上得罪2398你,或你的臣仆5650,或这百姓5971,你竟将我囚在5414监3608里1004呢? |
|
[当代] |
接著,我问他:「我在甚么地方得罪你,得罪你的官员或人民,你们竟把我关在监狱里。 |
|
[新译] |
耶利米再对西底家王说:“我有什么得罪你,或你的臣仆,或这人民,你竟然把我送进监狱里呢? |
|
[钦定] |
耶利米又对西底家王说:我在什么事上得罪你,或你的众臣仆,或这百姓,你竟将我关在监里呢? |
|
[NIV] |
Then Jeremiah said to King Zedekiah, 'What crime have I committed against you or your officials or this people, that you have put me in prison? |
|
[YLT] |
And Jeremiah saith unto the king Zedekiah, `What have I sinned against thee, and against thy servants, and against this people, that ye have given me unto a prison-house? |
|
[KJV+] |
Moreover Jeremiah3414 said0559 unto king4428 Zedekiah6667, What have I offended2398 against thee, or against thy servants5650, or against this people5971, that ye have put5414 me in prison1004-3608? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:19 |
[和合] |
对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的19先知,现今在哪里呢? |
|
[和合+] |
对你们预言5012巴比伦0894王4428必不来0935攻击你们和这地0776的先知5030,现今0346在那里呢? |
|
[当代] |
那些说巴比伦王绝不会来攻击你们,不会来侵占这国家的先知现在在哪里呢? |
|
[新译] |
你们的先知曾向你们预言说:‘巴比伦王必不会来攻击你们和这地。’他们现今在哪里呢? |
|
[钦定] |
对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的众先知,现在在哪里呢? |
|
[NIV] |
Where are your prophets who prophesied to you, 'The king of Babylon will not attack you or this land'? |
|
[YLT] |
And where [are] your prophets who prophesied to you, saying, The king of Babylon doth not come in against you, and against this land? |
|
[KJV+] |
Where {are} now0346 your prophets5030 which prophesied5012 unto you, saying0559, The king4428 of Babylon0894 shall not come0935 against you, nor against this land0776? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:20 |
[和合] |
主我的王啊!求你现在垂听,准我在你面前的恳求。不要使我回到文士约拿单的房20屋中,免得我死在那里。” |
|
[和合+] |
主0113―我的王4428啊,求8467你现在垂听8085,准5307我在你面前6440的恳求:不要使我回到7725文士5608约拿单3083的房屋1004中,免得我死4191在那里。 |
|
[当代] |
陛下啊,求你垂听我的请求,不要把我送回约拿单家的监狱,免得我死在那里。」 |
|
[新译] |
我主我王啊!现在求你垂听,求你容我向你恳求!不要把我送回书记约拿单的房子去,免得我死在那里。” |
|
[钦定] |
主我的王啊,求你现在听,准我在你面前的恳求:不要使我回到文士约拿单的房屋中,免得我死在那里。 |
|
[NIV] |
But now, my lord the king, please listen. Let me bring my petition before you: Do not send me back to the house of Jonathan the secretary, or I will die there.' |
|
[YLT] |
And now, hearken, I pray thee, my lord, O king, let my supplication fall, I pray thee, before thee, and cause me not to return [to] the house of Jonathan the scribe, that I die not there.` |
|
[KJV+] |
Therefore hear8085 now, I pray thee, O my lord0113 the king4428: let my supplication8467, I pray thee, be accepted5307 before6440 thee; that thou cause me not to return7725 to the house1004 of Jonathan3083 the scribe5608, lest I die4191 there. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:21 |
[和合] |
于是,西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的21院中,每天从饼铺街取一个饼给他,直到城中的饼用22尽了。这样,耶利米仍在护卫兵的院中。 |
|
[和合+] |
于是,西底家6667王4428下令6680,他们就把耶利米3414交在6485护卫兵4307的院2691中,每天3117从饼铺0644街2351取一个3603饼3899给5414他,直到城5892中的饼3899用尽了8552。这样,耶利米3414仍在3427护卫兵4307的院2691中。 |
|
[当代] |
于是,西底家王下令把我关在宫殿里的监狱。我留在那里,天天分到一块从饼舖街送来的饼,直到城里的饼都吃完。 |
|
[新译] |
于是西底家王下令,把耶利米拘留在卫兵的院子里;他们每天从饼铺街拿一个饼给他,直到城里的饼都吃光了。耶利米就这样留在卫兵的院子里。 |
|
[钦定] |
于是,西底家王下令,他们就把耶利米交到监狱中,每天从饼铺街取一个饼给他,直到城中的饼用尽了。这样,耶利米仍在监狱中。 |
|
[NIV] |
King Zedekiah then gave orders for Jeremiah to be placed in the courtyard of the guard and given bread from the street of the bakers each day until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guard. |
|
[YLT] |
And the king Zedekiah commandeth, and they commit Jeremiah into the court of the prison, also to give to him a cake of bread daily from the bakers` street, till the consumption of all the bread of the city, and Jeremiah dwelleth in the court of the prison. |
|
[KJV+] |
Then Zedekiah6667 the king4428 commanded6680 that they should commit6485 Jeremiah3414 into the court2691 of the prison4307, and that they should give5414 him daily3117 a piece3603 of bread3899 out of the bakers'0644 street2351, until all the bread3899 in the city5892 were spent8552. Thus Jeremiah3414 remained3427 in the court2691 of the prison4307. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |