9:1 |
[和合] |
十二月,乃1亚达月,十三日,王的谕旨将要举行,就是犹大人的仇敌盼望辖制他们的日子,犹大人反倒辖制恨他们的人。 |
|
[和合+] |
十二8147-6240月2320,乃亚达0143月2320十叁7969-6240日3117,王4428的谕1697旨1881将要5060举行6213,就是犹大人3064的仇敌0341盼望7663辖制7980他们的日子3117,犹大人3064反倒2015辖制7980恨8130他们的人。 |
|
[当代] |
十二月,就是亚达月的十三日到了;这是王通告生效的日子,也是犹太人的仇敌本想要制伏他们的日子。可是,那一天,犹太人反倒胜过了他们。 |
|
[新译] |
十二月,就是亚达月,十三日,王的命令和谕旨快要执行的时候,就是犹大人的仇敌盼望辖制犹大人的日子,反成了犹大人辖制恨他们的人的日子。 |
|
[钦定] |
十二月,就是亚达月十三日,王的谕旨将要执行,就是犹太人的仇敌盼望辖制他们的那天,(相反的,犹太人辖制了恨他们的人。) |
|
[NIV] |
On the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, the edict commanded by the king was to be carried out. On this day the enemies of the Jews had hoped to overpower them, but now the tables were turned and the Jews got the upper hand over those who hated them. |
|
[YLT] |
And in the twelfth month -- it [is] the month of Adar -- on the thirteenth day of it, in which the word of the king, even his law, hath come to be done, in the day that the enemies of the Jews had hoped to rule over them, and it is turned that the Jews rule over those hating them -- |
|
[KJV+] |
Now in the twelfth8147-6240 month2320, that {is}, the month2320 Adar0143, on the thirteenth7969-6240 day3117 of the same, when the king's4428 commandment1697 and his decree1881 drew near5060 to be put in execution6213, in the day3117 that the enemies0341 of the Jews3064 hoped7663 to have power7980 over them, (though it was turned2015 to the contrary, that the Jews3064 had rule7980 over them that hated8130 them;) |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:2 |
[和合] |
犹大人在亚哈随鲁王各省的城里2聚集,下手击杀那要害他们的人。无人能敌挡他们,因为各族都惧3怕他们。 |
|
[和合+] |
犹大人3064在亚哈随鲁0325王4428各省4082的城5892里聚集6950,下7971手3027击杀那要1245害7451他们的人。无人0376能敌挡5975他们6440,因为各族5971都惧怕6343他们。 |
|
[当代] |
犹太人在全国各城的犹太区组织起来,攻击想害他们的人。各地的人都怕他们,没有人能够抵抗他们。 |
|
[新译] |
犹大人在亚哈随鲁王各省的城里聚集起来,要下手攻击那些想谋害他们的人;没有人能抵挡他们,因为各族的人都惧怕他们。 |
|
[钦定] |
犹太人在亚哈随鲁王各省的城里聚集,下手击杀那要害他们的人。无人能敌挡他们,因为各民都惧怕他们。 |
|
[NIV] |
The Jews assembled in their cities in all the provinces of King Xerxes to attack those seeking their destruction. No one could stand against them, because the people of all the other nationalities were afraid of them. |
|
[YLT] |
the Jews have been assembled in their cities, in all provinces of the king Ahasuerus, to put forth a hand on those seeking their evil, and no man hath stood in their presence, for their fear hath fallen on all the peoples. |
|
[KJV+] |
The Jews3064 gathered themselves together6950 in their cities5892 throughout all the provinces4082 of the king4428 Ahasuerus0325, to lay7971 hand3027 on such as sought1245 their hurt7451: and no man0376 could withstand5975 them6440; for the fear6343 of them fell5307 upon all people5971. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:3 |
[和合] |
各省的首领、4总督、省长,和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。 |
|
[和合+] |
各省4082的首领8269、总督0323、省长6346,和办理王4428事的人6213-4399,因惧怕6343末底改4782,就都帮助5375犹大人3064。 |
|
[当代] |
事实上,所有的省级官员,包括省长、行政首长,和王家代表都帮助犹太人,因为他们怕末底改。 |
|
[新译] |
各省的官长、总督、省长和办理王事务的人,因为惧怕末底改,就都支持犹大人。 |
|
[钦定] |
各省的首领、总督、省长,和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹太人。 |
|
[NIV] |
And all the nobles of the provinces, the satraps, the governors and the king's administrators helped the Jews, because fear of Mordecai had seized them. |
|
[YLT] |
And all heads of the provinces, and the lieutenants, and the governors, and those doing the work that the king hath, are lifting up the Jews, for a fear of Mordecai hath fallen upon them; |
|
[KJV+] |
And all the rulers8269 of the provinces4082, and the lieutenants0323, and the deputies6346, and officers6213-4399 of the king4428, helped5375 the Jews3064; because the fear6343 of Mordecai4782 fell5307 upon them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:4 |
[和合] |
末底改在朝中为大,名声传遍各省,5日渐昌盛。 |
|
[和合+] |
末底改4782在朝中1004为大1419,名声8089传遍1980各省4082,日渐1980昌盛1419。 |
|
[当代] |
全国的人都知道:现在末底改在王宫是一个很有权势的人,而且他的权势还在扩大。 |
|
[新译] |
末底改在朝中的确非常尊大,他的声誉传遍各省;末底改这人的权力越来越大。 |
|
[钦定] |
末底改在王的家中为大,名声传遍各省,日渐昌盛。 |
|
[NIV] |
Mordecai was prominent in the palace; his reputation spread throughout the provinces, and he became more and more powerful. |
|
[YLT] |
for great [is] Mordecai in the house of the king, and his fame is going into all the provinces, for the man Mordecai is going on and becoming great. |
|
[KJV+] |
For Mordecai4782 {was} great1419 in the king's4428 house1004, and his fame8089 went out1980 throughout all the provinces4082: for this man0376 Mordecai4782 waxed1980 greater and greater1419. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:5 |
[和合] |
犹大人用刀击杀一切仇6敌,任意杀灭恨他们的人。 |
|
[和合+] |
犹大人3064用刀2719击杀4347-5221一切仇敌0341,任意6213-7522杀2027灭0012恨8130他们的人。 |
|
[当代] |
因此,犹太人可以随心所欲对待他们的仇敌;他们用剑攻击敌人,屠杀他们。 |
|
[新译] |
这样,犹大人击杀他们所有的仇敌,他们用刀尽量击杀,随意对待他们的仇人。 |
|
[钦定] |
犹太人用剑击杀一切仇敌,任意杀灭恨他们的人。 |
|
[NIV] |
The Jews struck down all their enemies with the sword, killing and destroying them, and they did what they pleased to those who hated them. |
|
[YLT] |
And the Jews smite among all their enemies -- a smiting of the sword, and slaughter, and destruction -- and do with those hating them according to their pleasure, |
|
[KJV+] |
Thus the Jews3064 smote5221 all their enemies0341 with the stroke4347 of the sword2719, and slaughter2027, and destruction0012, and did6213 what they would7522 unto those that hated8130 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:6 |
[和合] |
在书珊城,犹大人杀灭了五百人。 |
|
[和合+] |
在书珊7800城1002,犹大人3064杀2026灭0006了五2568百3967人0376; |
|
[当代] |
犹太人在首都书珊城就杀了五百人, |
|
[新译] |
在书珊城里,犹大人就杀灭了五百人。 |
|
[钦定] |
在书珊宫,犹太人杀灭了五百人。 |
|
[NIV] |
In the citadel of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men. |
|
[YLT] |
and in Shushan the palace have the Jews slain and destroyed five hundred men; |
|
[KJV+] |
And in Shushan7800 the palace1002 the Jews3064 slew2026 and destroyed0006 five2568 hundred3967 men0376. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:7 |
[和合] |
又杀巴珊大他、达分、亚斯帕他 |
|
[和合+] |
又杀巴珊大他6577、达分1813、亚斯帕他0630、 |
|
[当代] |
其中有哈曼的十个儿子:巴珊大他,达分、亚斯帕他、破拉他、亚大利雅、亚利大他、帕玛斯他、亚利赛、亚利代、瓦耶撒他。哈曼是哈米大他的儿子,是犹太人的仇敌。但是犹太人没有夺取他们的财物。 |
|
[新译] |
他们又杀了巴珊大他、达分、亚斯帕他、 |
|
[钦定] |
又杀巴珊大他、达分、亚斯帕他、 |
|
[NIV] |
They also killed Parshandatha, Dalphon, Aspatha, |
|
[YLT] |
and Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha, |
|
[KJV+] |
And Parshandatha6577, and Dalphon1813, and Aspatha0630, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:8 |
[和合] |
破拉他、亚大利雅、亚利大他 |
|
[和合+] |
破拉他6334、亚大利雅0118、亚利大他0743、 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
破拉他、亚大利雅、亚利大他、 |
|
[钦定] |
破拉他、亚大利雅、亚利大他、 |
|
[NIV] |
Poratha, Adalia, Aridatha, |
|
[YLT] |
and Poratha, and Adalia, and Aridatha, |
|
[KJV+] |
And Poratha6334, and Adalia0118, and Aridatha0743, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:9 |
[和合] |
帕玛斯他、亚利赛、亚利代、瓦耶撒他 |
|
[和合+] |
帕玛斯他6534、亚利赛0747、亚利代0742、瓦耶撒他2055; |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
帕玛斯他、亚利赛、亚利代和瓦耶撒他, |
|
[钦定] |
帕玛斯他、亚利赛、亚利代、瓦耶撒他。 |
|
[NIV] |
Parmashta, Arisai, Aridai and Vaizatha, |
|
[YLT] |
and Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vajezatha, |
|
[KJV+] |
And Parmashta6534, and Arisai0747, and Aridai0742, and Vajezatha2055, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:10 |
[和合] |
这十人都是哈米大他的孙子,犹大人仇敌哈曼的7儿子。犹大人却没有下手夺取8财物。 |
|
[和合+] |
这十6235人都是哈米大他4099的孙子1121、犹大人3064仇敌6887哈曼2001的儿子1121。犹大人却没有下7971手3027夺取财物0961。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
这十个人就是哈米大他的孙子、哈曼的儿子,犹大人的敌人;至于财物,犹大人却没有下手掠夺。 |
|
[钦定] |
这十个人都是犹太人仇敌哈曼的儿子,哈米大他的儿子。犹太人却没有下手夺取财物。 |
|
[NIV] |
the ten sons of Haman son of Hammedatha, the enemy of the Jews. But they did not lay their hands on the plunder. |
|
[YLT] |
ten sons of Haman son of Hammedatha, adversary of the Jews, they have slain, and on the prey they have not put forth their hand. |
|
[KJV+] |
The ten6235 sons1121 of Haman2001 the son1121 of Hammedatha4099, the enemy6887 of the Jews3064, slew2026 they; but on the spoil0961 laid7971 they not their hand3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:11 |
[和合] |
当日将书珊城被杀的人数,呈在王前。 |
|
[和合+] |
当日3117,将书珊7800城1002被杀2026的人数4557呈0935在王4428前6440。 |
|
[当代] |
当天,书珊城被杀的人数呈报到王那里, |
|
[新译] |
当日在书珊城被杀的人的数目,呈到王面前。 |
|
[钦定] |
当天,将书珊宫被杀的人数呈在王前。 |
|
[NIV] |
The number of those slain in the citadel of Susa was reported to the king that same day. |
|
[YLT] |
On that day hath come the number of the slain in Shushan the palace before the king, |
|
[KJV+] |
On that day3117 the number4557 of those that were slain2026 in Shushan7800 the palace1002 was brought0935 before6440 the king4428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:12 |
[和合] |
王对王后以斯帖说:“犹大人在书珊城杀灭了五百人,又杀了哈曼的十个儿子,在王的各省不知如何呢?现在你要9什么?我必赐给你;你还求什么?也必为你成就。” |
|
[和合+] |
王4428对王后4436以斯帖0635说0559:「犹大人3064在书珊7800城1002杀2026灭0006了五2568百3967人0376,又杀了哈曼2001的十6235个儿子1121,在王4428的各省4082不知如何6213呢?现在你要甚么7596,我必赐给5414你;你还5750求甚么1246,也必为你成就6213。」 |
|
[当代] |
王就对王后以斯帖说:「犹太人单在书珊一城就杀了五百人,包括哈曼的十个儿子在内。至于其他的省份,他们一定也杀了不少。你现在还要甚么?告诉我,我也一定赐给你。」 |
|
[新译] |
王问王后以斯帖:“犹大人在书珊城杀灭了五百人,又杀了哈曼的十个儿子;在王其他省内,他们怎样行呢!现在你要什么,我必赐给你,你还求什么,也必给你成全。” |
|
[钦定] |
王对王后以斯帖说:犹太人在书珊宫杀灭了五百人,又杀了哈曼的十个儿子,在王的各省不知如何呢?现在你要什么,我必赐给你。你还求什么,也必为你成就。 |
|
[NIV] |
The king said to Queen Esther, 'The Jews have killed and destroyed five hundred men and the ten sons of Haman in the citadel of Susa. What have they done in the rest of the king's provinces? Now what is your petition? It will be given you. What is your request? It will also be granted.' |
|
[YLT] |
and the king saith to Esther the queen, `In Shushan the palace have the Jews slain and destroyed five hundred men, and the ten sons of Haman; in the rest of the provinces of the king what have they done? and what [is] thy petition? and it is given to thee; and what thy request again? and it is done.` |
|
[KJV+] |
And the king4428 said0559 unto Esther0635 the queen4436, The Jews3064 have slain2026 and destroyed0006 five2568 hundred3967 men0376 in Shushan7800 the palace1002, and the ten6235 sons1121 of Haman2001; what have they done6213 in the rest7605 of the king's4428 provinces4082? now what {is} thy petition7596? and it shall be granted5414 thee: or what {is} thy request1246 further5750? and it shall be done6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:13 |
[和合] |
以斯帖说:“王若以为美,求你准书珊的犹大人,明日也照今日的旨意行,并将哈曼十个儿子的尸首,挂在木架上。” |
|
[和合+] |
以斯帖0635说0559:「王4428若以为美2896,求你准5414书珊7800的犹大人3064,明日4279也照今日3117的旨意1881行6213,并将哈曼2001十个6235儿子1121的尸首挂在8518木架6086上。」 |
|
[当代] |
以斯帖回答:「我若蒙陛下的恩宠,明天请让书珊的犹太人再照今天所做的去做,并且把哈曼十个儿子的尸体挂在绞刑架上。」 |
|
[新译] |
以斯帖回答:“王若是同意,求你恩准书珊的犹大人,明日也照着今日的谕旨行事,把哈曼的十个儿子挂在木架上。” |
|
[钦定] |
以斯帖说:王若以为美,求你应允书珊的犹太人,明天也照今天的旨意行,并将哈曼十个儿子挂在木架上。 |
|
[NIV] |
'If it pleases the king,' Esther answered, 'give the Jews in Susa permission to carry out this day's edict tomorrow also, and let Haman's ten sons be hanged on gallows.' |
|
[YLT] |
And Esther saith, `If to the king [it be] good, let it be given also to-morrow, to the Jews who [are] in Shushan, to do according to the law of to-day; and the ten sons of Haman they hang on the tree.` |
|
[KJV+] |
Then said0559 Esther0635, If it please2896 the king4428, let it be granted5414 to the Jews3064 which {are} in Shushan7800 to do6213 to morrow4279 also according unto this day's3117 decree1881, and let Haman's2001 ten6235 sons1121 be hanged8518 upon the gallows6086. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:14 |
[和合] |
王便允准如此行。旨意传在书珊,人就把哈曼十个10儿子的尸首挂起来了。 |
|
[和合+] |
王4428便允准0559如此行6213。旨意1881传5414在书珊7800,人就把哈曼2001十个6235儿子1121的尸首挂8518起来了。 |
|
[当代] |
王就照此下令;命令在书珊城公布了。哈曼十个儿子的尸体被挂在绞刑架上公开示众。 |
|
[新译] |
王就下令这样行;谕旨传遍书珊,人就把哈曼的十个儿子挂在木架上。 |
|
[钦定] |
王便命令如此行。旨意传在书珊,他们就把哈曼十个儿子挂起来了。 |
|
[NIV] |
So the king commanded that this be done. An edict was issued in Susa, and they hanged the ten sons of Haman. |
|
[YLT] |
And the king saith -- `to be done so;` and a law is given in Shushan, and the ten sons of Haman they have hanged. |
|
[KJV+] |
And the king4428 commanded0559 it so to be done6213: and the decree1881 was given5414 at Shushan7800; and they hanged8518 Haman's2001 ten6235 sons1121. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:15 |
[和合] |
亚达月十四日,书珊的犹大人又聚集在书珊,杀了三百人,却没有下手夺取财物。 |
|
[和合+] |
亚达0143月2320十四0702-6240日3117,书珊7800的犹大人3064又聚集6950在书珊7800,杀了2026叁7969百3967人0376,却没有下7971手3027夺取财物0961。 |
|
[当代] |
亚达月十四日,书珊城的犹太人再次聚集,在城里杀了三百人,但他们仍然没有夺取财物。 |
|
[新译] |
亚达月十四日,在书珊的犹大人又聚集起来,在书珊杀了三百人,却没有下手掠夺他们的财物。 |
|
[钦定] |
亚达月十四书珊的犹太人又聚集在书珊,杀了三百人,却没有下手夺取财物。 |
|
[NIV] |
The Jews in Susa came together on the fourteenth day of the month of Adar, and they put to death in Susa three hundred men, but they did not lay their hands on the plunder. |
|
[YLT] |
And the Jews who [are] in Shushan are assembled also on the fourteenth day of the month of Adar, and they slay in Shushan three hundred men, and on the prey they have not put forth their hand. |
|
[KJV+] |
For the Jews3064 that {were} in Shushan7800 gathered themselves together6950 on the fourteenth0702-6240 day3117 also of the month2320 Adar0143, and slew2026 three7969 hundred3967 men0376 at Shushan7800; but on the prey0961 they laid7971 not their hand3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:16 |
[和合] |
在王各省其余的犹大人也都11聚集保护性命,杀了恨他们的人七万五千,却没有下手夺取财物。这样,就脱离仇敌,得享平安。 |
|
[和合+] |
在王4428各省4082其余的7605犹大人3064也都聚集6950保护5975性命5315,杀了2026恨他们的人8130七万五千7657-2568-0505,却没有下7971手3027夺取财物0961。这样,就脱离仇敌0341,得享平安5118。 |
|
[当代] |
其他省的犹太人也组织起来保卫自己;他们为了除灭仇敌,杀死了恨他们的人共七万五千名,但是都没有下手夺取财物。 |
|
[新译] |
在王各省其余的犹大人,也都聚集起来,保护自己的性命,向他们的仇敌报复,杀了恨他们的人共七万五千;至于财物,他们却没有下手掠夺。 |
|
[钦定] |
在王各省其余的犹太人也都聚集保护性命,杀了恨他们的人七万五千,却没有下手夺取财物。这样,就脱离仇敌,得享平安。 |
|
[NIV] |
Meanwhile, the remainder of the Jews who were in the king's provinces also assembled to protect themselves and get relief from their enemies. They killed seventy-five thousand of them but did not lay their hands on the plunder. |
|
[YLT] |
And the rest of the Jews, who [are] in the provinces of the king, have been assembled, even to stand for their life, and to rest from their enemies, and to slay among those hating them five and seventy thousand, and on the prey they have not put forth their hand; |
|
[KJV+] |
But the other7605 Jews3064 that {were} in the king's4428 provinces4082 gathered themselves together6950, and stood5975 for their lives5315, and had rest5118 from their enemies0341, and slew2026 of their foes8130 seventy7657 and five2568 thousand0505, but they laid7971 not their hands3027 on the prey0961, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:17 |
[和合] |
亚达月十三日,行了这事;十四日安息,以这日为设筵欢乐的日子。 |
|
[和合+] |
亚达0143月2320十叁7969-6240日3117,行了这事;十四0702-6240日安息5118,以6213这日为设筵4960欢乐8057的日子3117。 |
|
[当代] |
这事发生在亚达月十三日。第二天,十四日,他们不再杀了,定这一天为欢宴的日子。 |
|
[新译] |
这是在亚达月十三日的事,十四日他们得享安宁,以这日为设宴欢乐的日子。 |
|
[钦定] |
亚达月十三日,行了这事,十四日安息,以这一天为设宴欢乐的日子。 |
|
[NIV] |
This happened on the thirteenth day of the month of Adar, and on the fourteenth they rested and made it a day of feasting and joy. |
|
[YLT] |
on the thirteenth day of the month of Adar, even to rest on the fourteenth of it, and to make it a day of banquet and of joy. |
|
[KJV+] |
On the thirteenth7969-6240 day3117 of the month2320 Adar0143; and on the fourteenth0702-6240 day of the same rested5118 they, and made6213 it a day3117 of feasting4960 and gladness8057. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:18 |
[和合] |
但书珊的犹大人,这十三日、十四日聚集杀戮仇敌;十五日安息,以这日为设12筵欢13乐的日子。 |
|
[和合+] |
但书珊7800的犹大人3064,这十叁7969-6240日、十四0702-6240日聚集6950杀戮仇敌;十五2568-6240日安息5118,以6213这日为设筵4960欢乐8057的日子3117。 |
|
[当代] |
书珊城的犹太人却定十五日为欢庆的节日;因为他们是在十三、十四两天杀仇敌,在十五日停止的。 |
|
[新译] |
但在书珊的犹大人在十三、十四日聚集起来杀敌,他们就在十五日休息,以这日为设宴欢乐的日子。 |
|
[钦定] |
但书珊的犹太人,这十三日、十四日聚集,十五日安息,以这一天为设宴欢乐的日子。 |
|
[NIV] |
The Jews in Susa, however, had assembled on the thirteenth and fourteenth, and then on the fifteenth they rested and made it a day of feasting and joy. |
|
[YLT] |
And the Jews who [are] in Shushan have been assembled, on the thirteenth day of it, and on the fourteenth of it, even to rest on the fifteenth of it, and to make it a day of banquet and of joy. |
|
[KJV+] |
But the Jews3064 that {were} at Shushan7800 assembled together6950 on the thirteenth7969-6240 {day} thereof, and on the fourteenth0702-6240 thereof; and on the fifteenth2568-6240 {day} of the same they rested5118, and made6213 it a day3117 of feasting4960 and gladness8057. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:19 |
[和合] |
所以住无城墙14乡村的犹大人,如今都以亚达月十四日为设筵欢乐的吉日,彼此馈送15礼物。 |
|
[和合+] |
所以住3427无城墙6519乡村6521的犹大人3064,如今都以6213亚达0143月2320十四0702-6240日3117为设筵4960欢乐8057的吉2896日3117,彼此0376-7453餽送4916礼物4490。 |
|
[当代] |
因此,住在小村镇里的犹太人遵守亚达月十四日,把它定作欢宴的假日,互相赠送礼物。普珥节的缘起 |
|
[新译] |
因此乡村的犹大人,就是住在没有城墙的村镇的,都以亚达月十四日为欢乐饮宴的吉日,互送礼物。 |
|
[钦定] |
所以住无城墙乡村的犹太人,现在都以亚达月十四日为设宴欢乐的吉日,彼此馈送礼物。 |
|
[NIV] |
That is why rural Jews-those living in villages-observe the fourteenth of the month of Adar as a day of joy and feasting, a day for giving presents to each other. |
|
[YLT] |
Therefore the Jews of the villages, who are dwelling in cities of the villages, are making the fourteenth day of the month of Adar -- joy and banquet, and a good day, and of sending portions one to another. |
|
[KJV+] |
Therefore the Jews3064 of the villages6521, that dwelt3427 in the unwalled6519 towns5892, made6213 the fourteenth0702-6240 day3117 of the month2320 Adar0143 {a day of} gladness8057 and feasting4960, and a good2896 day3117, and of sending4916 portions4490 one0376 to another7453. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:20 |
[和合] |
末底改记录这事,写信与亚哈随鲁王各省远近所有的犹大人, |
|
[和合+] |
末底改4782记录3789这事1697,写7971信5612与亚哈随鲁0325王4428各省4082远7350近7138所有的犹大人3064, |
|
[当代] |
末底改把这些事都记录下来,发送信件给全亚哈随鲁王国远近各省的犹太人, |
|
[新译] |
末底改把这些事记录下来,并且送文书给亚哈随鲁各省远近所有的犹大人, |
|
[钦定] |
末底改记录这些事,写信与亚哈随鲁王各省远近所有的犹太人, |
|
[NIV] |
Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews throughout the provinces of King Xerxes, near and far, |
|
[YLT] |
And Mordecai writeth these things, and sendeth letters unto all the Jews who [are] in all provinces of the king Ahasuerus, who are near and who are far off, |
|
[KJV+] |
And Mordecai4782 wrote3789 these things1697, and sent7971 letters5612 unto all the Jews3064 that {were} in all the provinces4082 of the king4428 Ahasuerus0325, {both} nigh7138 and far7350, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:21 |
[和合] |
嘱咐他们每年守16亚达月十四、十五两日。 |
|
[和合+] |
嘱咐6965他们每年8141-8141守6213亚达0143月2320十四0702-6240、十五2568-6240两日3117, |
|
[当代] |
告诉他们,每年都要遵守亚达月十四日和十五日为节日, |
|
[新译] |
嘱咐他们每年都要守亚达月十四、十五两日。 |
|
[钦定] |
吩咐他们每年守亚达月十四、十五两天, |
|
[NIV] |
to have them celebrate annually the fourteenth and fifteenth days of the month of Adar |
|
[YLT] |
to establish on them, to be keeping the fourteenth day of the month of Adar, and the fifteenth day of it, in every year and year, |
|
[KJV+] |
To stablish6965 {this} among them, that they should keep6213 the fourteenth0702-6240 day3117 of the month2320 Adar0143, and the fifteenth2568-6240 day3117 of the same, yearly8141-8141, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:22 |
[和合] |
以这月的两日为犹大人脱离仇敌得平安,转忧为喜,转悲为乐的吉日。在这两日设筵欢乐,彼此馈送礼物,周济穷人。 |
|
[和合+] |
以这月2320的两日3117为犹大人3064脱离仇敌0341得平安5117、转2015忧3015为喜8057、转悲0060为乐的吉2896日3117。在这两日3117设6213筵4960欢乐8057,彼此0376-7453餽送4916礼物4490,賙济4979穷人0034。 |
|
[当代] |
因为这两天是犹太人除灭仇敌的日子;这个月是犹太人转悲痛绝望为欢喜快乐的月份。他们要守这节日,欢宴庆祝,互赠礼物,并且救济穷人。 |
|
[新译] |
以这月的两日,为犹大人脱离仇敌,得享安宁的日子,是转忧为喜,转哀为乐的吉日,叫他们在这两日饮宴欢乐,大家互赠礼物,也赒济穷人。 |
|
[钦定] |
以这月的两天为犹太人脱离仇敌得平安、转忧为喜、转悲为乐的吉日。在这两天设宴欢乐,彼此馈送礼物,并送礼物给穷人。 |
|
[NIV] |
as the time when the Jews got relief from their enemies, and as the month when their sorrow was turned into joy and their mourning into a day of celebration. He wrote them to observe the days as days of feasting and joy and giving presents of food to one another and gifts to the poor. |
|
[YLT] |
as days on which the Jews have rested from their enemies, and the month that hath been turned to them from sorrow to joy, and from mourning to a good day, to make them days of banquet and of joy, and of sending portions one to another, and gifts to the needy. |
|
[KJV+] |
As the days3117 wherein the Jews3064 rested5117 from their enemies0341, and the month2320 which was turned2015 unto them from sorrow3015 to joy8057, and from mourning0060 into a good2896 day3117: that they should make6213 them days3117 of feasting4960 and joy8057, and of sending4916 portions4490 one0376 to another7453, and gifts4979 to the poor0034. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:23 |
[和合] |
于是犹大人按着末底改所写与他们的信,应承照初次所守的守为永例。 |
|
[和合+] |
于是,犹大人3064按着末底改4782所写3789与他们的信,应承6901照初次2490所守6213的守为永例; |
|
[当代] |
犹太人都遵从末底改的指示,因此,庆祝这节日就成了每年的惯例。 |
|
[新译] |
于是,犹大人承诺要守他们起初所守的,也承诺要遵守末底改写给他们的。 |
|
[钦定] |
于是,犹太人按着末底改所写与他们的信,应承照初次所守的去行。 |
|
[NIV] |
So the Jews agreed to continue the celebration they had begun, doing what Mordecai had written to them. |
|
[YLT] |
And the Jews have received that which they had begun to do, and that which Mordecai hath written unto them, |
|
[KJV+] |
And the Jews3064 undertook6901 to do6213 as they had begun2490, and as Mordecai4782 had written3789 unto them; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:24 |
[和合] |
是因犹大人的仇17敌,亚甲族哈米大他的儿子18哈曼,设谋杀害犹大人,掣19普珥,就是掣签,为要杀尽灭绝他们。 |
|
[和合+] |
是因犹大人3064的仇敌6887亚甲族0091哈米大他4099的儿子1121哈曼2001设谋2803杀害0006犹大人3064,掣5307普珥6332,就是掣籤1486,为要杀尽2000灭绝0006他们; |
|
[当代] |
犹太人的仇敌,亚甲人哈米大他的儿子哈曼,曾阴谋铲除犹太人。他用抽签(又叫抽「普珥」)来决定一个日子,要消灭犹太人。 |
|
[新译] |
原本犹大人的敌人,亚甲族哈米大他的儿子哈曼曾经设谋陷害犹大人,要消灭他们;他弄卜“普珥”,就是抽签,为要打击和消灭犹大人。 |
|
[钦定] |
是因所有犹太人的仇敌亚甲人哈米大他的儿子哈曼设谋杀害犹太人,掣普珥,就是抽签,为要杀尽灭绝他们。 |
|
[NIV] |
For Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast the pur (that is, the lot) for their ruin and destruction. |
|
[YLT] |
because Haman son of Hammedatha the Agagite, adversary of all the Jews, had devised concerning the Jews to destroy them, and had caused to fall Pur -- that [is] the lot -- to crush them and to destroy them; |
|
[KJV+] |
Because Haman2001 the son1121 of Hammedatha4099, the Agagite0091, the enemy6887 of all the Jews3064, had devised2803 against the Jews3064 to destroy0006 them, and had cast5307 Pur6332, that {is}, the lot1486, to consume2000 them, and to destroy0006 them; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:25 |
[和合] |
这事报告于王,王便降旨使20哈曼谋害犹大人的恶事,归到他21自己的头上,并吩咐把他和他的众子,都挂在22木架上。 |
|
[和合+] |
这事报告0935于王4428,王便降旨0559使哈曼谋害2803犹大人3064的恶事7451归到7725他自己的头7218上,并吩咐把他和他的众子1121都挂8518在木架6086上。 |
|
[当代] |
但因以斯帖到王那里恳求,王就颁布命令,使哈曼自遭要加害犹太人的命运─他和他的儿子都被挂在绞刑架上。 |
|
[新译] |
但这事呈到王面前以后,王使用文书降旨吩咐,使哈曼计谋的恶事,就是他设谋陷害犹大人的事归到他自己的头上,又使人把他和他的众子挂在木架上。 |
|
[钦定] |
这事报告于王,王便写信命令使哈曼谋害犹太人的恶事归到他自己的头上,并吩咐把他和他的众子都挂在木架上。 |
|
[NIV] |
But when the plot came to the king's attention, he issued written orders that the evil scheme Haman had devised against the Jews should come back onto his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows. |
|
[YLT] |
and in her coming in before the king, he said with the letter, `Let his evil device that he devised against the Jews turn back upon his own head,` and they have hanged him and his sons on the tree, |
|
[KJV+] |
But when {Esther} came0935 before6440 the king4428, he commanded0559 by letters5612 that his wicked7451 device4284, which he devised2803 against the Jews3064, should return7725 upon his own head7218, and that he and his sons1121 should be hanged8518 on the gallows6086. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:26 |
[和合] |
照着普珥的名字,犹大人就称这两日为普珥日。他们因这信上的话,又因所看见所遇见的事, |
|
[和合+] |
照着普珥6332.的名字8034,犹大人就称7121这两日3117为「普珥日」6332。他们因这信0107上的话1697,又因所看见7200所遇见5060的事3602, |
|
[当代] |
这就是这节期叫做「普珥」的由来。犹太人因为末底改所写的信和他们所经历的一切, |
|
[新译] |
因此,犹大人照着“普珥”的名字,称这两日为普珥节;所以他们因这信上的话,又因他们所看见和所遭遇的事, |
|
[钦定] |
因此,照着普珥的名字,犹太人就称这两天为:普珥日。他们因这信上的话,又因所看见所遇见的事, |
|
[NIV] |
(Therefore these days were called Purim, from the word pur.) Because of everything written in this letter and because of what they had seen and what had happened to them, |
|
[YLT] |
therefore they have called these days Purim -- by the name of the lot -- therefore, because of all the words of this letter, and what they have seen concerning this, and what hath come unto them, |
|
[KJV+] |
Wherefore they called7121 these days3117 Purim6332 after the name8034 of Pur6332. Therefore for all the words1697 of this letter0107, and {of that} which they had seen7200 concerning this matter3602, and which had come5060 unto them, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:27 |
[和合] |
就应承自己与后裔,并23归附他们的人,每年按时必守这24两日,永远不废。 |
|
[和合+] |
就应6965承6901自己与后裔2233,并归附3867他们的人,每年8141-8141按时2165必守6213这两8147日3117,永远不废5674。 |
|
[当代] |
就为自己、他们的后代,和那些可能归化他们的人定了一个规矩,要遵照末底改的指示,每年记念这两日。 |
|
[新译] |
犹大人就立了定例,承诺他们自己和他们的后裔,以及所有与他们联合的人,每年都要按着所写的和指定的两日守这节日,永不可废止。 |
|
[钦定] |
就应承自己与他们的种子,并加入他们的人,按他们所写的、每年按时必守这两天,必不废去。 |
|
[NIV] |
the Jews took it upon themselves to establish the custom that they and their descendants and all who join them should without fail observe these two days every year, in the way prescribed and at the time appointed. |
|
[YLT] |
the Jews have established and received upon them, and upon their seed, and upon all those joined unto them, and it doth not pass away, to be keeping these two days according to their writing, and according to their season, in every year and year; |
|
[KJV+] |
The Jews3064 ordained6965, and took6901 upon them, and upon their seed2233, and upon all such as joined3867 themselves unto them, so as it should not fail5674, that they would keep6213 these two8147 days3117 according to their writing3791, and according to their {appointed} time2165 every year8141-8141; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:28 |
[和合] |
各省各城,家家户户,世世代代记念遵守这两日,使这普珥日在犹大人中不可废掉,在他们后裔中也不可忘记。 |
|
[和合+] |
各省4082各城5892、家家户户4940、世世代代1755-1755纪念2142遵守6213这两日3117,使这「普珥6332日」3117在犹大人3064中8432不可废掉5674,在他们后裔5486中也不可忘记2143。 |
|
[当代] |
无论在哪一省哪一城,每一个犹太家庭要世世代代永远记念遵守这普珥节。 |
|
[新译] |
使人在各省各城,家家户户,世世代代,都记念、遵守这两日,使这普珥节的日子在犹大人中,永不废止。 |
|
[钦定] |
各省各城、家家户户、世世代代记念遵守这两天,使这普珥日在犹太人中不能废掉,在他们种子中也不能停止。 |
|
[NIV] |
These days should be remembered and observed in every generation by every family, and in every province and in every city. And these days of Purim should never cease to be celebrated by the Jews, nor should the memory of them die out among their descendants. |
|
[YLT] |
and these days are remembered and kept in every generation and generation, family and family, province and province, and city and city, and these days of Purim do not pass away from the midst of the Jews, and their memorial is not ended from their seed. |
|
[KJV+] |
And {that} these days3117 {should be} remembered2142 and kept6213 throughout1755 every generation1755, every family4940, every province4082, and every city5892; and {that} these days3117 of Purim6332 should not fail5674 from among8432 the Jews3064, nor the memorial2143 of them perish5486 from their seed2233. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:29 |
[和合] |
25亚比孩的女儿王后以斯帖和犹大人末底改,以全权26写第二封信,坚嘱犹大人守这普珥日。 |
|
[和合+] |
亚比孩0032的女儿1323―王后4436以斯帖0635和犹大人3064末底改4782以全权8633写3789第二8145封信0107,坚嘱犹大人守6965这「普珥日」6332, |
|
[当代] |
亚比亥的女儿─王后以斯帖也写了一封信,以王后的权威支持末底改所写那封有关普珥节的信。 |
|
[新译] |
亚比孩的女儿王后以斯帖和犹大人末底改以全权写了这第二封信,嘱咐犹大人守这普珥节。 |
|
[钦定] |
亚比孩的女儿王后以斯帖和犹太人末底改以全权写第二封信,坚嘱犹太人守这普珥日, |
|
[NIV] |
So Queen Esther, daughter of Abihail, along with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter concerning Purim. |
|
[YLT] |
And Esther the queen, daughter of Abihail, writeth, and Mordecai the Jew, with all might, to establish this second letter of Purim, |
|
[KJV+] |
Then Esther0635 the queen4436, the daughter1323 of Abihail0032, and Mordecai4782 the Jew3064, wrote3789 with all authority8633, to confirm6965 this second8145 letter0107 of Purim6332. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:30 |
[和合] |
用和27平诚实话,写信给亚哈随鲁王国中,一百二十七28省所有的犹大人。 |
|
[和合+] |
用和平7965诚实0571话1697写信5612给7971亚哈随鲁0325王国4438中一百3967二十6242七7651省4082所有的犹大人3064, |
|
[当代] |
这信是写给亚哈随鲁王治下的一百二十七省所有的犹太人。信中祝犹太人和平、安全, |
|
[新译] |
他用和平和诚实的话,把文书送给亚哈随鲁国中一百二十七省所有的犹大人, |
|
[钦定] |
用和平诚实话写信给亚哈随鲁王国中一百二十七省所有的犹太人, |
|
[NIV] |
And Mordecai sent letters to all the Jews in the 127 provinces of the kingdom of Xerxes-words of goodwill and assurance- |
|
[YLT] |
and he sendeth letters unto all the Jews, unto the seven and twenty and a hundred provinces of the kingdom of Ahasuerus -- words of peace and truth -- |
|
[KJV+] |
And he sent7971 the letters5612 unto all the Jews3064, to the hundred3967 twenty6242 and seven7651 provinces4082 of the kingdom4438 of Ahasuerus0325, {with} words1697 of peace7965 and truth0571, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:31 |
[和合] |
劝他们按时守这普珥日,29禁食呼求,是照犹大人末底改和王后以斯帖所嘱咐的,也照犹大人为自己与后裔所应承的。 |
|
[和合+] |
劝他们按时2165守6965这「普珥6332日」3117,禁食6685呼求2201,是照犹大人3064末底改4782和王后4436以斯帖0635所嘱咐6965的,也照犹大人为自己5315与后裔2233所应承6965的。 |
|
[当代] |
并且指示他们和他们的后代要照规定按时遵守普珥节,像他们遵守禁食和哀哭的规定一样。这是末底改和王后以斯帖共同发出的命令。 |
|
[新译] |
劝他们按着规定的时期,照着犹大人末底改和王后以斯帖所嘱咐的,也照着他们在禁食和哀求的时候为自己与后裔所承诺的,守这普珥节。 |
|
[钦定] |
劝他们按时守这普珥日,禁食呼求,是照犹太人末底改和王后以斯帖所嘱咐的,也照犹太人为自己与种子所应承的。 |
|
[NIV] |
to establish these days of Purim at their designated times, as Mordecai the Jew and Queen Esther had decreed for them, and as they had established for themselves and their descendants in regard to their times of fasting and lamentation. |
|
[YLT] |
to establish these days of Purim, in their seasons, as Mordecai the Jew hath established on them, and Esther the queen, and as they had established on themselves, and on their seed -- matters of the fastings, and of their cry. |
|
[KJV+] |
To confirm6965 these days3117 of Purim6332 in their times2165 {appointed}, according as Mordecai4782 the Jew3064 and Esther0635 the queen4436 had enjoined6965 them, and as they had decreed6965 for themselves5315 and for their seed2233, the matters1697 of the fastings6685 and their cry2201. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:32 |
[和合] |
以斯帖命定守30普珥日,这事也记录在书上。 |
|
[和合+] |
以斯帖0635命定3982守6965「普珥日」6332,这事1697也记录3789在书5612上。 |
|
[当代] |
以斯帖的命令确立了普珥节的规例;这命令记录在书卷上。 |
|
[新译] |
以斯帖的命令确定了普珥节;这命令也记录在史记上。 |
|
[钦定] |
以斯帖命定守普珥日,这事也记录在这书上。 |
|
[NIV] |
Esther's decree confirmed these regulations about Purim, and it was written down in the records. |
|
[YLT] |
And a saying of Esther hath established these matters of Purim, and it is written in the Book. |
|
[KJV+] |
And the decree3982 of Esther0635 confirmed6965 these matters1697 of Purim6332; and it was written3789 in the book5612. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |