6:1 |
[和合] |
那夜王1睡不着觉,就吩咐人取历2史来,念给他听。 |
|
[和合+] |
那夜3915王4428睡不着觉5074-8142,就吩咐人0559取0935历史5612-2146-1697-3117来,念7121给他听。 |
|
[当代] |
当天晚上,王睡不著觉,就命令人把官方的史录带来念给他听。 |
|
[新译] |
那一夜,王睡不着觉,就吩咐人把史记,就是年鉴拿来,在王面前诵读。 |
|
[钦定] |
那夜王睡不着觉,就命令人取历史书来,念给他听。 |
|
[NIV] |
That night the king could not sleep; so he ordered the book of the chronicles, the record of his reign, to be brought in and read to him. |
|
[YLT] |
On that night hath the sleep of the king fled away, and he saith to bring in the book of memorials of the Chronicles, and they are read before the king, |
|
[KJV+] |
On that night3915 could not5074 the king4428 sleep8142, and he commanded0559 to bring0935 the book5612 of records2146 of the chronicles1697-3117; and they were read7121 before6440 the king4428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:2 |
[和合] |
正遇见书上写着说:“王的太3监中有两个守门的,4辟探和提列,想要下手害亚哈随鲁王,末底改将这事5告诉王后。” |
|
[和合+] |
正遇见4672书上写着3789说:王4428的太监5631中有两个8147守8104门5592的,辟探0904和提列8657,想要1245下7971手3027害亚哈随鲁0325王4428,末底改4782将这事告诉5046王后。 |
|
[当代] |
记录中有一段提到末底改怎样揭发一个暗杀亚哈随鲁王的阴谋;这阴谋是由两个看守殿门的太监辟探和提列计划的。 |
|
[新译] |
有一处记着说:王有两个守门的太监:辟探和提列,企图要谋害亚哈随鲁王;这事给末底改告发了。 |
|
[钦定] |
正遇见书上写着说:王的太监中有两个守门的,辟探和提列,想要下手害亚哈随鲁王,末底改将这事告诉王后。 |
|
[NIV] |
It was found recorded there that Mordecai had exposed Bigthana and Teresh, two of the king's officers who guarded the doorway, who had conspired to assassinate King Xerxes. |
|
[YLT] |
and it is found written that Mordecai had declared concerning Bigthana and Teresh, two of the eunuchs of the king, of the keepers of the threshold, who sought to put forth a hand on king Ahasuerus. |
|
[KJV+] |
And it was found4672 written3789, that Mordecai4782 had told5046 of Bigthana0904 and Teresh8657, two8147 of the king's4428 chamberlains5631, the keepers8104 of the door5592, who sought1245 to lay7971 hand3027 on the king4428 Ahasuerus0325. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:3 |
[和合] |
王说:“末底改行了这事,赐他什么尊荣爵位没有?”伺候王的臣仆回答说:“没有赐他什么。” |
|
[和合+] |
王4428说0559:「末底改4782行了这事,赐6213他甚么尊荣3366爵位1420没有?」伺候8334王4428的臣仆5288回答说0559:「没有1697赐他甚么6213。」 |
|
[当代] |
王问:「为了这件事,我们赐了甚么荣誉和地位给末底改?」王的仆人回答:「甚么都没有。」 |
|
[新译] |
王问:“为了这事,末底改得了什么尊荣和封赐没有?”侍候王的众臣仆回答:“他什么也没有得到。” |
|
[钦定] |
王说:末底改行了这事,给他什么尊荣爵位没有?伺候王的臣仆回答说:没有给他什么。 |
|
[NIV] |
'What honor and recognition has Mordecai received for this?' the king asked. 'Nothing has been done for him,' his attendants answered. |
|
[YLT] |
And the king saith, `What honour and greatness hath been done to Mordecai for this?` And the servants of the king, his ministers, say, `Nothing hath been done with him.` |
|
[KJV+] |
And the king4428 said0559, What honour3366 and dignity1420 hath been done6213 to Mordecai4782 for this? Then said0559 the king's4428 servants5288 that ministered8334 unto him, There is nothing1697 done6213 for him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:4 |
[和合] |
王说:“谁在院子里?”(那时哈曼正进王宫的外6院,要求王将末底改挂在他所预备的7木架上。) |
|
[和合+] |
王4428说0559:「谁在院子2691里?」(那时哈曼2001正进0935王4428宫1004的外2435院2691,要求0559王4428将末底改4782挂8518在他所预备3559的木架6086上。) |
|
[当代] |
王问:「有谁在院子里?」这时,哈曼刚好走进王宫的院子,要来请求王把末底改吊在已经预备好的绞刑架上。 |
|
[新译] |
王问:“谁在院子里?”那时哈曼正进了王宫的外院,要求王把末底改挂在哈曼为他预备的木架上。 |
|
[钦定] |
王说:谁在院子里?那时哈曼正进王家的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上。 |
|
[NIV] |
The king said, 'Who is in the court?' Now Haman had just entered the outer court of the palace to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows he had erected for him. |
|
[YLT] |
And the king saith, `Who [is] in the court?` -- and Haman hath come in to the outer court of the house of the king, to say to the king to hang Mordecai on the tree that he had prepared for him -- |
|
[KJV+] |
And the king4428 said0559, Who {is} in the court2691? Now Haman2001 was come0935 into the outward2435 court2691 of the king's4428 house1004, to speak0559 unto the king4428 to hang8518 Mordecai4782 on the gallows6086 that he had prepared3559 for him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:5 |
[和合] |
臣仆说:“哈曼站在院内。”王说:“叫他进来!” |
|
[和合+] |
臣仆5288说0559:「哈曼2001站5975在院2691内。」王4428说0559:「叫他进来0935。」 |
|
[当代] |
仆人就回答:「哈曼在这里,等著要见王。」王说:「引他进来。」 |
|
[新译] |
王的臣仆对他说:“是哈曼站在院子里。”王说:“叫他进来。” |
|
[钦定] |
众臣仆对他说:看啊,哈曼站在院内。王说:让他进来。 |
|
[NIV] |
His attendants answered, 'Haman is standing in the court.' 'Bring him in,' the king ordered. |
|
[YLT] |
and the servants of the king say unto him, `Lo, Haman is standing in the court;` and the king saith, `Let him come in.` |
|
[KJV+] |
And the king's4428 servants5288 said0559 unto him, Behold, Haman2001 standeth5975 in the court2691. And the king4428 said0559, Let him come in0935. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:6 |
[和合] |
哈曼就进去。王问他说:“王所8喜悦尊荣的人,当如何待他呢?”哈曼心里说:“王所喜悦尊荣的,不是我是谁呢?” |
|
[和合+] |
哈曼2001就进去0935。王4428问他说0559:「王4428所喜悦2654尊荣3366的人0376,当如何待6213他呢?」哈曼2001心3820里说0559:「王4428所喜悦2654尊荣3366的,不是我是谁呢3148?」 |
|
[当代] |
哈曼进来了。王对他说:「有一个人,我很想赐荣誉给他。我该怎么做呢?」哈曼心里想:「王那么想赐荣誉的人还有谁呢?当然是我啦!」 |
|
[新译] |
哈曼就进去,王问他:“王喜欢赐尊荣给他的人,要怎样待他呢?”哈曼心里想:“王喜欢赐尊荣的人,除我以外,还有谁呢?” |
|
[钦定] |
哈曼就进去。王问他说:王所喜悦尊荣的人,应当如何待他呢?哈曼心里说:王所喜悦尊荣的,不是我是谁呢? |
|
[NIV] |
When Haman entered, the king asked him, 'What should be done for the man the king delights to honor?' Now Haman thought to himself, 'Who is there that the king would rather honor than me?' |
|
[YLT] |
And Haman cometh in, and the king saith to him, `What -- to do with the man in whose honour the king hath delighted?` And Haman saith in his heart, `To whom doth the king delight to do honour more than myself?` |
|
[KJV+] |
So Haman2001 came in0935. And the king4428 said0559 unto him, What shall be done6213 unto the man0376 whom the king4428 delighteth2654 to honour3366? Now Haman2001 thought0559 in his heart3820, To whom would the king4428 delight2654 to do6213 honour3366 more3148 than to myself? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:7 |
[和合] |
哈曼就回答说:“王所喜悦尊荣的人, |
|
[和合+] |
哈曼2001就回答0559说:王4428所喜悦2654尊荣3366的人, |
|
[当代] |
所以,他向王建议:「王要赐荣誉的人,应该这样待他:叫人带一身王自己穿的王袍来,还要一套装饰华丽的笼头套在御马的头上, |
|
[新译] |
于是哈曼回答王:“王喜欢赐尊荣的人, |
|
[钦定] |
哈曼就回答王:王所喜悦尊荣的, |
|
[NIV] |
So he answered the king, 'For the man the king delights to honor, |
|
[YLT] |
And Haman saith unto the king, `The man in whose honour the king hath delighted, |
|
[KJV+] |
And Haman2001 answered0559 the king4428, For the man0376 whom the king4428 delighteth2654 to honour3366, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:8 |
[和合] |
当将王常穿的朝服和戴9冠的御马, |
|
[和合+] |
当将0935王4428常穿3847的朝服4438-3830和戴5414冠3804-4438的御马4428-7392-5483, |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
要把王常穿的朝服和王常骑的骏马,就是头戴王冠的骏马带来, |
|
[钦定] |
应当将王常穿的朝服和戴冠的御马, |
|
[NIV] |
have them bring a royal robe the king has worn and a horse the king has ridden, one with a royal crest placed on its head. |
|
[YLT] |
let them bring in royal clothing that the king hath put on himself, and a horse on which the king hath ridden, and that the royal crown be put on his head, |
|
[KJV+] |
Let the royal4438 apparel3830 be brought0935 which the king4428 {useth} to wear3847, and the horse5483 that the king4428 rideth7392 upon, and the crown3804 royal4438 which is set5414 upon his head7218: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:9 |
[和合] |
都交给王极尊贵的一个大臣,命他将衣服给王所喜悦尊荣的人穿上,使他10骑上马,走遍城里的街市,在他面前宣告11说:王所喜悦尊荣的人,就如此待他。” |
|
[和合+] |
都交给5414-3027王4428极尊贵6579的一个0376大臣8269,命他将衣服给王4428所喜悦2654尊荣3366的人0376穿上3847,使7392他骑上马5483,走遍城5892里的街市7339,在他面前6440宣告7121说:王4428所喜悦2654尊荣3366的人0376,就如此待6213他。」 |
|
[当代] |
然后命令王最尊贵的一位大臣替这个人穿上王袍,扶他上马,替他牵著马在城里的广场上游行。他们游行的时候,这大臣要在他前面喊说:『看哪,王这样待自己要赐荣誉的人!』」 |
|
[新译] |
把朝服和骏马交给王最尊贵的一个大臣手里,把衣服给王喜欢赐尊荣的人穿上,使他骑在马上,走过城中的街上,又要有人在他前面宣告:‘王喜欢赐尊荣的人,要这样待他。’” |
|
[钦定] |
都交给王极尊贵的一个大臣,命他将衣服给王所喜悦尊荣的人穿上,使他骑上马,走遍城里的街道,在他面前宣告说:王所喜悦尊荣的人,就如此待他。 |
|
[NIV] |
Then let the robe and horse be entrusted to one of the king's most noble princes. Let them robe the man the king delights to honor, and lead him on the horse through the city streets, proclaiming before him, 'This is what is done for the man the king delights to honor!' ' |
|
[YLT] |
and to give the clothing and the horse into the hand of a man of the heads of the king, the chiefs, and they have clothed the man in whose honour the king hath delighted, and caused him to ride on the horse in a broad place of the city, and called before him: Thus it is done to the man in whose honour the king hath delighted.` |
|
[KJV+] |
And let this apparel3830 and horse5483 be delivered5414 to the hand3027 of one0376 of the king's4428 most noble6579 princes8269, that they may array3847 the man0376 {withal} whom the king4428 delighteth2654 to honour3366, and bring7392 him on horseback5483 through the street7339 of the city5892, and proclaim7121 before6440 him, Thus shall it be done6213 to the man0376 whom the king4428 delighteth2654 to honour3366. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:10 |
[和合] |
王对哈曼说:“你速速将这衣服和马,照你所说的,向坐在12朝门的犹大人末底改去行。凡你所说的,一样不可缺。” |
|
[和合+] |
王4428对哈曼2001说0559:「你速速4116将3947这衣服3830和马5483,照你所说1696的,向坐3427在朝门4428-8179的犹大人3064末底改4782去行6213。凡你所说1696的,一样不可缺1697-5307。」 |
|
[当代] |
王对哈曼说:「赶快把王袍和马带来,照你刚才的建议,把荣誉赐给那坐在王宫门口的犹太人末底改,一件也不可缺少!」 |
|
[新译] |
王对哈曼说:“赶快拿朝服和骏马来,照着你所说的,去行在那坐在朝门那里的犹大人末底改身上;你所说的,一样也不可缺少。” |
|
[钦定] |
王对哈曼说:你马上将这衣服和马,照你所说的,向坐在王门的犹太人末底改去行。凡你所说的,一样不能缺。 |
|
[NIV] |
'Go at once,' the king commanded Haman. 'Get the robe and the horse and do just as you have suggested for Mordecai the Jew, who sits at the king's gate. Do not neglect anything you have recommended.' |
|
[YLT] |
And the king saith to Haman, `Haste, take the clothing and the horse, as thou hast spoken, and do so to Mordecai the Jew, who is sitting in the gate of the king; there doth not fall a thing of all that thou hast spoken.` |
|
[KJV+] |
Then the king4428 said0559 to Haman2001, Make haste4116, {and} take3947 the apparel3830 and the horse5483, as thou hast said1696, and do6213 even so to Mordecai4782 the Jew3064, that sitteth3427 at the king's4428 gate8179: let nothing1697 fail5307 of all that thou hast spoken1696. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:11 |
[和合] |
于是哈曼将朝服给末底改穿上,使他骑上马走遍城里的街市,在他面前宣告说:“王所喜悦尊荣的人,就如此待他。” |
|
[和合+] |
于是哈曼2001将朝服3830给末底改4782穿上3847,使他骑上7392马5483,走遍城5892里的街市7339,在他面前6440宣告7121说:「王4428所喜悦2654尊荣3366的人0376,就如此待6213他。」 |
|
[当代] |
于是,哈曼把王袍和马带来,给末底改穿上王袍,扶他上马,替他牵著马在城里的广场上游行,一面走一面在前面向民众喊:「看哪,王这样待自己要赐荣誉的人!」 |
|
[新译] |
于是哈曼把朝服和骏马拿来,先给末底改穿上朝服,然后使他骑在马上,走过城中的街上,又在他前面宣告:“王喜欢赐尊荣的人,要这样待他。” |
|
[钦定] |
于是哈曼将朝服给末底改穿上,使他骑上马,走遍城里的街道,在他面前宣告说:王所喜悦尊荣的人,就如此待他。 |
|
[NIV] |
So Haman got the robe and the horse. He robed Mordecai, and led him on horseback through the city streets, proclaiming before him, 'This is what is done for the man the king delights to honor!' |
|
[YLT] |
And Haman taketh the clothing, and the horse, and clothed Mordecai, and causeth him to ride in a broad place of the city, and calleth before him, `Thus it is done to the man in whose honour the king hath delighted.` |
|
[KJV+] |
Then took3947 Haman2001 the apparel3830 and the horse5483, and arrayed3847 Mordecai4782, and brought him on horseback7392 through the street7339 of the city5892, and proclaimed7121 before6440 him, Thus shall it be done6213 unto the man0376 whom the king4428 delighteth2654 to honour3366. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:12 |
[和合] |
末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地13蒙着头,急忙回家去了, |
|
[和合+] |
末底改4782仍回到7725朝门4428-8179,哈曼2001却忧忧闷闷0057地蒙着2645头7218,急忙1765回家1004去了, |
|
[当代] |
游行完了,末底改回到王宫门口,哈曼却垂头丧气地赶回家。 |
|
[新译] |
末底改仍回到御门那里;哈曼却急急忙忙回了家,带着悲哀的心蒙着头。 |
|
[钦定] |
末底改仍回到王门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了, |
|
[NIV] |
Afterward Mordecai returned to the king's gate. But Haman rushed home, with his head covered in grief, |
|
[YLT] |
And Mordecai turneth back unto the gate of the king, and Haman hath been hastened unto his house mourning, and with covered head, |
|
[KJV+] |
And Mordecai4782 came again7725 to the king's4428 gate8179. But Haman2001 hasted1765 to his house1004 mourning0057, and having his head7218 covered2645. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:13 |
[和合] |
将所遇的一切事,详细说给他的妻14细利斯和他的众朋友听。他的智慧人和他的妻细利斯对他说:“你在末底改面前始而败落,他如果是犹大人,你必不能胜他,终必在他面前败落。” |
|
[和合+] |
将所遇的7136一切事详细说5608给他的妻0802细利斯2238和他的众朋友0157听。他的智慧人2450和他的妻0802细利斯2238对他说0559:「你在末底改4782面前6440始2490而败落5307,他如果是犹大3064人2233,你必不能胜3201他,终必在他面前6440败落5307-5307。」 |
|
[当代] |
他把所遭遇的事一一告诉妻子细利斯和所有的朋友。他妻子和那些聪明的朋友告诉他说:「你对末底改已经无能为力了。他是犹太人,你没有办法阻止他;你一定会在他面前败落。」哈曼被吊死 |
|
[新译] |
哈曼把遭遇的一切事,都述说给他的妻子细利斯和他所有的朋友听;他的谋士和妻子细利斯对他说:“在末底改面前,你开始失败了;他若是犹大人,你就不能胜过他:你终必在他面前失败。” |
|
[钦定] |
将所遇的一切事详细说给他的妻细利斯和他的众朋友听。他的智慧人和他的妻细利斯对他说:你在末底改面前始而败落,他如果是犹太人的种子,你必不能胜他,终必在他面前败落。 |
|
[NIV] |
and told Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. His advisers and his wife Zeresh said to him, 'Since Mordecai, before whom your downfall has started, is of Jewish origin, you cannot stand against him-you will surely come to ruin!' |
|
[YLT] |
and Haman recounteth to Zeresh his wife, and to all his friends, all that hath met him, and his wise men say to him, and Zeresh his wife, `If Mordecai [is] of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou art not able for him, but dost certainly fall before him.` |
|
[KJV+] |
And Haman2001 told5608 Zeresh2238 his wife0802 and all his friends0157 every {thing} that had befallen7136 him. Then said0559 his wise men2450 and Zeresh2238 his wife0802 unto him, If Mordecai4782 {be} of the seed2233 of the Jews3064, before6440 whom thou hast begun2490 to fall5307, thou shalt not prevail3201 against him, but shalt surely5307 fall5307 before6440 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:14 |
[和合] |
他们还与哈曼说话的时候,王的太监来催哈曼快去赴以斯帖所预备的15筵席。 |
|
[和合+] |
他们还与哈曼说话1696的时候,王4428的太监5631来5060催0926哈曼2001快去赴0935以斯帖0635所预备6213的筵席4960。 |
|
[当代] |
他们还在谈话的时候,王宫的太监到了,催哈曼赶快去赴以斯帖的宴会。 |
|
[新译] |
他们还与哈曼说话的时候,王的太监来了,催哈曼快走,赴以斯帖预备的筵席。 |
|
[钦定] |
他们还与哈曼说话的时候,王的太监来催哈曼快去赴以斯帖所预备的宴席。 |
|
[NIV] |
While they were still talking with him, the king's eunuchs arrived and hurried Haman away to the banquet Esther had prepared. |
|
[YLT] |
They are yet speaking with him, and eunuchs of the king have come, and haste to bring in Haman unto the banquet that Esther hath made. |
|
[KJV+] |
And while they {were} yet talking1696 with him, came5060 the king's4428 chamberlains5631, and hasted0926 to bring0935 Haman2001 unto the banquet4960 that Esther0635 had prepared6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |