5:1 |
[和合] |
第1三日,以斯帖穿上朝服,进王宫的内2院,对殿站立。王在殿里坐在宝座上,对着殿门。 |
|
[和合+] |
第叁7992日3117,以斯帖0635穿上3847朝服4438,进王4428宫1004的内6442院2691,对5227殿1004站立5975。王4428在殿1004里坐3427在宝座4438-3678上,对着5227殿1004门6607。 |
|
[当代] |
在以斯帖禁食的第三天,她穿上王后的礼服进王宫,站在王宫的内院,面对著王宝座的殿。王正坐在宝座上,面朝殿门。 |
|
[新译] |
第三天,以斯帖穿上朝服,站在王宫的内院,对着王殿;王在殿里坐在王位上,对着殿门。 |
|
[钦定] |
第三天,以斯帖穿上皇服,进王家的内院,对王的家站立。王在皇家中坐在宝座上,对着房门。 |
|
[NIV] |
On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the palace, in front of the king's hall. The king was sitting on his royal throne in the hall, facing the entrance. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass on the third day, that Esther putteth on royalty, and standeth in the inner-court of the house of the king over-against the house of the king, and the king is sitting on his royal throne, in the royal-house, over-against the opening of the house, |
|
[KJV+] |
Now it came to pass on the third7992 day3117, that Esther0635 put on3847 {her} royal4438 {apparel}, and stood5975 in the inner6442 court2691 of the king's4428 house1004, over against5227 the king's4428 house1004: and the king4428 sat3427 upon his royal4438 throne3678 in the royal4438 house1004, over against5227 the gate6607 of the house1004. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:2 |
[和合] |
王见王后以斯帖站在院内,就施3恩于她,向她伸出手中的金4杖,以斯帖便向前摸杖头。 |
|
[和合+] |
王4428见7200王后4436以斯帖0635站5975在院2691内,就施恩2580于她,向她伸出3447手中3027的金2091杖8275;以斯帖0635便向前7126摸5060杖8275头7218。 |
|
[当代] |
王看见王后以斯帖站在外面,心生爱怜,就伸出了金杖。于是以斯帖走向前去,摸了杖头。 |
|
[新译] |
王见王后以斯帖站在院内,就对她施恩,向她伸出手中的金杖,以斯帖就上前摸杖头。 |
|
[钦定] |
王见王后以斯帖站在院内,她就在他的眼中蒙了喜爱,王就向她伸出手中的金杖,以斯帖便向前摸杖头。 |
|
[NIV] |
When he saw Queen Esther standing in the court, he was pleased with her and held out to her the gold scepter that was in his hand. So Esther approached and touched the tip of the scepter. |
|
[YLT] |
and it cometh to pass, at the king`s seeing Esther the queen standing in the court, she hath received grace in his eyes, and the king holdeth out to Esther the golden sceptre that [is] in his hand, and Esther draweth near, and toucheth the top of the sceptre. |
|
[KJV+] |
And it was so, when the king4428 saw7200 Esther0635 the queen4436 standing5975 in the court2691, {that} she obtained5375 favour2580 in his sight5869: and the king4428 held out3447 to Esther0635 the golden2091 sceptre8275 that {was} in his hand3027. So Esther0635 drew near7126, and touched5060 the top7218 of the sceptre8275. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:3 |
[和合] |
王对她说:“王后以斯帖啊!你要什么?你求什么?就是国的一5半也必赐给你。” |
|
[和合+] |
王4428对他说0559:「王后4436以斯帖0635啊,你要1246甚么?你求甚么,就是国4438的一半2677也必赐5414给你。」 |
|
[当代] |
王问她:「王后以斯帖啊,有甚么事吗?你想求甚么,我都会给你,就是要我王国的一半,我也会赐给你。」 |
|
[新译] |
王问她:“王后以斯帖啊,你有什么事吗?你求什么?就是一半江山,也必赐给你。” |
|
[钦定] |
王对她说:王后以斯帖啊,你要什么?你求什么?就是国的一半也必给你。 |
|
[NIV] |
Then the king asked, 'What is it, Queen Esther? What is your request? Even up to half the kingdom, it will be given you.' |
|
[YLT] |
And the king saith to her, `What -- to thee Esther, O queen? and what thy request? unto the half of the kingdom -- and it is given to thee.` |
|
[KJV+] |
Then said0559 the king4428 unto her, What wilt thou, queen4436 Esther0635? and what {is} thy request1246? it shall be even given5414 thee to the half2677 of the kingdom4438. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:4 |
[和合] |
以斯帖说:“王若以为美,就请王带着哈曼今日赴我所预备的筵席。” |
|
[和合+] |
以斯帖0635说0559:「王4428若以为美2895,就请王4428带着哈曼2001今日3117赴0935我所预备6213的筵席4960。」 |
|
[当代] |
以斯帖回答:「我若蒙陛下的恩宠,请陛下和哈曼今晚光临我专诚准备的筵席。」 |
|
[新译] |
以斯帖回答:“王若是欢喜,就请王今天带着哈曼来赴我为王预备的筵席。” |
|
[钦定] |
以斯帖回答:王若以为美,就请王带着哈曼今天赴我所预备的宴席。 |
|
[NIV] |
'If it pleases the king,' replied Esther, 'let the king, together with Haman, come today to a banquet I have prepared for him.' |
|
[YLT] |
And Esther saith, `If unto the king [it be] good, the king doth come in, and Haman, to-day, unto the banquet that I have made for him;` |
|
[KJV+] |
And Esther0635 answered0559, If {it seem} good2895 unto the king4428, let the king4428 and Haman2001 come0935 this day3117 unto the banquet4960 that I have prepared6213 for him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:5 |
[和合] |
王说:“叫哈曼速速照以斯帖的话去行。”于是王带着哈曼赴以斯帖所预备的筵席。 |
|
[和合+] |
王4428说0559:「叫哈曼2001速速4116照以斯帖0635的话1697去行6213。」于是王4428带着哈曼2001赴0935以斯帖0635所预备6213的筵席4960。 |
|
[当代] |
王吩咐人召哈曼立刻来,好一起赴以斯帖的筵席。于是王和哈曼一起赴宴。 |
|
[新译] |
王说:“快把哈曼召来,好照着以斯帖的话去行。”于是王带着哈曼去赴以斯帖预备的筵席。 |
|
[钦定] |
王说:叫哈曼马上照以斯帖的话去行。于是王带着哈曼赴以斯帖所预备的宴席。 |
|
[NIV] |
'Bring Haman at once,' the king said, 'so that we may do what Esther asks.' So the king and Haman went to the banquet Esther had prepared. |
|
[YLT] |
and the king saith, `Haste ye Haman -- to do the word of Esther;` and the king cometh in, and Haman, unto the banquet that Esther hath made. |
|
[KJV+] |
Then the king4428 said0559, Cause Haman2001 to make haste4116, that he may do6213 as Esther0635 hath said1697. So the king4428 and Haman2001 came0935 to the banquet4960 that Esther0635 had prepared6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:6 |
[和合] |
在酒席筵前,王又问以斯帖说:“你要6什么?我必赐给你;你求什么?就是国的一半也必为你成就。” |
|
[和合+] |
在酒3196席筵4960前,王4428又问以斯帖0635说0559:「你要甚么7596,我必赐5414给你;你求甚么1246,就是国4438的一半2677也必为你成就6213。」 |
|
[当代] |
喝酒的时候,王又问以斯帖:「你想求甚么,我都会给你。就是王国的一半,我也愿意给你。」 |
|
[新译] |
在酒席中,王问以斯帖:“你要什么?我必赐给你;你求什么?就是一半江山,也必为你成全。” |
|
[钦定] |
在酒席宴前,王又问以斯帖说:你要什么,我必赐你。你求什么,就是国的一半也必为你成就。 |
|
[NIV] |
As they were drinking wine, the king again asked Esther, 'Now what is your petition? It will be given you. And what is your request? Even up to half the kingdom, it will be granted.' |
|
[YLT] |
And the king saith to Esther, during the banquet of wine, `What [is] thy petition? and it is given to thee; and what thy request? unto the half of the kingdom -- and it is done.` |
|
[KJV+] |
And the king4428 said0559 unto Esther0635 at the banquet4960 of wine3196, What {is} thy petition7596? and it shall be granted5414 thee: and what {is} thy request1246? even to the half2677 of the kingdom4438 it shall be performed6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:7 |
[和合] |
以斯帖回答说:“我有所要,我有所求。 |
|
[和合+] |
以斯帖0635回答6030说0559:我有所要7596,我有所求1246。 |
|
[当代] |
以斯帖说: |
|
[新译] |
以斯帖回答说:“我所要我所求的就是: |
|
[钦定] |
以斯帖回答说:我有所要,我有所求。 |
|
[NIV] |
Esther replied, 'My petition and my request is this: |
|
[YLT] |
And Esther answereth and saith, `My petition and my request [is]: |
|
[KJV+] |
Then answered6030 Esther0635, and said0559, My petition7596 and my request1246 {is}; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:8 |
[和合] |
我若在王眼前蒙7恩,王若愿意赐我所要的,准我所求的,就请王带着哈曼再赴我所要预备的8筵席。明日我必照王所问的说明。” |
|
[和合+] |
我若在王4428眼前5869蒙4672恩2580,王4428若愿意2895赐5414我所要的7596,准6213我所求的1246,就请王4428带着哈曼2001再赴0935我所要预备6213的筵席4960。明日4279我必照王4428所问的1697说明6213。」 |
|
[当代] |
「要是我得到陛下的恩宠,准我的请求,请王和哈曼明天再光临我专诚为你们准备的筵席。那时候,我就告诉王我有甚么请求。」哈曼密谋杀末底改 |
|
[新译] |
我若是在王眼前蒙恩,王若是愿意赐给我所要的,成全我所求的,就请王带着哈曼明天再来赴我为你们预备的筵席;明天我必照着王的命令行。” |
|
[钦定] |
我若在王眼中蒙喜爱,王若愿意赐我所要的,准我所求的,就请王带着哈曼再赴我所要预备的宴席。明天我必照王所问的说明。 |
|
[NIV] |
If the king regards me with favor and if it pleases the king to grant my petition and fulfill my request, let the king and Haman come tomorrow to the banquet I will prepare for them. Then I will answer the king's question.' |
|
[YLT] |
if I have found grace in the eyes of the king, and if unto the king [it be] good, to give my petition, and to perform my request, the king doth come, and Haman, unto the banquet that I make for them, and to-morrow I do according to the word of the king.` |
|
[KJV+] |
If I have found4672 favour2580 in the sight5869 of the king4428, and if it please2895 the king4428 to grant5414 my petition7596, and to perform6213 my request1246, let the king4428 and Haman2001 come0935 to the banquet4960 that I shall prepare6213 for them, and I will do6213 to morrow4279 as the king4428 hath said1697. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:9 |
[和合] |
那日哈曼心中快9乐,欢欢喜喜地出来。但见末底改在10朝门不站起来,连身也不动,就满心恼11怒末底改 |
|
[和合+] |
那日3117哈曼2001心中3820快乐2896,欢欢喜喜地8056出来3318;但见7200末底改4782在朝门4428-8179不站起来6965,连身也不动2111,就满心4390恼怒2534末底改4782。 |
|
[当代] |
哈曼心情愉快地离开了宴会。但是当他经过王宫门口,看见末底改坐在那里不站起来,连一点尊敬的表示都没有,就气愤极了。 |
|
[新译] |
那天哈曼心里快乐,高高兴兴地出来;但是哈曼见了末底改在御门那里不站起来,也不因哈曼的缘故而退避,哈曼心里就对末底改充满忿怒。 |
|
[钦定] |
那天哈曼心中快乐,欢欢喜喜地出来,但当哈曼见末底改在王门内不站起来,连身也不动,就满心恼怒末底改。 |
|
[NIV] |
Haman went out that day happy and in high spirits. But when he saw Mordecai at the king's gate and observed that he neither rose nor showed fear in his presence, he was filled with rage against Mordecai. |
|
[YLT] |
And Haman goeth forth on that day rejoicing and glad in heart, and at Haman`s seeing Mordecai in the gate of the king, and he hath not risen nor moved for him, then is Haman full of fury against Mordecai. |
|
[KJV+] |
Then went3318 Haman2001 forth3318 that day3117 joyful8056 and with a glad2896 heart3820: but when Haman2001 saw7200 Mordecai4782 in the king's4428 gate8179, that he stood not up6965, nor moved2111 for him, he2001 was full4390 of indignation2534 against Mordecai4782. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:10 |
[和合] |
哈曼暂且忍耐回家,叫人请他朋友和他妻子12细利斯来。 |
|
[和合+] |
哈曼2001暂且忍耐0662回0935家1004,叫人7971请他朋友0157和他妻子0802细利斯2238来0935。 |
|
[当代] |
但是他压住自己的怒气,回到家里,然后请朋友们到他家来,也叫他妻子细利斯出来。 |
|
[新译] |
哈曼忍住怒气,回家去了,就派人去请他的朋友和妻子细利斯来。 |
|
[钦定] |
哈曼暂时忍耐回家,叫人请他朋友们和他妻子细利斯来。 |
|
[NIV] |
Nevertheless, Haman restrained himself and went home. Calling together his friends and Zeresh, his wife, |
|
[YLT] |
And Haman forceth himself, and cometh in unto his house, and sendeth, and bringeth in his friends, and Zeresh his wife, |
|
[KJV+] |
Nevertheless Haman2001 refrained0662 himself: and when he came0935 home1004, he sent7971 and called0935 for his friends0157, and Zeresh2238 his wife0802. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:11 |
[和合] |
哈曼将他富厚的荣耀,众多的13儿女,和王14抬举他使他超乎首领臣仆之上,都述说给他们听。 |
|
[和合+] |
哈曼2001将他富厚6239的荣耀3519、众多的7230儿女1121,和王4428抬举1431他使他超乎5375首领8269臣仆5650之上,都述说5608给他们听。 |
|
[当代] |
哈曼向他们炫耀自己的富有和众多的儿女,又提到王怎样提升他的地位,使他高过所有的大臣和官员。 |
|
[新译] |
哈曼把他的富贵荣华、儿女的众多,以及王怎样使他尊大,怎样抬举他在王的众领袖和众臣仆之上的一切事,都数说给他们听。 |
|
[钦定] |
哈曼将他富厚的荣耀、众多的儿女,和王抬举他使他超乎众首领和众臣仆之上,都述说给他们听。 |
|
[NIV] |
Haman boasted to them about his vast wealth, his many sons, and all the ways the king had honored him and how he had elevated him above the other nobles and officials. |
|
[YLT] |
and Haman recounteth to them the glory of his wealth, and the abundance of his sons, and all that with which the king made him great, and with which he lifted him up above the heads and servants of the king. |
|
[KJV+] |
And Haman2001 told5608 them of the glory3519 of his riches6239, and the multitude7230 of his children1121, and all {the things} wherein the king4428 had promoted1431 him, and how he had advanced5375 him above the princes8269 and servants5650 of the king4428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:12 |
[和合] |
哈曼又说:“王后以斯帖预备筵席,除了我之外不许别人随王赴席。明日王后又请我随王赴席; |
|
[和合+] |
哈曼2001又说0559:王后4436以斯帖0635预备6213筵席4960,除了我之外不许别人随王4428赴0935席。明日4279王后又请7121我随王4428赴席; |
|
[当代] |
哈曼又说:「不但这样,王后以斯帖还专为王和我举行了一个宴会,而且请我们明天再去呢! |
|
[新译] |
哈曼又说:“王后以斯帖除我以外,没有邀请别人与王一同去赴她预备的筵席;明天又邀请我与王一同到她那里去赴席。 |
|
[钦定] |
此外,哈曼又说:王后以斯帖预备宴席,除了我之外不许别人随王赴席。明天王后又请我随王赴席, |
|
[NIV] |
'And that's not all,' Haman added. 'I'm the only person Queen Esther invited to accompany the king to the banquet she gave. And she has invited me along with the king tomorrow. |
|
[YLT] |
And Haman saith, `Yea, Esther the queen brought none in with the king, unto the feast that she made, except myself, and also for to-morrow I am called to her, with the king, |
|
[KJV+] |
Haman2001 said0559 moreover, Yea, Esther0635 the queen4436 did let no man come in0935 with the king4428 unto the banquet4960 that she had prepared6213 but myself; and to morrow4279 am I invited7121 unto her also with the king4428. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:13 |
[和合] |
只是我见犹大人末底改坐在朝门,虽有这一切荣耀,也与我无益。” |
|
[和合+] |
只是我见7200犹大人3064末底改4782坐3427在朝门4428-8179,虽有这一切荣耀,也与我无益7737。」 |
|
[当代] |
可是,每当我看见那个犹太人末底改坐在王宫门口,我就觉得这一切对我毫无意义。」 |
|
[新译] |
只是每逢我看见坐在朝门那里的犹大人末底改的时候,这一切对我都没有多大的意思。” |
|
[钦定] |
只是我见犹太人末底改坐在王门,虽有这一切荣耀,也与我无益。 |
|
[NIV] |
But all this gives me no satisfaction as long as I see that Jew Mordecai sitting at the king's gate.' |
|
[YLT] |
and all this is not profitable to me, during all the time that I am seeing Mordecai the Jew sitting in the gate of the king.` |
|
[KJV+] |
Yet all this availeth7737 me nothing, so long as6256 I see7200 Mordecai4782 the Jew3064 sitting3427 at the king's4428 gate8179. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:14 |
[和合] |
他的妻细利斯和他一切的朋友对他说:“不如立一个五丈高的15木架,明早求王将末底改挂在其上,然后你可以欢欢喜喜地随王赴席。”哈曼以这话为美,就叫人作了木架。 |
|
[和合+] |
他的妻0802细利斯2238和他一切的朋友0157对他说0559:「不如立6213一个五丈2572-0520高1364的木架6086,明早1242求0559王4428将末底改4782挂在其上8518,然后你可以欢欢喜喜地8056随王4428赴0935席4960。」哈曼2001以这话1697为美3190-6440,就叫人做了6213木架6086。 |
|
[当代] |
他的妻子跟所有朋友向他建议说:「你为甚么不下令建一座二十二公尺高的绞刑架呢?明天早上,你可以请求王把末底改吊在上面。这样,你就可以快快乐乐地去赴宴了。」哈曼认为这是好主意,就叫人造了绞刑架。 |
|
[新译] |
他的妻子细利斯和他所有的朋友都对他说:“叫人立一个二十二公尺高的木架,明早求王,把末底改挂在上面,然后你可以欢欢喜喜地与王一同赴筵席了。”这话使哈曼很满意,就叫人做了木架。 |
|
[钦定] |
他的妻细利斯和他一切的朋友对他说:不如立一个五十肘高的木架,明天求王将末底改挂在其上,然后你可以欢欢喜喜地随王赴席。哈曼以这话为美,就叫人作了木架。 |
|
[NIV] |
His wife Zeresh and all his friends said to him, 'Have a gallows built, seventy-five feet high, and ask the king in the morning to have Mordecai hanged on it. Then go with the king to the dinner and be happy.' This suggestion delighted Haman, and he had the gallows built. |
|
[YLT] |
And Zeresh his wife saith to him, and all his friends, `Let them prepare a tree, in height fifty cubits, and in the morning speak to the king, and they hang Mordecai on it, and go thou in with the king unto the banquet rejoicing;` and the thing is good before Haman, and he prepareth the tree. |
|
[KJV+] |
Then said0559 Zeresh2238 his wife0802 and all his friends0157 unto him, Let a gallows6086 be made6213 of fifty2572 cubits0520 high1364, and to morrow1242 speak0559 thou unto the king4428 that Mordecai4782 may be hanged8518 thereon: then go0935 thou in merrily8056 with the king4428 unto the banquet4960. And the thing1697 pleased3190-6440 Haman2001; and he caused6213 the gallows6086 to be made6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |