以斯帖记Esther [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9  10
10:1 [和合] 亚哈随鲁王使旱地和海1岛的人民都进贡。
    [和合+] 亚哈随鲁03254428使7760旱地0776和海32200339的人民都进贡4522
    [当代] 亚哈随鲁王强征王国沿海地带以及内陆地区的人民服劳役。
    [新译] 亚哈随鲁王使陆地和众海岛的居民都向他进贡。
    [钦定] 亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。
    [NIV] King Xerxes imposed tribute throughout the empire, to its distant shores.
    [YLT] And the king Ahasuerus setteth a tribute on the land and the isles of the sea;
    [KJV+] And the king4428 Ahasuerus0325 laid7760 a tribute4522 upon the land0776, and {upon} the isles0339 of the sea3220.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:2 [和合] 他以权柄能力所行的,并他抬举末底改使他2高升的事,岂不都写在玛代波斯王的历3史上吗?
    [和合+] 他以权柄8633能力1369所行4639的,并他抬举6575-1420末底改4782使他高升1431的事,岂不都写3789在玛代4074和波斯65394428的历史1697-3117-5612上吗?
    [当代] 他所有的丰功伟绩,以及他提拔末底改的事,都记载在波斯和米底亚王的官方史录上。
    [新译] 他所行有权能的事迹,以及末底改被尊为大的详细经过,不是都写在玛代和波斯王的史记上吗?
    [钦定] 他以权柄能力所行的,并他抬举末底改使他高升的事,不都写在玛代和波斯王的历史书上吗?
    [NIV] And all his acts of power and might, together with a full account of the greatness of Mordecai to which the king had raised him, are they not written in the book of the annals of the kings of Media and Persia?
    [YLT] and all the work of his strength, and his might, and the explanation of the greatness of Mordecai with which the king made him great, are they not written on the book of the Chronicles of Media and Persia?
    [KJV+] And all the acts4639 of his power8633 and of his might1369, and the declaration6575 of the greatness1420 of Mordecai4782, whereunto the king4428 advanced1431 him, {are} they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Media4074 and Persia6539?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:3 [和合] 犹大末底改亚哈随鲁王的宰4相,在犹大人中为大,得他众弟兄的喜悦,为本族的人5求好处,向他们说和平的话。
    [和合+] 犹大人3064末底改4782作亚哈随鲁03254428的宰相4932,在犹大人3064中为大1419,得他众7230弟兄0251的喜悦7521,为本族的人59711875好处2896,向他们说1696和平7965的话。
    [当代] 犹太人末底改的地位仅次于亚哈随鲁王,深受犹太同胞的尊崇和爱戴;因为他为同胞争取福利,也为他们的子子孙孙谋求和平幸福。
    [新译] 犹大人末底改的地位仅次于亚哈随鲁王,在犹大人中被尊为大,得民众同胞的爱戴;他为自己的族人求福祉,向他们说平安的话。
    [钦定] 犹太人末底改作亚哈随鲁王的宰相,在犹太人中为大,得他众弟兄的喜悦,为他的人民求好处,向他所有的种子说和平的话。
    [NIV] Mordecai the Jew was second in rank to King Xerxes, preeminent among the Jews, and held in high esteem by his many fellow Jews, because he worked for the good of his people and spoke up for the welfare of all the Jews.
    [YLT] For Mordecai the Jew [is] second to king Ahasuerus, and a great man of the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking good for his people, and speaking peace to all his seed.
    [KJV+] For Mordecai4782 the Jew3064 {was} next4932 unto king4428 Ahasuerus0325, and great1419 among the Jews3064, and accepted7521 of the multitude7230 of his brethren0251, seeking1875 the wealth2896 of his people5971, and speaking1696 peace7965 to all his seed2233.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
以斯帖记Esther [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9  10