以斯帖记Esther [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10
3:1 [和合] 这事以后,亚哈随鲁1抬举亚甲哈米大他的儿子2哈曼,使他高升,叫他的爵位超过与他同事的一切臣宰。
    [和合+] 这事1697以后0310,亚哈随鲁03254428抬举1431亚甲族0091哈米大他4099的儿子1121哈曼2001,使他高升5375,叫7760他的爵位3678超过与他同事的一切臣宰8269
    [当代] 过了一些日子,亚哈随鲁王提升亚甲人哈米大他的儿子哈曼当宰相。
    [新译] 这事以后,亚哈随鲁王使亚甲族哈米大他的儿子晋升;王提拔他,使他的地位高过所有与他在一起的大臣。
    [钦定] 这些事以后,亚哈随鲁王抬举亚甲人哈米大他的儿子哈曼,使他高升,叫他的爵位超过与他同事的一切臣宰。
    [NIV] After these events, King Xerxes honored Haman son of Hammedatha, the Agagite, elevating him and giving him a seat of honor higher than that of all the other nobles.
    [YLT] After these things hath the king Ahasuerus exalted Haman son of Hammedatha the Agagite, and lifteth him up, and setteth his throne above all the heads who [are] with him,
    [KJV+] After0310 these things1697 did king4428 Ahasuerus0325 promote1431 Haman2001 the son1121 of Hammedatha4099 the Agagite0091, and advanced5375 him, and set7760 his seat3678 above all the princes8269 that {were} with him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:2 [和合] 3朝门的一切臣仆,都跪拜哈曼,因为王如此吩咐,惟独末底改4不跪不拜。
    [和合+] 在朝门4428-8179的一切臣仆5650都跪37667812哈曼2001,因为王4428如此吩咐6680;惟独末底改4782不跪3766不拜7812
    [当代] 王下令给所有王宫的侍卫,要他们向哈曼跪拜,表示尊敬;他们都遵从王的命令,只有末底改拒绝了。
    [新译] 在朝门那里,王的所有臣仆,都向哈曼屈身下拜,因为王曾经这样吩咐;只有末底改不跪,也不拜。
    [钦定] 在王门内的一切臣仆都向哈曼屈身,因为王如此命令,唯独末底改不屈身不敬礼。
    [NIV] All the royal officials at the king's gate knelt down and paid honor to Haman, for the king had commanded this concerning him. But Mordecai would not kneel down or pay him honor.
    [YLT] and all servants of the king, who [are] in the gate of the king, are bowing and doing obeisance to Haman, for so hath the king commanded for him; and Mordecai doth not bow nor do obeisance.
    [KJV+] And all the king's4428 servants5650, that {were} in the king's4428 gate8179, bowed3766, and reverenced7812 Haman2001: for the king4428 had so commanded6680 concerning him. But Mordecai4782 bowed3766 not, nor did {him} reverence7812.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:3 [和合] 在朝门的臣仆问末底改说:“你为何违背王的命令呢?”
    [和合+] 在朝门4428-8179的臣仆5650问末底改47820559:「你为何违背56744428的命令4687呢?」
    [当代] 王宫里其他的官员问他为甚么不服从王的命令。
    [新译] 于是在朝门的臣仆问末底改:“你为什么违背王的命令呢?”
    [钦定] 在王门内的臣仆问末底改说:你为什么违背王的命令呢?
    [NIV] Then the royal officials at the king's gate asked Mordecai, 'Why do you disobey the king's command?'
    [YLT] And the servants of the king, who [are] in the gate of the king, say to Mordecai, `Wherefore [art] thou transgressing the command of the king?`
    [KJV+] Then the king's4428 servants5650, which {were} in the king's4428 gate8179, said0559 unto Mordecai4782, Why transgressest5674 thou the king's4428 commandment4687?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:4 [和合] 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。
    [和合+] 他们天天3117-31170559他,他还是不听8085,他们就告诉5046哈曼2001,要看7200末底改4782的事1697站得住站不住5975,因他已经告诉5046他们自己是犹大人3064
    [当代] 他们天天劝他改变态度,但他总是不听。后来,他私下向他们解释说:「我是犹太人,我不能向哈曼跪拜。」于是他们去告诉哈曼,看看他会不会容忍末底改的行为。
    [新译] 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看看末底改的话是不是坚持到底,因为他已经告诉他们,他自己是犹大人。
    [钦定] 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站不站得住,因他已经告诉他们自己是个犹太人。
    [NIV] Day after day they spoke to him but he refused to comply. Therefore they told Haman about it to see whether Mordecai's behavior would be tolerated, for he had told them he was a Jew.
    [YLT] And it cometh to pass, in their speaking unto him, day by day, and he hath not hearkened unto them, that they declare [it] to Haman, to see whether the words of Mordecai do stand, for he hath declared to them that he [is] a Jew.
    [KJV+] Now it came to pass, when they spake0559 daily3117-3117 unto him, and he hearkened8085 not unto them, that they told5046 Haman2001, to see7200 whether Mordecai's4782 matters1697 would stand5975: for he had told5046 them that he {was} a Jew3064.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:5 [和合] 哈曼末底改不跪不拜,他就5怒气填胸。
    [和合+] 哈曼20017200末底改4782不跪3766不拜7812,他就怒气2534填胸4390
    [当代] 哈曼知道末底改不肯向他跪拜,非常愤怒。
    [新译] 哈曼见末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
    [钦定] 哈曼见末底改不屈身不敬礼,他就怒气填胸。
    [NIV] When Haman saw that Mordecai would not kneel down or pay him honor, he was enraged.
    [YLT] And Haman seeth that Mordecai is not bowing and doing obeisance to him, and Haman is full of fury,
    [KJV+] And when Haman2001 saw7200 that Mordecai4782 bowed3766 not, nor did him reverence7812, then was Haman2001 full4390 of wrath2534.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:6 [和合] 他们已将末底改的本族告诉哈曼,他以为下手害末底改一人是小事,就要灭绝亚哈随鲁王通国所有的犹大人,就是末底改的本族。
    [和合+] 他们已将末底改4782的本族5971告诉5046哈曼2001;他以为586979713027害末底改4782一人是小事0959,就要1245灭绝8045亚哈随鲁0325王通国4438所有的犹大人3064,就是末底改4782的本族5971
    [当代] 当他又晓得末底改是犹太人,就决定不只要处罚末底改一个人;他定了计划,要杀灭亚哈随鲁王国内所有的犹太人。
    [新译] 他以为只下手对付末底改一人还是小事,因为有人把末底改的本族告诉了哈曼;所以哈曼设法要把亚哈随鲁王全国所有的犹大人,与末底改一起消灭。
    [钦定] 他们已将末底改的本族告诉哈曼,他以为下手害末底改一人是小事,就要灭绝亚哈随鲁王通国所有的犹太人,就是末底改的本民。
    [NIV] Yet having learned who Mordecai's people were, he scorned the idea of killing only Mordecai. Instead Haman looked for a way to destroy all Mordecai's people, the Jews, throughout the whole kingdom of Xerxes.
    [YLT] and it is contemptible in his eyes to put forth a hand on Mordecai by himself, for they have declared to him the people of Mordecai, and Haman seeketh to destroy all the Jews who [are] in all the kingdom of Ahasuerus -- the people of Mordecai.
    [KJV+] And he thought5869 scorn0959 to lay7971 hands3027 on Mordecai4782 alone; for they had shewed5046 him the people5971 of Mordecai4782: wherefore Haman2001 sought1245 to destroy8045 all the Jews3064 that {were} throughout the whole kingdom4438 of Ahasuerus0325, {even} the people5971 of Mordecai4782.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:7 [和合] 亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前,按日日月月掣6普珥,就是掣签,要定何月何日为吉,择定了十二月,就是7亚达月。
    [和合+] 亚哈随鲁03254428十二8147-6240814172232320,就是尼散52122320,人在哈曼2001面前6440,按日31173117232023205307普珥6332,就是掣籤1486,要定何月何日为吉,择定了十二8147-6240月,就是亚达01432320
    [当代] 亚哈随鲁王统治的第十二年正月,就是尼散月,哈曼命令人在他面前抽签(又叫抽普珥),择日进行他的计划,抽出的签指明十二月(亚达月)十三日。
    [新译] 亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,有人在哈曼面前弄卜“普珥”,就是抽签,逐日逐月地抽,结果抽出了十二月,就是亚达月。
    [钦定] 亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前,按日日月月掣普珥,就是抽签,要定何月何日为吉,择定了十二月,就是亚达月。
    [NIV] In the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, they cast the pur (that is, the lot) in the presence of Haman to select a day and month. And the lot fell on the twelfth month, the month of Adar.
    [YLT] In the first month -- it [is] the month of Nisan -- in the twelfth year of the king Ahasuerus, hath one caused to fall Pur (that [is] the lot) before Haman, from day to day, and from month to month, [to] the twelfth, it [is] the month of Adar.
    [KJV+] In the first7223 month2320, that {is}, the month2320 Nisan5212, in the twelfth8147-6240 year8141 of king4428 Ahasuerus0325, they cast5307 Pur6332, that {is}, the lot1486, before6440 Haman2001 from day3117 to day3117, and from month2320 to month2320, {to} the twelfth8147-6240 {month}, that {is}, the month2320 Adar0143.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:8 [和合] 哈曼亚哈随鲁王说:“有一种民,散居在王国各省的民中,他们的律例,与万民的律例8不同;也不守王的律例,所以容留他们与王无益。
    [和合+] 哈曼2001对亚哈随鲁032544280559:有3426一种02595971散居6340-6504在王国4438各省4082的民5971中;他们的律例1881与万民5971的律例不同8138,也不守62134428的律例1881,所以容留他们3240与王4428无益7737
    [当代] 于是哈曼禀告王:「有一个民族散居在王国的各省。他们有自己的风俗习惯,跟所有其他的民族不同;不但这样,他们连国家的法律都不遵守。容忍这样的人对陛下没有好处。
    [新译] 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个种族,散居在王国各省各民族之中;他们的法例与各族的法例不同,他们也不遵守王的法规;所以留下他们,对王实在无益。
    [钦定] 哈曼对亚哈随鲁王说:有一种民散居在王国各省的民中,他们的律例与所有人民的律例不同,也不守王的律例,所以容忍他们与王无益。
    [NIV] Then Haman said to King Xerxes, 'There is a certain people dispersed and scattered among the peoples in all the provinces of your kingdom whose customs are different from those of all other people and who do not obey the king's laws; it is not in the king's best interest to tolerate them.
    [YLT] And Haman saith to the king Ahasuerus, `There is one people scattered and separated among the peoples, in all provinces of thy kingdom, and their laws [are] diverse from all people, and the laws of the king they are not doing, and for the king it is not profitable to suffer them;
    [KJV+] And Haman2001 said0559 unto king4428 Ahasuerus0325, There is3426 a certain0259 people5971 scattered abroad6340 and dispersed6504 among the people5971 in all the provinces4082 of thy kingdom4438; and their laws1881 {are} diverse8138 from all people5971; neither keep6213 they the king's4428 laws1881: therefore it {is} not for the king's4428 profit7737 to suffer3240 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:9 [和合] 王若以为美,请下旨意灭绝他们。我就捐一万他连得银子,交给掌管国帑的人,纳入王的府库。”
    [和合+] 4428若以为美2895,请下旨意3789灭绝0006他们;我就捐8254一万6235-0505他连得3603银子3701交给3027掌管6213国帑4399的人,纳入09354428的府库1595。」
    [当代] 如果陛下认为妥当,请颁布命令灭绝他们。我保证可以替国库增加收入三十四万公斤银子,作为国家的行政经费。」
    [新译] 王若是赞成,请王降旨消灭他们;我愿捐出三万四千公斤银子,交在管理国务的人手中,纳入王库。”
    [钦定] 王若以为美,请下旨意灭绝他们,我将付一万塔兰特银子交给掌管这事的人,纳入王的府库。
    [NIV] If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will put ten thousand talents of silver into the royal treasury for the men who carry out this business.'
    [YLT] if to the king [it be] good, let it be written to destroy them, and ten thousand talents of silver I weigh into the hands of those doing the work, to bring [it] in unto the treasuries of the king.`
    [KJV+] If it please2895 the king4428, let it be written3789 that they may be destroyed0006: and I will pay8254 ten6235 thousand0505 talents3603 of silver3701 to the hands3027 of those that have the charge6213 of the business4399, to bring0935 {it} into the king's4428 treasuries1595.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:10 [和合] 于是王从自己手上摘下戒9指,给犹大人的仇10敌,亚甲哈米大他的儿子11哈曼
    [和合+] 于是王4428从自己手上3027摘下5493戒指28855414犹大人3064的仇敌6887―亚甲族0091哈米大他4099的儿子1121哈曼2001
    [当代] 于是,王取下他的印章戒指交给犹太人的敌人─亚甲人哈米大他的儿子哈曼。
    [新译] 于是王从自己的手中取下戒指,交给犹大人的敌人,亚甲族哈米大他的儿子哈曼。
    [钦定] 于是王从自己手上摘下戒指给犹太人的仇敌亚甲人哈米大他的儿子哈曼。
    [NIV] So the king took his signet ring from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews.
    [YLT] And the king turneth aside his signet from off his hand, and giveth it to Haman son of Hammedatha the Agagite, adversary of the Jews;
    [KJV+] And the king4428 took5493 his ring2885 from his hand3027, and gave5414 it unto Haman2001 the son1121 of Hammedatha4099 the Agagite0091, the Jews'3064 enemy6887.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:11 [和合] 王对哈曼说:“这银子仍赐给你,这民也交给你,你可以随意待他们。”
    [和合+] 4428对哈曼20010559:「这银子3701仍赐5414给你,这民5971也交给你,你可以随意5869-28966213他们。」
    [当代] 王对他说:「这些人和他们的钱财都归你,你要怎么办就怎么办吧!」
    [新译] 王对哈曼说:“这银子仍赐给你,这民也交给你,你看怎样好,就怎样待他们吧。”
    [钦定] 王对哈曼说:这银子仍给你,这民也交给你,你可以随意待他们。
    [NIV] 'Keep the money,' the king said to Haman, 'and do with the people as you please.'
    [YLT] and the king saith to Haman, `The silver is given to thee, and the people, to do with it as [it is] good in thine eyes.`
    [KJV+] And the king4428 said0559 unto Haman2001, The silver3701 {is} given5414 to thee, the people5971 also, to do6213 with them as it seemeth5869 good2896 to thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:12 [和合] 正月十三日,就召了王的12书记来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的13文字,各族的方言,奉亚哈随鲁王的名写旨意,传与14总督和各省的省长,并各族的首领。又用王的戒指盖15印,
    [和合+] 72232320十叁7969-62403117,就召7121了王4428的书记5608来,照着哈曼2001一切所吩咐6680的,用各省4082的文字3791、各族5971的方言3956,奉亚哈随鲁03254428的名80343789旨意,传与总督0323和各省4082的省长6346,并各族5971的首领8269;又用王4428的戒指2885盖印2856
    [当代] 正月十三日,哈曼就召王的书记来,要他们发出通告,用当时王国境内各省各族所通用的语文写下来,发送给所有的省长、总督,和官员。这通告是以王的名义颁布的,盖有王的戒指印。
    [新译] 正月十三日,王的书记都召了来,照着哈曼的一切吩咐,用各省的文字,各族的方言,奉亚哈随鲁王的名下旨,又用王的戒指盖上印,颁给总督、各省的省长和各族的领袖。
    [钦定] 正月十三,就召了王的书记来,照着哈曼一切所命令的,用各省的文字、各民的语言,奉亚哈随鲁王的名写旨意,传与总督和各省的省长,并各族的首领,又用王的戒指盖印,
    [NIV] Then on the thirteenth day of the first month the royal secretaries were summoned. They wrote out in the script of each province and in the language of each people all Haman's orders to the king's satraps, the governors of the various provinces and the nobles of the various peoples. These were written in the name of King Xerxes himself and sealed with his own ring.
    [YLT] And scribes of the king are called, on the first month, on the thirteenth day of it, and it is written according to all that Haman hath commanded, unto lieutenants of the king, and unto the governors who [are] over province and province, and unto the heads of people and people, province and province, according to its writing, and people and people according to its tongue, in the name of the king Ahasuerus it hath been written and sealed with the signet of the king,
    [KJV+] Then were the king's4428 scribes5608 called7121 on the thirteenth7969-6240 day3117 of the first7223 month2320, and there was written3789 according to all that Haman2001 had commanded6680 unto the king's4428 lieutenants0323, and to the governors6346 that {were} over every province4082, and to the rulers8269 of every people5971 of every province4082 according to the writing3791 thereof, and {to} every people5971 after their language3956; in the name8034 of king4428 Ahasuerus0325 was it written3789, and sealed2856 with the king's4428 ring2885.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:13 [和合] 交给16驿卒传到王的各省,吩咐将犹大人,无论老少妇女孩子,在一日之间,十二月,就是17亚达月十三日,全然剪除,杀戮18灭绝,并夺他们的财为掠物。
    [和合+] 交给驿卒7323传到79714428的各省4082,吩咐将犹大人3064,无论老22055288妇女0802孩子2945,在一02593117之间,十二8147-62402320,就是亚达01432320十叁7969-6240日,全然剪除8045,杀戮2026灭绝0006,并夺他们的财7998为掠物0962
    [当代] 送信的人把通告发送到王国的各省去,指令要在亚达月十三日这一天把所有的犹太人,不管男女老幼,都杀光灭尽,决不留情,并且要没收他们的财物。
    [新译] 王旨交给众驿使传到王的各省,吩咐要在一日之内,在十二月,就是亚达月十三日,把所有的犹大人,无论老少妇孺,都全部毁灭、杀绝、除尽,并且抢夺他们的财产。
    [钦定] 交给驿卒传到王的各省,吩咐将犹太人,无论老少,女人小孩子,在一天之间,十二月,就是亚达月十三,完全毁灭,杀戮灭绝,并夺他们的财为掠物。
    [NIV] Dispatches were sent by couriers to all the king's provinces with the order to destroy, kill and annihilate all the Jews-young and old, women and little children-on a single day, the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, and to plunder their goods.
    [YLT] and letters to be sent by the hand of the runners unto all provinces of the king, to cut off, to slay, and to destroy all the Jews, from young even unto old, infant and women, on one day, on the thirteenth of the twelfth month -- it [is] the month of Adar -- and their spoil to seize,
    [KJV+] And the letters5612 were sent7971 by3027 posts7323 into all the king's4428 provinces4082, to destroy8045, to kill2026, and to cause to perish0006, all Jews3064, both young5288 and old2205, little children2945 and women0802, in one0259 day3117, {even} upon the thirteenth7969-6240 {day} of the twelfth8147-6240 month2320, which is the month2320 Adar0143, and {to take} the spoil7998 of them for a prey0962.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:14 [和合] 抄录这19旨意,颁行各省,宣告各族,使他们预备等候那日。
    [和合+] 抄录6572-3791这旨意1881,颁行5414各省4082,宣告1540各族5971,使他们预备等候6264那日3117
    [当代] 通告的内容要在各省向民众公布,好在那一天来到时,每一个人都有准备。
    [新译] 谕文抄本颁行各省,通告各族,使他们准备好这一天。
    [钦定] 抄录这旨意,颁行各省,宣布给各民,使他们预备等候那天。
    [NIV] A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so they would be ready for that day.
    [YLT] a copy of the writing to be made law in every province and province is revealed to all the peoples, to be ready for this day.
    [KJV+] The copy6572 of the writing3791 for a commandment1881 to be given5414 in every province4082 was published1540 unto all people5971, that they should be ready6264 against that day3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:15 [和合] 驿卒奉王命急忙起行,旨意也传遍书珊城。王同哈曼坐下饮20书珊城的民,却都慌乱。
    [和合+] 驿卒7323奉王44281697急忙1765起行3318,旨意1881也传遍5414书珊78001002。王4428同哈曼2001坐下3427饮酒8354,书珊78005892的民却都慌乱0943
    [当代] 遵照王的命令,这通告在首都书珊公布了;送信的人也急忙把通告带到各省去。当书珊城进入慌乱状态的时候,王和哈曼正坐著相对饮酒。
    [新译] 驿使奉王命急忙出发,御旨从书珊城颁布出去。那时王与哈曼又同坐共饮,书珊城的居民却非常慌乱。
    [钦定] 驿卒奉王命急忙起行,旨意也传遍书珊宫。王同哈曼坐下饮酒,书珊城却慌乱。
    [NIV] Spurred on by the king's command, the couriers went out, and the edict was issued in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was bewildered.
    [YLT] The runners have gone forth, hastened by the word of the king, and the law hath been given in Shushan the palace, and the king and Haman have sat down to drink, and the city Shushan is perplexed.
    [KJV+] The posts7323 went out3318, being hastened1765 by the king's4428 commandment1697, and the decree1881 was given5414 in Shushan7800 the palace1002. And the king4428 and Haman2001 sat down3427 to drink8354; but the city5892 Shushan7800 was perplexed0943.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
以斯帖记Esther [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10