Strong's Number: 2142 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2142 זָכַר zakar {za:-khar'}

字根型; TWOT - 551; 动词
钦定本 - remember 172, mention 21, remembrance 10, recorder 9, mindful 6,
think 3, bring to remembrance 2, record 2, misc 8; 233
1) 记得, 回想, 回忆
1a) (Qal) 主词是人
1a1) 记得, 回想, 想起
1a1a) 记得过往的经历
1a1b) 回想过去的伤痛
1a1c) 记得罪: 悔过或是重蹈覆辙
1a1d) 记得耶和华的作为
1a2) 记得 (人): 记得他们的作为, 记仇, 记得人的义务
1a3) 记得 (神): 想起神, 特别是记在心里
1a4) 记得: 摩西的话, 诫命
1a5) 想起现在或是未来的一些事
1a6) 记念一个日子
1b) (Qal) 主词是神
1b1) 记得 (人)
1b1a) 恩待, 拯救, 保守
1b1b) 惩罚
1b1c) 记得祂的仆人, 百姓, 受苦的人
1b1d) 记得祂的土地
1b1e) 记得全人类 ( 诗8:4 )
1b2) 记得祂仆人的痛苦 ( 哀3:19 ), 他们的敬虔, 与他们的代求 ( 耶18:20 )
1b3) 记得祂自己的约, 怜悯
1b4) 记得拜偶像等罪孽
1c) (Niphal)
1c1) 被忆起, 被记念, 被想起
1c2) 被神记得
1c3) 一个特别的日子被记念 ( 斯9:28 )
1d) (Hiphil)
1d1) 使忆起, 使想起
1d2) 使被记得, 留在记忆
1d3) 提及
1d4) 记录: 仅以分词形式出现, 作为官职的头衔 (史官)
1d5) 作一个纪念物 (祭物) ( 赛66:3 )
02142
<音译>zakar
<词类>动
<字义>留心、记住、提醒、默想、宣告、记录的人
<字源>一原形字根
<神出>551  创8:1
<译词>记念114 追念14 想念11 被记念9 史官9 追想8… (225)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳זָכַר 创40:23 。3单阴זָכְרָה 哀1:7,9 。连续式2单阳וְזָכַרְתָּ 申5:15 。2单阳1单词尾זְכַרְתַּנִי 创40:14 。连续式2单阳1单词尾וּזְכַרְתַּנִי 撒上1:11 。2单阳3复阳词尾זְכַרְתָּם 诗88:5 。2单阴זָכַרְתְּ 赛47:7 赛57:11 ;זָכָרְתְּ 赛17:10 ;זָכַרְתְּי 结16:22,43 。连续式2单阴וְזָכַרְתְּ 结16:61 。连续式2复阳וּזְכַרְתֶּם 士9:2 。3复זָכְרוּ 士8:34 。连续式3复וְזָכְרוּ 结6:9 。连续式1单וְזָכַרְתִּי 创9:15 。1复זָכַרְנוּ 民11:5

未完成式-3单阳יִזְכֹּר 何8:13 撒下14:11 箴31:7 。3单阴תִּזְכּוֹר 哀3:20 。叙述式3单阳וַיִּזְכֹּר 创8:1 。叙述式3单阳3单阴词尾וַיִּזְכְּרֶהָ 撒上1:19 。3复阳יִזְכְּרוּ 诗22:27 。叙述式3复阳וַיִּזְכְּרוּ 诗78:35 。3复阳1单词尾יִזְכְּרוּנִי 亚10:9 。3复阳2单阳词尾יִזְכְּרוּךָ 赛64:5 。2单阳תִּזְכֹּר 申7:18 。2单阳3单阳词尾תִזְכְּרֶנּוּ 诗8:4 。连וְ+2单阳1单词尾וְתִזְכְּרֵנִי 伯14:13 。2单阴תִזְכְּרִי 赛54:4 。2复阳תִּזְכְּרוּ 民15:40 。1单אֶזְכֹּר 利26:42,42 赛43:25 ;אֶזְכָּר 耶31:34 。叙述式1单וָאֶזְכֹּר 出6:5 。1单2单阳词尾אֶזְכָּרְךָ 诗42:6 。1单2单阴词尾אֶזְכְּרֵכִי 诗137:6 。1单3单阳词尾אֶזְכְּרֶנּוּ 耶20:9

祈使式-单阳זְכֹר 出32:13 ;זְכָר 诗25:7 ;זָכְרָה 尼6:14 。单阳1单词尾זָכְרֵנִי 士16:28 。复阳זִכְרוּ 赛46:9 ;זְכֹרוּ 尼4:14 。祈愿式-3单阳יִזְכֹּר 诗20:3 。鼓励式-1单אֶזְכְּרָה 诗42:4

不定词-独立形זָכוֹר 出13:3 ;זָכֹר 耶31:20 。介לְ+附属形לִזְכֹּר 创9:16 结23:19 。介בְּ+附属形1复词尾בְּזָכְרֵנוּ 诗137:1

主动分词-连וְ+介לְ+复阳附属形וּלְזֹכְרֵי 诗103:18

被动分词-单阳זָכוּר 诗103:14

1. 主词是人:
A. 记得回想想起

b. 回想过去的伤痛, 哀3:20 伯11:16 赛54:4 箴31:7

c. 记得罪:悔过或是重蹈覆辙, 申9:7 结16:61,63 申36:31 结23:19,27 。

d. 记得耶和华的作为, 申7:18 申8:2 申24:9 申32:7 赛46:9 申63:11 诗77:11,11 诗105:6 诗143:5

B. 记得人:
a. 记得别人的好处, 创40:14,23 撒上25:31

b. 记得他们的作为, 代下24:22 撒下19:19 申25:17

c. 记得人的义务, 摩1:9 斯2:1 传9:15 诗109:16

C. 记得神:
a. 想起神: 撒下14:11


D. 记得
a. 摩西的话, 书1:13 玛4:4 赛44:21 赛46:8

b. 诫命, 民15:39,40 诗103:18 民119:52 。他的约, 代上16:15

E. 想起现在或是未来的一些事。 赛47:7 哀1:9 伯41:8 伯21:6 传5:20 传11:8

F. 记念一个日子。 出13:3 申16:3 出20:8

2. 主词是神:
A. 记得人:
a. 恩待、拯救、保守。 创30:22 撒上1:11,19 士16:28 耶15:15 诗106:4 伯14:13

b. 惩罚。 尼6:14 诗13:29

c. 记得祂的仆人、百姓、受苦的人。 出32:13 申9:27 诗136:23

d. 记得祂的土地。 利26:42 哀2:1

e. 记得全人类。 诗8:4

f. 记得祂仆人的痛苦, 哀3:19 哀5:1

g. 他们的敬虔, 诗20:3 耶2:2 诗132:1

h. 与他们的代求, 耶18:20

i. 记得祂自己的约, 创9:15,16 出2:24 出6:5 利26:42,42,45 耶14:21 结16:60 诗105:8

j. 怜悯, 诗25:6 诗98:3 代下6:42 哈3:2


二、Niphal
完成式-3单阴תִּזָּכָר 出34:19 。连续式2复阳וֲנִזְכַּרְתֶּם 民10:9

未完成式-3单阳יִזָּכֵר 耶11:19 。3单阴תִזָּכֵר 结25:10 。2单阴תִּזָּכֵרִי 赛23:16 结21:32 。3复阳יִזָּכְרוּ 何2:17 。3复阴תִזָּכַרְנָה 赛65:17 结3:20

不定词-附属形2复阳词尾הַזְכַּרְכֶם 结21:24

分词-复阳נִזְכָּרִים 斯9:28

1. 被忆起被记念被想起,常用于否定。
A. 被记得:主词是巴力,这名号不再提起何2:17 。偶像, 亚13:2 。以前的天和地, 赛65:17 。死亡, 伯24:20 。珊瑚和水晶, 伯28:18

B. 被记念。主词是以色列百姓,民10:9。罪孽, 结21:24

C. 被想起。义人行非义的事,所行的义不被记念结3:20 伯18:24 伯33:13

D. 被记念祖宗的罪孽被耶和华记念诗109:14

2. 不被记得=不存在。他的名不再被记念耶11:19 诗83:4 结21:32 诗25:10

3. 一个特别的日子被记念纪念遵守这两日斯9:28

三、Hiphil
完成式-3单阳הִזְכִּיר 赛49:1 。连续式2单阳1单词尾וְהִזְכַּרְתַּנִי 创40:14

未完成式-3单阳יַזְכִּיר 赛19:17 。1单אַזְכִּיר 出20:24 。3复阳יַזְכִּירוּ 赛48:1 。2复阳תַזְכִּירוּ 出23:13 。1复נַזְכִּיר 诗20:7

祈使式-单阳1单阳词尾הַזְכִּירֵנִי 赛43:26 。复阳הַזְכִּירוּ 赛12:4 耶4:16 。鼓励式-1单אַזְכִּירָה 诗45:17 。1复נַזְכִּירָה 歌1:4

不定词-附属形הַזְכִּיר 撒下18:18 。介כְּ+附属形3单阳词尾כְּהַזְכִּירוֹ 撒上4:18 。附属形2复阳词尾הַזְכַּרְכֶם 结21:24

分词-单阳מַזְכִּיר 创41:9 。单阴附属形מַזְכֶּרֶת 民5:15 。冠הַ+复阳הַמַּזְכִּרִים 赛62:6

1. 使忆起使想起。人作受词,你要提醒赛43:26

2. 使被记得留在记忆。为我留名, 撒下18:18你的名被万代记念诗45:17

3. 提及
A. 受词:人,在法老面前提说创40:14 = 呼吁耶和华的赛62:6你的名赛26:13 赛49:1

B.受词:事或物,我的罪, 创41:9 。神的约柜, 撒上4:18 。犹大地, 赛19:17 。拉哈伯(=埃及), 诗87:4 。他的公义, 诗71:16 。他的慈爱和美德, 赛63:7 。人的爱情, 歌1:4

4. 记录,仅以分词形式出现,作为官职的头衔:史官撒下8:16 撒下20:24 王上4:3 王下18:18,37 = 赛36:3,22 代上18:15 代下34:8

5. 作一个纪念物好像献猪乳香赛66:3

02142 zakar {zaw-kar'}
a primitive root; TWOT - 551; v
AV - remember 172, mention 21, remembrance 10, recorder 9, mindful 6,
think 3, bring to remembrance 2, record 2, misc 8; 233
1) to remember, recall, call to mind
1a) (Qal) to remember, recall
1b) (Niphal) to be brought to remembrance, be remembered, be thought
of, be brought to mind
1c) (Hiphil)
1c1) to cause to remember, remind
1c2) to cause to be remembered, keep in remembrance
1c3) to mention
1c4) to record
1c5) to make a memorial, make remembrance

Transliterated: zakar
Phonetic: zaw-kar'

Text: a primitive root; properly, to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention; also (as denominative from 2145) to be male:

KJV -X burn [incense], X earnestly, be male, (make) mention (of), be mindful, recount, record(-er), remember, make to be remembered, bring (call, come, keep, put) to (in) remembrance, X still, think on, X well.



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创8:1
[和合]神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜; 神叫风吹地,水势渐落。
[KJV]And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
[和合+]0430纪念2142挪亚5146和挪亚5146方舟8392里的一切走兽牲畜0929。 神04305674风-73075674-59210776,水4325势渐落7918
创9:15
[和合]我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥毁坏一切有血肉的物了。
[KJV]And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
[和合+]我便纪念2142我与你们和各样有血肉的132024165315所立的约1285,水4325就再5750不氾滥3999、毁坏7843一切有血肉的物1320了。
创9:16
[和合]虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
[KJV]And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
[和合+]7198必现在云彩6051中,我看见7200,就要纪念214204300996-0996地上0776各样有血肉的132024165315所立的永57691285
创19:29
[和合]当 神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
[KJV]And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in the which Lot dwelt.
[和合+]当 神0430毁灭7843平原3603诸城5892的时候,他0430纪念2142亚伯拉罕0085,正在倾覆2015罗得3876所住3427之城5892的时候,就打发7971罗得3876从倾覆2018之中8432出来。
创30:22
[和合]神顾念拉结,应允了她,使她能生育。
[KJV]And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
[和合+]0430顾念2142拉结7354,应允8085了他,使6605他能生育7358
创40:14
[和合]但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。
[KJV]But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
[和合+]但你得好处3190的时候,求你纪念2142我,施62132617与我,在法老6547面前题说2142我,救3318我出这监牢1004
创40:23
[和合]
[KJV]
[和合+]酒政8248-8269却不纪念2142约瑟3130,竟忘了他7911
创41:9
[和合]那时酒政对法老说:“我今日想起我的罪来。
[KJV]Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
[和合+]那时酒政8269-8248对法老65470559:我今日3117想起2142我的罪2399来。
创42:9
[和合]约瑟想起从前所作的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,来窥探这地的虚实。”
[KJV]And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.
[和合+]约瑟3130想起2142从前所做2492的那两个梦2472,就对他们说0559:你们是奸细7270,来0935窥探7200这地0776的虚实6172
出2:24
[和合]神听见他们的哀声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
[KJV]
[和合+]0430听见8085他们的哀声5009,就纪念2142他与亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290所立的约1285
出6:5
[和合]我也听见以色列人被埃及人苦待的哀声,我也记念我的约。
[KJV]And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
[和合+]我也听见8085以色列34781121被埃及人4714苦待5647的哀声5009,我也纪念2142我的约1285
出13:3
[和合]摩西对百姓说:“你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地方领出来;有酵的饼都不可吃。
[KJV]And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.
[和合+]摩西4872对百姓59710559:你们要纪念2142从埃及4714为奴5650之家1004出来的这20883117,因为耶和华3068用大能2392的手3027将你们从这地方领出来3318。有酵的饼2557都不可吃0398
出20:8
[和合]“当记念安息日,守为圣日。
[KJV]Remember the sabbath day, to keep it holy.
[和合+]当纪念2142安息76763117,守为圣日6942
出20:24
[和合]你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
[KJV]An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
[和合+]你要为我筑621301274196,在上面以牛12416629献为2076燔祭5930和平安祭8002。凡记下2142我名8034的地方4725,我必到0935那里赐福给你1288
出23:13
[和合]“凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名你不可提,也不可从你口中传说。
[KJV]And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
[和合+]凡我对你们说的话0559,你们要谨守8104。别0312 神0430的名8034,你不可题2142,也不可从5921你口6310中传说8085
出32:13
[和合]求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、以色列。你曾指着自己起誓说:‘我必使你们的后裔象天上的星那样多,并且我所应许的这全地,必给你们的后裔,他们要永远承受为业。’”
[KJV]Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
[和合+]求你纪念2142你的仆人5650亚伯拉罕0085、以撒3327、以色列3478。你曾指着自己起誓76501696:我必使你们的后裔2233象天上8064的星3556那样多7235,并且我所应许0559的这全地0776,必给5414你们的后裔2233,他们要永远5769承受5157为业。
出34:19
[和合]凡头生的都是我的;一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。
[KJV]All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
[和合+]3605头生6363-7358的都是我的;一切牲畜4735头生的6363,无论是牛7794是羊7716,公2142的都是我的。
利26:42
[和合]我就要记念我与雅各所立的约,与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约,并要记念这地。
[KJV]Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
[和合+]我就要纪念2142我与雅各3290所立的约1285,与以撒3327所立的约1285,与亚伯拉罕0085所立的约1285,并要纪念2142这地0776
利26:45
[和合]我却要为他们的缘故,记念我与他们先祖所立的约,他们的先祖是我在列邦人眼前,从埃及地领出来的,为要作他们的 神。我是耶和华。”
[KJV]But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
[和合+]我却要为他们的缘故纪念2142我与他们先祖7223所立的约1285。他们的先祖是我在列邦人1471眼前5869、从埃及47140776领出来的3318,为要作他们的 神0430。我是耶和华3068
民5:15
[和合]这人就要将妻送到祭司那里,又为她带着大麦面伊法十分之一作供物,不可浇上油,也不可加上乳香;因为这是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。
[KJV]Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
[和合+]这人0376就要将妻08020935到祭司3548那里,又为他带着0935大麦81847058伊法0374十分之一6224作供物7133,不可浇上33328081,也不可加上5414乳香3828;因为这是疑恨7068的素祭4503,是思念2146的素祭4503,使2142人思念-2142罪孽5771
民10:9
[和合]你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华你们的 神面前得蒙记念,也蒙拯救脱离仇敌。
[KJV]And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
[和合+]你们在自己的地0776,与欺压6887你们的敌人6862打仗0935-4421,就要用号2689吹出大声7321,便在耶和华3068―你们的 神0430面前6440得蒙纪念2142,也蒙拯救3467脱离仇敌0341
民11:5
[和合]我们记得在埃及的时候,不花钱就吃鱼;也记得有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
[KJV]We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
[和合+]我们记得2142,在埃及4714的时候不花钱2600就吃03981710,也记得有黄瓜7180、西瓜0020、韭菜2682、葱1211、蒜7762
民15:39
[和合]你们佩带这繸子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,象你们素常一样。
[KJV]And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
[和合+]你们佩带这繸子6734,好叫你们看见7200就纪念2142遵行6213耶和华3068一切的命令4687,不随84460310自己的心意3824、眼目5869行邪淫2181,象你们素常一样;
民15:40
[和合]使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的 神。
[KJV]That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
[和合+]使你们纪念2142遵行6213我一切的命令4687,成为1961圣洁6918,归与你们的 神0430
申5:15
[和合]你也要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你 神用大能的手和伸出来的膀臂,将你从那里领出来。因此,耶和华你的 神吩咐你守安息日。
[KJV]And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.
[和合+]你也要纪念2142你在埃及47140776作过奴仆5650;耶和华3068―你 神0430用大能2389的手3027和伸出来5186的膀臂2220将你从那里领出来3318。因此,耶和华3068―你的 神0430吩咐6680你守6213安息日7676-3117
申7:18
[和合]你不要惧怕他们,要牢牢记念耶和华你 神向法老和埃及全地所行的事,
[KJV]Thou shalt not be afraid of them: but shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt;
[和合+]你不要惧怕3372他们,要牢牢纪念2142-2142耶和华3068―你 神0430向法老6547和埃及4714全地所行6213的事,
申8:2
[和合]你也要记念耶和华你的 神在旷野引导你,这四十年,是要苦炼你,试验你,要知道你心内如何,肯守他的诫命不肯。
[KJV]And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.
[和合+]你也要纪念2142耶和华3068―你的 神0430在旷野4057引导3212你这四十07058141,是要苦炼6031你,试验5254你,要知道3045你心3824内如何,肯守8104他的诫命4687不肯。
申8:18
[和合]你要记念耶和华你的 神,因为得货财的力量是他给你的,为要坚定他向你列祖起誓所立的约,象今日一样。
[KJV]But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.
[和合+]你要纪念2142耶和华3068―你的 神0430,因为得6213货财2428的力量3581是他给5414你的,为要坚定6965他向你列祖0001起誓7650所立的约1285,象今日3117一样。
申9:7
[和合]“你当记念不忘,你在旷野怎样惹耶和华你 神发怒。自从你出了埃及地的那日,直到你们来到这地方,你们时常悖逆耶和华。
[KJV]Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.
[和合+]你当纪念2142不忘7911,你在旷野4057怎样惹耶和华3068―你 神0430发怒7107。自从4480你出了3318埃及47140776的那日3117,直到你们来到0935这地方4725,你们时常悖逆4784耶和华3068
申9:27
[和合]求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各,不要想念这百姓的顽梗、邪恶、罪过。
[KJV]Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
[和合+]求你纪念2142你的仆人5650亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290,不要想念6437这百姓5971的顽梗7190、邪恶7562、罪过2403
申15:15
[和合]要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你的 神将你救赎。因此,我今日吩咐你这件事。
[KJV]And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.
[和合+]要纪念2142你在埃及47140776作过奴仆5650,耶和华3068―你的 神0430将你救赎6299;因此,我今日3117吩咐6680你这件事1697
申16:3
[和合]你吃这祭牲,不可吃有酵的饼,七日之内要吃无酵饼,就是困苦饼。(你本是急忙出了埃及地)要叫你一生一世记念你从埃及地出来的日子。
[KJV]Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.
[和合+]你吃这祭牲,不可吃0398有酵的饼2557;七76513117之内要吃0398无酵饼4682,就是困苦60403899―你本是急忙2649出了3318埃及47140776―要叫你一生一世3117-2416纪念2142你从埃及47140776出来3318的日子3117
申16:12
[和合]你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
[KJV]And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
[和合+]你也要纪念2142你在埃及4714作过奴仆5650。你要谨守8104遵行6213这些律例2706
申24:9
[和合]当记念出埃及后,在路上耶和华你 神向米利暗所行的事。
[KJV]Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
[和合+]当纪念21423318埃及4714后,在路上1870,耶和华3068―你 神0430向米利暗4813所行6213的事。
申24:18
[和合]要记念你在埃及作过奴仆,耶和华你的 神从那里将你救赎,所以我吩咐你这样行。
[KJV]But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.
[和合+]要纪念2142你在埃及4714作过奴仆5650。耶和华3068―你的 神0430从那里将你救赎6299,所以我吩咐6680你这样16976213
申24:22
[和合]
[KJV]
[和合+]你也要纪念2142你在埃及47140776作过奴仆5650,所以我吩咐6680你这样行6213
申25:17
[和合]“你要记念你们出埃及的时候,亚玛力人在路上怎样待你。
[KJV]Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt;
[和合+]你要纪念2142你们出3318埃及4714的时候,亚玛力人6002在路上1870怎样待6213你。
申32:7
[和合]“你当追想上古之日,思念历代之年。问你的父亲,他必指示你;问你的长者,他必告诉你。
[KJV]Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.
[和合+]你当追想2142上古5769之日3117,思念099517551755之年8141;问7592你的父亲0001,他必指示5046你;问你的长者2205,他必告诉0559你。
书1:13
[和合]“你们要追念耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话,说:‘耶和华你们的 神使你们得享平安,也必将这地赐给你们。’
[KJV]Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.
[和合+]你们要追念2142耶和华3068的仆人5650摩西4872所吩咐6680你们的话16970559:耶和华3068―你们的 神0430使你们得享平安5117,也必将这地0776赐给5414你们。
书23:7
[和合]不可与你们中间所剩下的这些国民搀杂。他们的神,你们不可提他的名,不可指着他起誓,也不可事奉、叩拜;
[KJV]That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them:
[和合+]不可与你们中间所剩下的7604这些国民1471搀杂0935。他们的 神0430,你们不可题2142他的名8034,不可指着他起誓7650,也不可事奉5647、叩拜7812
士8:34
[和合]以色列人不记念耶和华他们的 神,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的。
[KJV]And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:
[和合+]以色列34781121不纪念2142耶和华3068―他们的 神0430,就是拯救5337他们脱离四围5439仇敌0341之手3027的,
士9:2
[和合]“请你们问示剑的众人说,是耶路巴力的众子七十人都管理你们好呢?还是一人管理你们好呢?你们又要记念我是你们的骨肉。”
[KJV]Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether is better for you, either that all the sons of Jerubbaal, which are threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I am your bone and your flesh.
[和合+]请你们问示剑7927的众人11671696,是耶路巴力的众子1121七十76570376都管理4910你们好2896呢?还是一0259人管理4910你们好呢?你们又要纪念2142我是你们的骨61061320
士16:28
[和合]参孙求告耶和华说:“主耶和华啊!求你眷念我。 神啊!求你赐我这一次的力量,使我在非利士人身上报那剜我双眼的仇。”
[KJV]And Samson called unto the LORD, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.
[和合+]参孙8123求告7121耶和华30680559:主3069耶和华0136啊,求你眷念2142我。神啊0430,求你赐我这一02596471的力量2388,使我在非利士人6430身上报5358-5359那剜我双81475869的仇。
撒上1:11
[和合]许愿说:“万军之耶和华啊!你若垂顾婢女的苦情,眷念不忘婢女,赐我一个儿子,我必使他终身归与耶和华,不用剃头刀剃他的头。”
[KJV]And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.
[和合+]508750880559:万军6635之耶和华3068啊,你若垂顾7200-7200婢女0519的苦情6040,眷念2142不忘7911婢女0519,赐5414我一个儿子0582-2233,我必使5414他终身3117-2416归与耶和华3068,不用剃头刀41775927他的头7218
撒上1:19
[和合]次日清早,他们起来,在耶和华面前敬拜,就回拉玛。到了家里,以利加拿和妻哈拿同房,耶和华顾念哈拿,
[KJV]And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.
[和合+]次日清早7925-1242,他们起来7925,在耶和华3068面前6440敬拜7812,就回7725拉玛7414。到了09351004里,以利加拿0511和妻0802哈拿2584同房3045,耶和华3068顾念2142哈拿,
撒上4:18
[和合]他一提 神的约柜,以利就从他的位上往后跌倒,在门旁折断颈项而死;因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。
[KJV]And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.
[和合+]他一题2142 神0430的约柜0727,以利就从他的位上3678往后0322跌倒5307,在115781793027折断7665颈项4665而死4191;因为他年纪老迈2204,身体沉重3513。以利作以色列3478的士师8199四十07058141
撒上25:29
[和合]虽有人起来追逼你,寻索你的性命,你的性命却在耶和华你的 神那里蒙保护,如包裹宝器一样;你仇敌的性命,耶和华必抛去,如用机弦甩石一样。
[KJV]Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling.
[和合+]我主0113现在若不亲手报仇34678210无辜人2600的血1818,到了耶和华3068照所应许1696你的话赐62132896与你,立6680你作以色列3478的王5057,那时我主0113必不至心3820里不安4383,觉得良心有亏6330。耶和华3068赐福3190与我主0113的时候,求你纪念2142婢女0519
撒下8:16
[和合]洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
[KJV]And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
[和合+]洗鲁雅6870的儿子1121约押3097作元帅6635;亚希律0286的儿子1121约沙法3092作史官2142
撒下14:11
[和合]妇人说:“愿王记念耶和华你的 神,不许报血仇的人施行灭绝,恐怕他们灭绝我的儿子。”王说:“我指着永生的耶和华起誓,你的儿子连一根头发也不至落在地上。”
[KJV]Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.
[和合+]妇人说0559:愿王4428纪念2142耶和华3068―你的 神0430,不许报13501818仇的人施行灭绝7843,恐怕他们灭绝8045我的儿子1121。王说0559:我指着永生的2416耶和华3068起誓:你的儿子1121连一根头髮8185也不至落在5307地上0776
撒下18:18
[和合]押沙龙活着的时候,在王谷立了一根石柱,因他说:“我没有儿子为我留名。”他就以自己的名,称那石柱叫押沙龙柱,直到今日。
[KJV]Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king's dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom's place.
[和合+]押沙龙0053活着的时候2416,在王442860103947-5324了一根石柱4678,因他说0559:我没有儿子1121为我留21428034。他就以自己的名80347121那石柱46787121押沙龙00533027,直到今日3117
撒下19:20
[和合]仆人明知自己有罪,所以约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。”
[KJV]For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
[和合+]对王44280559:我主0113我王44283318耶路撒冷3389的时候3117,仆人行悖逆的事5753,现在求我主0113不要因此加罪2803-5771与仆人5650,不要纪念2142,也不要放在7760心上3820
撒下20:24
[和合]亚多兰掌管服苦的人;亚希律的儿子约沙法作史官;
[KJV]And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder:
[和合+]亚多兰0151掌管服苦的人4522;亚希律0286的儿子1121约沙法3092作史官2142
王上4:3
[和合]示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记;亚希律的儿子约沙法作史官;
[KJV]Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.
[和合+]示沙7894的两个儿子1121以利何烈0456、亚希亚0281作书记5608,亚希律0286的儿子1121约沙法3092作史官2142
王上17:18
[和合]妇人对以利亚说:“神人哪!我与你何干?你竟到我这里来,使 神想念我的罪,以致我的儿子死呢?”
[KJV]And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
[和合+]妇人对以利亚04520559: 神04300376哪,我与你何干?你竟到我这里来0935,使神想念2142我的罪5771,以致我的儿子11214191呢?
王下9:25
[和合]耶户对他的军长毕甲说:“你把他抛在耶斯列人拿伯的田间。你当追想,你我一同坐车跟随他父亚哈的时候,耶和华对亚哈所说的预言,
[KJV]Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;
[和合+]耶户对他的军长7991毕甲09200559:你把5375他抛7993在耶斯列人3158拿伯5022的田77042513。你当追想2142,你我一同6776坐车7392跟随0310他父0001亚哈0256的时候,耶和华3068对亚哈所说5375的预言4853
王下18:18
[和合]他们呼叫王的时候,就有希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚,出来见他们。
[KJV]And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.
[和合+]他们呼叫71214428的时候,就有希勒家2518的儿子1121家宰1004以利亚敬0471,并书记5608舍伯那7644和亚萨0623的儿子1121史官2142约亚3098,出来3318见他们。
王下18:37
[和合]
[KJV]
[和合+]当下,希勒家2518的儿子1121家宰1004以利亚敬0471和书记5608舍伯那7644,并亚萨0623的儿子1121史官2142约亚3098,都撕裂7167衣服0899,来到0935希西家2396那里,将拉伯沙基7262的话1697告诉了5046他。
王下20:3
[和合]“耶和华啊!求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。
[KJV]I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
[和合+]耶和华3068啊,求0577你纪念2142我在你面前6440怎样存完全的80033824,按诚实0571行事1980,又做6213你眼中5869所看为善2896的。希西家2396就痛1419哭了1058-1065
代上16:4
[和合]大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的 神:
[KJV]And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
[和合+]大卫17325414几个利未人3881在耶和华3068的约柜07276440事奉8334,颂扬2142,称谢3034,赞美1984耶和华3068―以色列3478的 神0430
代上16:12
[和合]-
[KJV]Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
[和合+]他仆人以色列3478的后裔1121,他所拣选雅各的子孙1121哪,你们要纪念2142他奇妙的6381作为6213和他的奇事4159,并他口中6310的判语4941
代上16:15
[和合]你们要记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代。
[KJV]Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
[和合+]你们要纪念2142他的约1285,直到永远5769;他所吩咐6680的话1697,直到千05051755
代上18:15
[和合]洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
[KJV]And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder.
[和合+]洗鲁雅6870的儿子1121约押3097作元帅6635;亚希律0286的儿子1121约沙法3092作史官2142
代下6:42
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068 神0430啊,求你不要厌弃7725-6440你的受膏者4899,要纪念2142向你仆人5650大卫1732所施的慈爱2617
代下24:22
[和合]这样,约阿施王不想念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华鉴察伸冤。”
[KJV]Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it.
[和合+]这样,约阿施31014428不想念2142撒迦利亚的父亲0001耶何耶大3077向自己所施6213的恩2617,杀了2026他的儿子1121。撒迦利亚临死的时候41940559:愿耶和华3068鉴察7200伸冤1875
代下34:8
[和合]约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子史官约亚、去修理耶和华他 神的殿。
[KJV]Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.
[和合+]约西亚王十八8083-62408141,净28910776净殿1004之后,就差遣7971亚萨利雅0683的儿子1121沙番8227、邑58928269玛西雅4641、约哈斯3099的儿子1121史官2142约亚3098去修理2388耶和华3068―他 神0430的殿1004
尼1:8
[和合]求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说,你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
[KJV]Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
[和合+]求你纪念2142所吩咐6680你仆人5650摩西4872的话1697,说0559:你们若犯罪4603,我就把你们分散6327在万民5971中;
尼4:8
[和合]大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
[KJV]And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it.
[和合+]我察看了7200,就起来6965对贵胄2715、官长5461,和其余3499的人59710559:不要怕3372他们6440!当纪念21420136是大1419而可畏的3372。你们要为弟兄0251、儿11211323、妻子0802、家产1004争战3898
尼5:19
[和合]
[KJV]
[和合+]我的 神0430啊,求你纪念2142我为这百姓5971所行的6213一切事,施恩2896与我。
尼6:14
[和合]我的 神啊!多比雅、参巴拉、女先知挪亚底,和其余的先知,要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。
[KJV]My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.
[和合+]我的 神0430啊,多比雅2900、参巴拉5571、女先知5031挪亚底5129,和其余的3499先知5030要叫我惧怕3372,求你纪念2142他们所行的这些事4639
尼9:17
[和合]不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事;竟硬着颈项,居心背逆,自立首领,要回他们为奴之地。但你是乐意饶恕人;有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的 神,并不丢弃他们。
[KJV]And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not.
[和合+]不肯3985顺从8085,也不纪念2142你在他们中间所行6213的奇事6381,竟硬着7185颈项6203,居心背逆4805,自立5414首领7218,要回7725他们为奴5659之地。但你是乐意饶恕5547人,有恩典2587,有怜悯7349,不轻易0750发怒0639,有丰盛7227慈爱2617的神0433,并不丢弃他们5800
尼13:14
[和合]“我的 神啊!求你因这事记念我,不要涂抹我为 神的殿与其中的礼节所行的善。”
[KJV]Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.
[和合+]我的 神0430啊,求你因这事纪念2142我,不要涂抹4229我为 神0430的殿1004与其中的礼节4929所行6213的善2617
尼13:22
[和合]我吩咐利未人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。”我的 神啊!求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。”
[KJV]And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.
[和合+]我吩咐0559利未人3881洁净2891自己,来09358104城门8179,使安息76763117为圣6942。我的 神0430啊,求你因这事纪念2142我,照你的大7230慈爱2617怜恤2347我。
尼13:29
[和合]“我的 神啊!求你记念他们的罪,因为他们玷污了祭司的职任,违背你与祭司利未人所立的约。”
[KJV]Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
[和合+]我的 神0430啊,求你纪念2142他们的罪;因为他们玷污1352了祭司的职任3550,违背你与祭司3550利未人3881所立的约1285
尼13:31
[和合]
[KJV]
[和合+]我又派百姓按定2163625671336086和初熟的土产1061。我的 神0430啊,求你纪念2142我,施恩2896与我。
斯2:1
[和合]这事以后,亚哈随鲁王的忿怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。
[KJV]After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
[和合+]这事1697以后0310,亚哈随鲁03254428的忿怒2534止息7918,就想念2142瓦实提2060和他所行的6213,并怎样降旨1504办他。
斯9:28
[和合]各省各城,家家户户,世世代代记念遵守这两日,使这普珥日在犹大人中不可废掉,在他们后裔中也不可忘记。
[KJV]And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed.
[和合+]各省4082各城5892、家家户户4940、世世代代1755-1755纪念2142遵守6213这两日3117,使这「普珥6332日」3117在犹大人30648432不可废掉5674,在他们后裔5486中也不可忘记2143
伯4:7
[和合]请你追想!无辜的人,有谁灭亡?正直的人,在何处剪除?
[KJV]Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
[和合+]请你追想2142:无辜的5355人有谁灭亡0006?正直的3477人在何处0375剪除3582
伯7:7
[和合]“求你想念,我的生命不过是一口气;我的眼睛必不再见福乐。
[KJV]O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
[和合+]求你想念2142,我的生命2416不过是一口气7307;我的眼睛5869必不再77257200福乐2896
伯10:9
[和合]求你记念,制造我如抟泥一般;你还要使我归于尘土吗?
[KJV]Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
[和合+]求你纪念2142―制造6213我如抟泥2563一般,你还要使我归于7725尘土6083么?
伯11:16
[和合]你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
[KJV]Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
[和合+]你必忘记7911你的苦楚5999,就是想起2142也如流过去5674的水4325一样。
伯14:13
[和合]“惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去,愿你为我定了日期,记念我。
[KJV]O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
[和合+]惟愿5414你把我藏在6845阴间7585,存于隐密处5641,等你的忿怒0639过去7725;愿你为我定了7896日期2706,纪念2142我。
伯21:6
[和合]我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。
[KJV]Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
[和合+]我每逢思想2142,心就惊惶0926,浑身1320战兢6427
伯24:20
[和合]怀他的母(原文作“胎”)要忘记他;虫子要吃他,觉得甘甜。他不再被人记念;不义的人必如树折断。
[KJV]The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
[和合+]怀他的母(原文是胎7358)要忘记7911他;虫子7415要吃他,觉得甘甜4988;他不再被人纪念2142。不义的人5766必如树6086折断7665
伯28:18
[和合]珊瑚、水晶,都不足论;智慧的价值胜过珍珠(或作“红宝石”)。
[KJV]No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
[和合+]珊瑚7215、水晶1378都不足论2142;智慧2451的价值4901胜过珍珠(或译:红宝石6443)。
伯36:24
[和合]你不可忘记称赞他所行的为大,就是人所歌颂的。
[KJV]Remember that thou magnify his work, which men behold.
[和合+]你不可忘记2142称赞他所行的6467为大7679,就是人0582所歌颂7891的。
伯40:32
[和合]
[KJV]
[和合+]你按77603709在它身上,想2142与它争战4421,就不再3254这样行罢!
诗8:4
[和合]便说:人算什么,你竟顾念他?世人算什么,你竟眷顾他?
[KJV]What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
[和合+]便说:人0582算甚么,你竟顾念2142他?世人0120算甚么,你竟眷顾6485他?
诗9:12
[和合]因为那追讨流人血之罪的,他记念受屈的人,不忘记困苦人的哀求。
[KJV]When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
[和合+]因为那追讨1875流人血1818之罪的―他纪念2142受屈的人,不忘记7911困苦人6035-6041的哀求6818
诗20:3
[和合]记念你的一切供献,悦纳你的燔祭。(细拉)
[KJV]Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah.
[和合+]纪念2142你的一切供献4503,悦纳1878你的燔祭5930,(细拉5542
诗20:7
[和合]有人靠车,有人靠马,但我们要提到耶和华我们 神的名。
[KJV]Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
[和合+]有人靠车7393,有人靠马5483,但我们要题到2142耶和华3068―我们 神0430的名8034
诗22:27
[和合]地的四极,都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族,都要在你面前敬拜。
[KJV]All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
[和合+]0776的四极0657都要想念2142耶和华3068,并且归顺7725他;列国1471的万族4940都要在你面前6440敬拜7812
诗25:6
[和合]耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱,因为这是亘古以来所常有的。
[KJV]Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
[和合+]耶和华3068啊,求你纪念2142你的怜悯7356和慈爱2617,因为这是亘古以来5769所常有的。
诗25:7
[和合]求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯。耶和华啊!求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。
[KJV]Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.
[和合+]求你不要纪念2142我幼年5271的罪愆2403和我的过犯6588;耶和华3068啊,求你因你的恩惠2617,按你的慈爱2898纪念2142我。
诗38:1
[和合]耶和华啊!求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩罚我。
[KJV]O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
[和合+](大卫1732的纪念21424210。)耶和华啊3068,求你不要在怒7110中责备3198我,不要在烈怒2534中惩罚3256我!
诗42:4
[和合]我从前与众人同往,用欢呼称赞的声音,领他们到 神的殿里,大家守节。我追想这些事,我的心极其悲伤。
[KJV]When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
[和合+]我从前与众人5519同往5674,用欢呼7440称赞8426的声音6963领他们到 神0430的殿1004里,大家1995守节2287。我追想2142这些事,我的心5315极其悲伤8210
诗42:6
[和合]我的 神啊!我的心在我里面忧闷,所以我从约但地,从黑门岭,从米萨山,记念你。
[KJV]O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.
[和合+]我的 神0430啊,我的心5315在我里面忧闷7817,所以我从约但33830776,从黑门岭2769,从米萨47062022纪念2142你。
诗45:17
[和合]
[KJV]
[和合+]我必叫你的名8034被万代1755-1755纪念2142,所以万民5971要永永远远5769-5703称谢3034你。
诗63:5
[和合]-
[KJV]My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:
[和合+]我在床上3326纪念你2142,在夜更的时候0821思想1897你;我的心5315就象饱足了7646骨髓2459肥油1880,我也要以欢乐7445的嘴63108193赞美1984你。
诗70:1
[和合]神啊!求你快快搭救我!耶和华啊!求你速速帮助我。
[KJV]MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD.
[和合+](大卫1732的纪念2142诗,交与伶长5329。) 神0430啊,求你快快搭救5337我!耶和华3068啊,求你速速2363帮助5833我!
诗71:16
[和合]我要来说主耶和华大能的事,我单要提说你的公义。
[KJV]I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
[和合+]我要来0935说主0136―耶和华3069大能的事1369;我单要题说2142你的公义6666
诗74:2
[和合]求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。
[KJV]Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
[和合+]求你纪念2142你古时6924所得来7069的会众5712,就是你所赎1350;作你产业5159支派7626的,并纪念你向来所居住7931的锡安67262022
诗74:18
[和合]耶和华啊!仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
[KJV]Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.
[和合+]耶和华3068啊,仇敌0341辱骂2778,愚顽50365971亵渎5006了你的名8034,求你纪念2142这事。
诗74:22
[和合]神啊!求你起来,为自己伸诉;要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
[KJV]Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
[和合+]0430啊,求你起来6965为自己伸诉7378-7379!要纪念2142愚顽人5036怎样终日3117辱骂2781你。
诗77:3
[和合]我想念 神,就烦躁不安;我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)
[KJV]I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
[和合+]我想念2142 神0430,就烦燥不安1993;我沉吟悲伤7878,心7307便发昏5848。(细拉5542
诗77:6
[和合]我想起我夜间的歌曲,扪心自问,我心里也仔细省察。
[KJV]I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
[和合+]我想起2142我夜间3915的歌曲5058,扪心3824自问7878;我心里7307也仔细省察2664
诗77:11
[和合]我要提说耶和华所行的,我要记念你古时的奇事。
[KJV]I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
[和合+]我要题说2142-2142耶和华3050所行4611的;我要纪念2142你古时6924的奇事6382
诗78:35
[和合]他们也追念 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。
[KJV]And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
[和合+]他们也追念2142 神0430是他们的磐石6697,至高5945的神0410是他们的救赎主1350
诗78:39
[和合]他想到他们不过是血气,是一阵去而不返的风。
[KJV]For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
[和合+]他想到2142他们不过是血气1320,是一阵去1980而不返7725的风7307
诗78:42
[和合]他们不追念他的能力(原文作“手”)和赎他们脱离敌人的日子;
[KJV]They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
[和合+]他们不追念2142他的能力(原文是手3027)和赎6299他们脱离敌人6862的日子3117
诗79:8
[和合]求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨;愿你的慈悲快迎着我们,因为我们落到极卑微的地步。
[KJV]O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
[和合+]求你不要纪念2142我们先祖7223的罪孽5771,向我们追讨;愿你的慈悲73564118迎着6923我们,因为我们落到1809极-3966卑微1809的地步。
诗83:4
[和合]他们说:“来吧!我们将他们剪灭,使他们不再成国,使以色列的名,不再被人记念。”
[KJV]They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
[和合+]他们说0559:来罢3212,我们将他们剪灭3582,使他们不再成国1471!使以色列3478的名8034不再被人纪念2142
诗87:4
[和合]我要提起拉哈伯和巴比伦人,是在认识我之中的。看哪!非利士和推罗,并古实人,个个生在那里。
[KJV]I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.
[和合+]我要题起2142拉哈伯7294和巴比伦0894人,是在认识3045我之中的;看哪,非利士6429和推罗6865并古实3568人,个个生3205在那里。
诗88:5
[和合]我被丢在死人中,好象被杀的人,躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
[KJV]Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
[和合+]我被丢在2670死人4191中,好象被杀2491的人躺7901在坟墓6913里。他们是你不再纪念2142的,与你隔绝1504了。
诗89:47
[和合]求你想念我的时候是何等的短少。你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?(细拉)
[KJV]Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
[和合+]求你想念2142我的时候是何等的短少2465;你创造1254世人1121-0120,要使他们归何等的虚空7723呢?
诗89:50
[和合]主啊!求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
[KJV]Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
[和合+]0136啊,求你纪念2142仆人5650们所受的羞辱2781,纪念5375我怎样将一切强盛72275971的羞辱存在我怀里2436
诗98:3
[和合]记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。地的四极,都看见我们 神的救恩。
[KJV]He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
[和合+]纪念2142他向以色列34781004所发的慈爱2617,所凭的信实0530。地0776的四极0657都看见7200我们 神0430的救恩3444
诗103:14
[和合]因为他知道我们的本体,思念我们不过是尘土。
[KJV]For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
[和合+]因为他知道3045我们的本体3336,思念2142我们不过是尘土6083
诗103:18
[和合]就是那些遵守他的约,记念他的训词而遵行的人。
[KJV]To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
[和合+]就是那些遵守8104他的约1285、纪念2142他的训词6490而遵行6213的人。
诗105:5
[和合]-
[KJV]Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
[和合+]他仆人5650亚伯拉罕0085的后裔2233,他所拣选0972雅各3290的子孙1121哪,你们要纪念2142他奇妙的6381作为6213和他的奇事4159,并他口中6310的判语4941
诗105:8
[和合]他记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代,
[KJV]He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
[和合+]他纪念2142他的约1285,直到永远5769;他所吩咐的66801697,直到千05051755
诗105:42
[和合]这都因他记念他的圣言和他的仆人亚伯拉罕。
[KJV]For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
[和合+]这都因他纪念2142他的圣69441697和他的仆人5650亚伯拉罕0085
诗106:4
[和合]耶和华啊!你用恩惠待你的百姓,求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
[KJV]Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
[和合+]耶和华3068啊,你用恩惠7522待你的百姓5971;求你也用这恩惠纪念2142我,开你的救恩3444眷顾6485我,
诗106:7
[和合]我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
[KJV]Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
[和合+]我们的祖宗0001在埃及4714不明白7919你的奇事6381,不纪念2142你丰盛的7230慈爱2617,反倒在红54883220行了悖逆4784
诗106:45
[和合]为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。
[KJV]And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
[和合+]为他们纪念2142他的约1285,照他丰盛7230的慈爱2617后悔5162
诗109:14
[和合]愿他祖宗的罪孽被耶和华记念,愿他母亲的罪过不被涂抹。
[KJV]Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
[和合+]愿他祖宗0001的罪孽5771被耶和华3068纪念2142!愿他母亲0517的罪过2403不被涂抹4229
诗109:16
[和合]因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。
[KJV]Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
[和合+]因为他不想214262132617,却逼迫7291困苦6041穷乏0034的和伤35123824的人0376,要把他们治死4191
诗111:5
[和合]他赐粮食给敬畏他的人,他必永远记念他的约。
[KJV]He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
[和合+]他赐5414粮食2964给敬畏3373他的人;他必永远5769纪念2142他的约1285
诗115:12
[和合]耶和华向来眷念我们,他还要赐福给我们,要赐福给以色列的家,赐福给亚伦的家。
[KJV]The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.
[和合+]耶和华3068向来眷念2142我们;他还要赐福1288给我们:要赐福1288给以色列3478的家1004,赐福1288给亚伦0175的家1004
诗119:49
[和合]求你记念向你仆人所应许的话,叫我有盼望。
[KJV]Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
[和合+]求你纪念2142向你仆人5650所应许的话1697,叫我有盼望3176
诗119:52
[和合]耶和华啊!我记念你从古以来的典章,就得了安慰。
[KJV]I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
[和合+]耶和华3068啊,我纪念2142你从古5769以来的典章4941,就得了安慰5162
诗119:55
[和合]耶和华啊!我夜间记念你的名,遵守你的律法。
[KJV]I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
[和合+]耶和华3068啊,我夜间3915纪念2142你的名8034,遵守8104你的律法8451
诗132:1
[和合]耶和华啊!求你记念大卫所受的一切苦难。
[KJV]Lord, remember David, and all his afflictions:
[和合+](上行之诗4609-7892。)耶和华3068啊,求你纪念2142大卫1732所受的一切苦难6031
诗136:23
[和合]他顾念我们在卑微的地步,因他的慈爱永远长存。
[KJV]Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:
[和合+]他顾念2142我们在卑微的地步8216,因他的慈爱2617永远长存5769
诗137:1
[和合]我们曾在巴比伦的河边坐下,一追想锡安就哭了。
[KJV]By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
[和合+]我们曾在巴比伦0894的河5104边坐下3427,一追想2142锡安6726就哭1058了。
诗137:6
[和合]我若不记念你,若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的,情愿我的舌头贴于上膛。
[KJV]If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.
[和合+]我若不纪念2142你,若不看5927耶路撒冷3389过于我所最7218喜乐8057的,情愿我的舌头39561692于上膛2441
诗137:7
[和合]耶路撒冷遭难的日子,以东人说:“拆毁!拆毁!直拆到根基!”耶和华啊,求你记念这仇。
[KJV]Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
[和合+]耶路撒冷3389遭难的日子3117,以东214211210559:拆毁6168!拆毁6168!直拆到根基3247!耶和华3068啊,求你纪念2142这仇!
诗143:5
[和合]我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。
[KJV]I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
[和合+]我追想2142古时6924之日3117,思想1897你的一切作为6467,默念7878你手3027的工作4639
箴31:7
[和合]让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
[KJV]Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
[和合+]让他喝了8354,就忘记7911他的贫穷7389,不再纪念2142他的苦楚5999
传5:19
[和合]神赐人资财丰富,使他能以吃用,能取自己的分,在他劳碌中喜乐,这乃是 神的恩赐。
[KJV]Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.
[和合+]他不多7235思念2142自己一生2416的年日3117,因为 神04306031他的心3820使他喜乐8057
传9:15
[和合]城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。
[KJV]Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
[和合+]城中有4672一个贫穷的4542智慧24500376,他用智慧2451救了4422那城5892,却没有人0120纪念2142那穷45420376
传11:8
[和合]人活多年,就当快乐多年;然而也当想到黑暗的日子,因为这日子必多,所要来的都是虚空。
[KJV]But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity.
[和合+]0120242172358141,就当快乐8055多年;然而也当想到2142黑暗2822的日子3117。因为这日子必多7235,所要来0935的都是虚空1892
传12:1
[和合]你趁着年幼,衰败的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜乐的那些年日未曾临近之先,当记念造你的主。
[KJV]Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them;
[和合+]你趁着年幼0979、衰败的7451日子3117尚未来到0935,就是你所说0559,我毫无喜乐2656的那些年日8141未曾临近5060之先,当纪念2142造你的主1254
歌1:4
[和合]愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐;我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。他们爱你是理所当然的。
[KJV]Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
[和合+]愿你吸引我4900,我们就快跑7323跟随你0310。王4428带我进了0935内室2315,我们必因你欢喜1523快乐8055。我们要称赞2142你的爱情1730,胜似称赞美酒3196。他们爱你0157是理所当然的4339
赛12:4
[和合]在那日,你们要说:“当称谢耶和华,求告他的名,将他所行的传扬在万民中,提说他的名已被尊崇。
[KJV]And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
[和合+]在那日3117,你们要说0559:当称谢3034耶和华3068,求告7121他的名8034;将他所行的5949传扬3045在万民中5971,题说2142他的名8034已被尊崇7682
赛17:10
[和合]因你忘记救你的 神,不记念你能力的磐石;所以你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子。
[KJV]Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:
[和合+]因你忘记79113468你的 神0430,不纪念2142你能力4581的磐石6697;所以,你栽上5193佳美的5282树秧子5194,插上2232异样的2114栽子2156
赛19:17
[和合]犹大地必使埃及惊恐。向谁提起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定的旨意。
[KJV]And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.
[和合+]犹大30630127必使埃及4714惊恐2283,向谁题起2142犹大地,谁就惧怕6342。这是因6440万军6635之耶和华3068向埃及所定的3289旨意6098
赛23:16
[和合]你这被忘记的妓女啊!拿琴周流城内,巧弹多唱,使人再想念你。
[KJV]Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
[和合+]你这被忘记的7911妓女2181啊,拿39473658周流5437城内5892,巧3190505972357892,使人再想念你2142
赛26:13
[和合]耶和华我们的 神啊!在你以外曾有别的主管辖我们,但我们专要倚靠你,提你的名。
[KJV]O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.
[和合+]耶和华3068―我们的 神0430啊,在你以外2108曾有别的主0113管辖我们1166,但我们专要倚靠你,题2142你的名8034
赛36:3
[和合]于是希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那,和亚萨的儿子史官约亚,出来见拉伯沙基。
[KJV]Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah's son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph's son, the recorder.
[和合+]于是希勒家2518的儿子1121家宰1004以利亚敬0471,并书记5608舍伯那7644和亚萨0623的儿子1121史官2142约亚3098,出来3318见拉伯沙基。
赛36:22
[和合]
[KJV]
[和合+]当下希勒家2518的儿子1121家宰1004以利亚敬0471和书记5608舍伯那7644,并亚萨0623的儿子1121史官2142约亚3098,都撕裂7167衣服0899,来到0935希西家2396那里,将拉伯沙基7262的话1697告诉5046了他。
赛38:3
[和合]“耶和华啊!求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。
[KJV]And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
[和合+]耶和华啊3068,求你纪念2142我在你面前6440怎样存完全的80033820,按诚实0571行事1980,又做6213你眼中5869所看为善的2896。希西家2396就痛1419哭了1058-1065
赛43:18
[和合]耶和华如此说:“你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。
[KJV]Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
[和合+]耶和华3068如此说0559:你们不要纪念2142从前的事7223,也不要思想0995古时的事6931
赛43:25
[和合]惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯,我也不记念你的罪恶。
[KJV]I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
[和合+]唯有我为自己的缘故涂抹4229你的过犯6588;我也不纪念2142你的罪恶2403
赛43:26
[和合]“你要提醒我,你我可以一同辩论,你可以将你的理陈明,自显为义。
[KJV]Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
[和合+]你要提醒我2142,你我可以一同3162辩论8199;你可以将你的理陈明5608,自显为义6663
赛44:21
[和合]雅各,以色列啊!你是我的仆人,要记念这些事。以色列啊!你是我的仆人,我造就你必不忘记你。
[KJV]Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.
[和合+]雅各3290,以色列啊3478,你是我的仆人5650,要纪念2142这些事。以色列啊3478,你是我的仆人5650,我造就你3335必不忘记你5382
赛46:8
[和合]“你们当想念这事,自己作大丈夫。悖逆的人哪,要心里思想。
[KJV]Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.
[和合+]你们当想念2142这事,自己作大丈夫0377。悖逆的人6586哪,要心3820里思想7725
赛46:9
[和合]你们要追念上古的事,因为我是 神,并无别神,我是 神,再没有能比我的。
[KJV]Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
[和合+]你们要追念2142上古5769的事。因为我是神0410,并无别神;我是 神0430,再没有0657能比3644我的。
赛47:7
[和合]你自己说:“我必永为主母。”所以你不将这事放在心上,也不思想这事的结局。
[KJV]And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it.
[和合+]你自己说0559:我必永5769为主母1404,所以你不将这事放7760在心3820上,也不思想2142这事的结局0319
赛48:1
[和合]雅各家,称为以色列名下,从犹大水源出来的,当听我言。你们指着耶和华的名起誓,提说以色列的 神,却不凭诚实,不凭公义。
[KJV]Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.
[和合+]雅各32901004,称为7121以色列3478名下8034,从犹大3063水源4325出来3318的,当听8085我言!你们指着耶和华3068的名8034起誓7650,题说2142以色列3478的神0430,却不凭诚实0571,不凭公义6666
赛49:1
[和合]众海岛啊!当听我言;远方的众民哪!留心而听。自我出胎,耶和华就选召我;自出母腹,他就提我的名。
[KJV]Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.
[和合+]众海岛0339啊,当听8085我言!远方7350的众民3816哪,留心而听7181!自我出胎0990,耶和华3068就选召我7121;自出母05174578,他就题2142我的名8034
赛54:4
[和合]不要惧怕,因你必不至蒙羞;也不要抱愧,因你必不至受辱。你必忘记幼年的羞愧,不再记念你寡居的羞辱。
[KJV]Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
[和合+]不要惧怕3372,因你必不至蒙羞0954;也不要抱愧3637,因你必不至受辱2659。你必忘记7911幼年5934的羞愧1322,不再纪念2142你寡居0491的羞辱2781
赛57:11
[和合]你怕谁?因谁恐惧?竟说谎,不记念我,又不将这事放在心上。我不是许久闭口不言,你仍不怕我吗?
[KJV]And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?
[和合+]你怕1672谁?因谁恐惧3372?竟说谎3576,不纪念2142我,又不将这事放7760在心3820上。我不是许久5769闭口不言2814,你仍不怕我3372么?
赛62:6
[和合]耶路撒冷啊!我在你城上设立守望的,他们昼夜必不静默;呼吁耶和华的,你们不要歇息,
[KJV]I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
[和合+]耶路撒冷3389啊,我在你城2346上设立6485守望的8104,他们昼311739158548不静默2814。呼籲2142耶和华3068的,你们不要歇息1824
赛63:7
[和合]我要照耶和华一切所赐给我们的,提起他的慈爱和美德,并他向以色列家所施的大恩,这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。
[KJV]I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
[和合+]我要照耶和华3068一切所赐给我们1580的,题起2142他的慈爱2617和美德8416,并他向以色列34781004所施的大72272898;这恩是照他的怜恤7356和丰盛7230的慈爱2617赐给1580他们的。
赛63:11
[和合]那时,他们(原文作“他”)想起古时的日子摩西和他百姓。说:“将百姓和牧养他全群的人从海里领上来的,在哪里呢?将他的圣灵降在他们中间的,在哪里呢?
[KJV]Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
[和合+]那时,他们(原文是他)想起2142古时5769的日子3117―摩西4872和他百姓5971,说:将百姓和牧养7462他全群6629的人从海里3220领上来5927的在那里呢?将他的圣69447307降在7760他们中间7130的在那里呢?
赛64:5
[和合]你迎接那欢喜行义记念你道的人;你曾发怒,我们仍犯罪。这景况已久,我们还能得救吗?
[KJV]Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.
[和合+]你迎接6293那欢喜779762136664、纪念2142你道1870的人;你曾发怒7107,我们仍犯罪2398;这景况已久5769,我们还能得救3467么?
赛64:9
[和合]耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记念罪孽。求你垂顾我们,我们都是你的百姓。
[KJV]Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.
[和合+]耶和华3068啊,求你不要大发7107震怒,也不要永远5703纪念2142罪孽5771。求你垂顾5027我们,我们都是你的百姓5971
赛65:17
[和合]“看哪!我造新天新地。从前的事不再被记念,也不再追想。
[KJV]For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
[和合+]看哪!我造12542319806423190776;从前的事7223不再被纪念2142,也不再追想5927
赛66:3
[和合]“假冒为善的宰牛好象杀人,献羊羔好象打折狗项;献供物好象献猪血;烧乳香好象称颂偶像。这等人拣选自己的道路,心里喜悦行可憎恶的事。
[KJV]He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.
[和合+]假冒为善的宰78197794,好象杀52210376,献2076羊羔7716,好象打折6202狗-36116202,献5927供物4503,好象献猪23861818,烧2142乳香3828,好象称颂1288偶象0205。这等人拣选0977自己的道路1870,心5315里喜悦2654行可憎恶8251的事。
耶2:2
[和合]“你去向耶路撒冷人的耳中喊叫说:耶和华如此说:‘你幼年的恩爱,婚姻的爱情,你怎样在旷野,在未曾耕种之地跟随我,我都记得。
[KJV]Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.
[和合+]你去1980向耶路撒冷3389人的耳中0241喊叫71210559,耶和华3068如此说0559:你幼年5271的恩爱2617,婚姻3623的爱情0160,你怎样在3212旷野4057,在未曾耕种2232之地0776跟随我,我都记得2142
耶3:16
[和合]耶和华说:“你们在国中生养众多,当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜;不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。
[KJV]And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more.
[和合+]耶和华30685002:「你们在国中0776生养众多7235-6509;当那些日子3117,人必不再题说0559耶和华3068的约柜0727-1285,不追想5927-3820,不纪念2142,不觉缺少6485,也不再制造6213
耶4:16
[和合]“你们当传给列国,报告攻击耶路撒冷的事,说:‘有探望的人从远方来到,向犹大的城邑大声呐喊。
[KJV]Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.
[和合+]你们当传给2142列国1471,报告8085攻击耶路撒冷3389的事说:有探望的人5341从远方4801来到0935,向5414犹大3063的城邑5892大声呐喊6963
耶11:19
[和合]我却象柔顺的羊羔,被牵到宰杀之地,我并不知道他们设计谋害我,说:“我们把树连果子都灭了吧!将他从活人之地剪除,使他的名不再被记念。”
[KJV]But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
[和合+]我却象柔顺的0441羊羔3532被牵到2986宰杀之地2873;我并不知道3045他们设计28034284害我,说:我们把树6086连果子3899都灭了罢7843!将他从活人2416之地0776剪除3772,使他的名8034不再被纪念2142
耶14:10
[和合]耶和华对这百姓如此说:“这百姓喜爱妄行(原文作“飘流”),不禁止脚步,所以耶和华不悦纳他们。现今要记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。”
[KJV]Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins.
[和合+]耶和华3068对这百姓5971如此说0559:这百姓喜爱0157妄行(原文是飘流5128),不禁止2820脚步7272,所以耶和华3068不悦纳7521他们。现今要纪念2142他们的罪孽5771,追讨6485他们的罪恶2403
耶14:21
[和合]求你为你名的缘故,不厌恶我们,不辱没你荣耀的宝座。求你追念,不要背了与我们所立的约。
[KJV]Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
[和合+]求你为你名8034的缘故,不厌恶5006我们,不辱没5034你荣耀3519的宝座3678。求你追念2142,不要背了6565与我们所立的约1285
耶15:15
[和合]耶和华啊!你是知道的,求你记念我,眷顾我,向逼迫我的人为我报仇;不要向他们忍怒取我的命,要知道我为你的缘故,受了凌辱。
[KJV]O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.
[和合+]耶和华3068啊,你是知道的3045;求你纪念2142我,眷顾6485我,向逼迫7291我的人为我报仇5358;不要向他们忍怒0639-07503947我的命,要知道3045我为你的缘故受了5375凌辱2781
耶17:2
[和合]他们的儿女,记念他们高冈上青翠树旁的坛和木偶。
[KJV]Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills.
[和合+]他们的儿女1121纪念2142他们高13641389上、青翠74886086旁的坛4196和木偶0842
耶18:20
[和合]岂可以恶报善呢?他们竟挖坑要害我的性命!求你记念我怎样站在你面前,为他们代求,要使你的忿怒向他们转消。
[KJV]Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them.
[和合+]岂可以恶745179992896呢?他们竟挖37387745要害我的性命5315!求你纪念2142我怎样站5975在你面前6440为他们代求1696-2896,要使你的忿怒2534向他们转消7725
耶20:9
[和合]我若说,我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论,我便心里觉得似乎有烧着的火,闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。
[KJV]Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay.
[和合+]我若说0559:我不再题2142耶和华,也不再奉他的名8034讲论1696,我便心3820里觉得似乎有烧着1197的火0784闭塞6113在我骨6106中,我就含忍3811不住3557,不能3201自禁。
耶23:36
[和合]耶和华的默示你们不可再提,各人所说的话必作自己的重担(“重担”和“默示”原文同),因为你们谬用永生 神万军之耶和华我们 神的言语。
[KJV]And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.
[和合+]耶和华3068的默示4853你们不可再题2142,各人0376所说的话1697必作自己的重担4853(重担和默示原文同),因为你们谬用2015永生2416 神0430、万军6635之耶和华3068―我们 神0430的言语1697
耶31:20
[和合]耶和华说:“以法莲是我的爱子吗?是可喜悦的孩子吗?我每逢责备他,仍深顾念他;所以我的心肠恋慕他,我必要怜悯他。
[KJV]Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.
[和合+]耶和华30685002:以法莲0669是我的爱33571121么?是可喜悦8191的孩子3206么?我每逢1767责备1696他,仍深2142顾念2142他;所以我的心肠4578恋慕1993他;我必要7355怜悯7355他。
耶31:34
[和合]他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说:‘你该认识耶和华。’因为他们从最小的,到至大的,都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶。这是耶和华说的。”
[KJV]And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.
[和合+]他们各人0376不再教导3925自己的邻舍7453和自己的弟兄02510559:你该认识3045耶和华3068,因为他们从最小的6996到至大的1419都必认识3045我。我要赦免5545他们的罪孽5771,不再纪念2142他们的罪恶2403。这是耶和华30685002的。
耶44:21
[和合]“你们与你们列祖、君王、首领并国内的百姓,在犹大城邑中和耶路撒冷街市上所烧的香,耶和华岂不记念,心中岂不思想吗?
[KJV]The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind?
[和合+]你们与你们列祖0001、君王4428、首领8269,并国0776内的百姓5971,在犹大3063城邑5892中和耶路撒冷33892351市上所烧的69997002,耶和华3068岂不纪念2142,心3820中岂不思想5927么?
耶51:50
[和合]“你们躲避刀剑的要快走,不要站住。要在远方记念耶和华,心中追想耶路撒冷。
[KJV]Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.
[和合+]你们躲避6405刀剑2719的要快走1980,不要站住5975!要在远方7350纪念2142耶和华3068,心中3824追想5927耶路撒冷3389
哀1:7
[和合]耶路撒冷在困苦窘迫之时,就追想古时一切的乐境。她百姓落在敌人手中,无人救济;敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。
[KJV]Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.
[和合+]耶路撒冷3389在困苦6040窘迫4788之时3117,就追想214269243117一切的乐境4262。她百姓5971落在5307敌人6862手中3027,无人救济5826;敌人6862看见7200,就因她的荒凉4868嗤笑7832
哀1:9
[和合]她的污秽是在衣襟上,她不思想自己的结局,所以非常的败落,无人安慰她。她说:“耶和华啊,求你看我的苦难,因为仇敌夸大。”
[KJV]Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.
[和合+]她的污秽2932是在衣襟上7757;她不思想2142自己的结局0319,所以非常地6382败落3381,无人安慰5162她。她说:耶和华3068啊,求你看7200我的苦难6040,因为仇敌0341夸大1431
哀2:1
[和合]主何竟发怒,使黑云遮蔽锡安城?他将以色列的华美,从天扔在地上;在他发怒的日子,并不记念自己的脚凳。
[KJV]How hath the LORD covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger!
[和合+]0136何竟发怒0639,使黑云遮蔽5743锡安67261323!他将以色列3478的华美8597从天8064扔在7993地上0776;在他发怒0639的日子3117并不纪念2142自己的脚凳1916-7272
哀3:19
[和合]耶和华啊!求你记念我如茵蔯和苦胆的困苦窘迫。
[KJV]Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
[和合+]耶和华啊,求你纪念2142我如茵蔯3939和苦胆7219的困苦6040窘迫4788
哀3:20
[和合]我心想念这些,就在里面忧闷。
[KJV]My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
[和合+]我心5315想念2142-2142这些,就在里面忧闷7743
哀5:1
[和合]耶和华啊!求你记念我们所遭遇的事,观看我们所受的凌辱。
[KJV]Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
[和合+]耶和华3068啊,求你纪念2142我们所遭遇的事,观50277200我们所受的凌辱2781
结3:20
[和合]“再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念,我却要向你讨他丧命的罪(原文作“血”)。
[KJV]Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.
[和合+]再者7725,义-6662人何时离77256664而犯62135766,我将绊脚石438354146440他面前,他就必死4191;因你没有警戒2094他,他必死4191在罪2403中,他素来所行6213的义6666不被纪念2142;我却要向你讨1245他丧命的罪(原文是血1818)。
结6:9
[和合]那脱离刀剑的人,必在所掳到的各国中记念我;为他们心中何等伤破,是因他们起淫心,远离我,眼对偶像行邪淫。他们因行一切可憎的恶事,必厌恶自己。
[KJV]And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.
[和合+]那脱离6412刀剑的人必在所掳到7617的各国1471中纪念2142我,为他们心中何等伤破7665,是因他们起淫21813820,远离5493我,眼5869对偶象1544行邪淫2181。他们因行6213一切可憎的8441恶事7451,必厌恶6962自己6440
结16:22
[和合]你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体滚在血中的日子。
[KJV]And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.
[和合+]你行这一切可憎8441和淫乱的事8457,并未追念2142你幼年5271赤身5903露体61810947在血1818中的日子3117
结16:43
[和合]因你不追念你幼年的日子,在这一切的事上向我发烈怒,所以我必照你所行的报应在你头上,你就不再贪淫行那一切可憎的事。这是主耶和华说的。
[KJV]Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.
[和合+]因你不追念2142你幼年5271的日子3117,在这一切的事上向我发烈怒7264,所以我必照你所行的1870报应5414在你头7218上,你就不再贪淫2154,行6213那一切可憎的事8441。这是主0136耶和华30695002的。
结16:60
[和合]然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
[KJV]Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.
[和合+]然而我要追念2142在你幼年52713117与你所立的约1285,也要与你立定696557691285
结16:61
[和合]你接待你姐姐和你妹妹的时候,你要追念你所行的,自觉惭愧。并且我要将她们赐你为女儿,却不是按着前约。
[KJV]Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.
[和合+]你接待3947你姊姊1419和你妹妹6996-0269的时候,你要追念2142你所行的1870,自觉惭愧3637;并且我要将他们赐5414你为女儿1323,却不是按着前约1285
结16:63
[和合]
[KJV]
[和合+]好使你在我赦免3722你一切所行6213的时候,心里追念2142,自觉抱愧0954,又因6440你的羞辱3639就不再开66106310。这是主0136耶和华30695002的。
结18:22
[和合]他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
[KJV]All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
[和合+]他所犯6213的一切罪过6588都不被纪念2142,因所行6213的义6666,他必存活2421
结18:24
[和合]“义人若转离义行而作罪孽,照着恶人所行一切可憎的事而行,他岂能存活吗?他所行的一切义,都不被记念;他必因所犯的罪所行的恶死亡。
[KJV]But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.
[和合+]义人6662若转离7725义行6666而作6213罪孽5766,照着恶人7563所行6213一切可憎的事8441而行6213,他岂能存活2425么?他所行6213的一切义6666都不被纪念2142;他必因所犯4604的罪4603、所行2398的恶2403死亡4191
结20:43
[和合]你们在那里要追念玷污自己的行动作为,又要因所作的一切恶事厌恶自己。
[KJV]And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
[和合+]你们在那里要追念2142玷污2930自己的行动1870作为5949,又要因6440所做6213的一切恶事7451厌恶6962自己。