6:1 |
[和合] |
1参巴拉、多比雅、亚拉伯人2基善,和我们其余的仇敌,听见我已经修完了城墙,其中没有破裂之处(那时我还没有安门3扇)。 |
|
[和合+] |
参巴拉5571、多比雅2900、亚拉伯人6163基善1654和我们其余的3499仇敌0341听见8085我已经修完了1129城墙2346,其中没有破裂6556之处(那时6256我还没有安5975门扇1817), |
|
[当代] |
参巴拉、多比雅、基善,和其他仇敌听说我们已经修完城墙,连一个缺口也不剩(其实我们还没有在进口处安置城门)。 |
|
[新译] |
参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我们其余的仇敌听见我重建好了城墙,城墙再没有破口。不过那时我还没有在城门上装上门扇。 |
|
[钦定] |
参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我们其余的仇敌听见我已经修完了城墙,其中没有破口,(那时我还没有安门扇。) |
|
[NIV] |
When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in it-though up to that time I had not set the doors in the gates- |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, when it hath been heard by Sanballat, and Tobiah, and by Geshem the Arabian, and by the rest of our enemies, that I have builded the wall, and there hath not been left in it a breach, (also, till that time the doors I had not set up in the gates,) |
|
[KJV+] |
Now it came to pass, when Sanballat5571, and Tobiah2900, and Geshem1654 the Arabian6163, and the rest3499 of our enemies0341, heard8085 that I had builded1129 the wall2346, and {that} there was no breach6556 left3498 therein; (though1571-5704 at that time6256 I had not set up5975 the doors1817 upon the gates8179;) |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:2 |
[和合] |
参巴拉和基善就打发人来见我,说:“请你来,我们在4阿挪平原的一个村庄相会。”他们却想害我。 |
|
[和合+] |
参巴拉5571和基善1654就打发人来见我7971,说0559:请你来3212,我们在阿挪0207平原1237的一个村庄3715相会3259-3162。他们却想2803害6213-7451我。 |
|
[当代] |
参巴拉和基善给我一封公文,建议我在阿挪平原的一个村庄跟他们会面。这是他们的计谋,想要害我。 |
|
[新译] |
参巴拉和基善就差派人来见我说:“请你来,我们在阿那平原上的一个村庄会面吧!”其实他们想要谋害我。 |
|
[钦定] |
参巴拉和基善就派人来见我,说:请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相会。他们却想害我。 |
|
[NIV] |
Sanballat and Geshem sent me this message: 'Come, let us meet together in one of the villages on the plain of Ono.' But they were scheming to harm me; |
|
[YLT] |
that Sanballat sendeth, also Geshem, unto me, saying, `Come and we meet together in the villages, in the valley of Ono;` and they are thinking to do to me evil. |
|
[KJV+] |
That Sanballat5571 and Geshem1654 sent7971 unto me, saying0559, Come3212, let us meet3259 together3162 in {some one of} the villages3715 in the plain1237 of Ono0207. But they thought2803 to do6213 me mischief7451. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:3 |
[和合] |
于是我差遣人去见他们,说:“我现在办理大工,不能下去;焉能停工,下去见你们呢?” |
|
[和合+] |
于是我差遣7971人4397去见他们,说0559:我现在办理6213大1419工4399,不能3201下去3381。焉能停7673工4399下去3381见你们呢? |
|
[当代] |
我派人告诉他们:「我正在进行很重要的工作,不能到那里去。我不愿意因去看你们而使工作停顿。」 |
|
[新译] |
于是我差派使者去见他们说:“我正在进行大工程,不能去。我怎能放下这工程,去见你们,使这工程停顿呢?” |
|
[钦定] |
于是我差使者去见他们,说:我现在办理大工,不能下去。怎能停工下去见你们呢? |
|
[NIV] |
so I sent messengers to them with this reply: 'I am carrying on a great project and cannot go down. Why should the work stop while I leave it and go down to you?' |
|
[YLT] |
And I send unto them messengers, saying, `A great work I am doing, and I am not able to come down; why doth the work cease when I let it alone, and have come down unto you?` |
|
[KJV+] |
And I sent7971 messengers4397 unto them, saying0559, I {am} doing6213 a great1419 work4399, so that I cannot3201 come down3381: why should the work4399 cease7673, whilst0834 I leave7503 it, and come down3381 to you? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:4 |
[和合] |
他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。 |
|
[和合+] |
他们这样四0702次6471打发人7971来见我,我都如此1697回答7725他们。 |
|
[当代] |
他们四次给我同样的公文,每一次我都以同样的话回答他们。 |
|
[新译] |
他们连续四次这样差派人来见我,我都这样回复他们。 |
|
[钦定] |
他们这样四次派人来见我,我都如此回答他们。 |
|
[NIV] |
Four times they sent me the same message, and each time I gave them the same answer. |
|
[YLT] |
and they send unto me, according to this word, four times, and I return them [word] according to this word. |
|
[KJV+] |
Yet they sent7971 unto me four0702 times6471 after this sort1697; and I answered7725 them after the same manner1697. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:5 |
[和合] |
参巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信, |
|
[和合+] |
参巴拉5571第五2549次6471打发7971仆人5288来见我,手里3027拿着未封6605的信0107, |
|
[当代] |
后来,参巴拉派他的仆人带给我第五封公文;这是一封没有封口的信。 |
|
[新译] |
参巴拉第五次这样差派他的仆人来见我,手里拿着一封没有封口的信。 |
|
[钦定] |
参巴拉第五次派仆人来见我,手里拿着未封的信, |
|
[NIV] |
Then, the fifth time, Sanballat sent his aide to me with the same message, and in his hand was an unsealed letter |
|
[YLT] |
And Sanballat sendeth unto me, according to this word, a fifth time, his servant, and an open letter in his hand; |
|
[KJV+] |
Then sent7971 Sanballat5571 his servant5288 unto me in like manner1697 the fifth2549 time6471 with an open6605 letter0107 in his hand3027; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:6 |
[和合] |
信上写着说:“外邦人中有风声,迦施慕(就是“基善”见二章十九节)也说:“你和犹大人谋5反,修造城墙,你要作他们的王。 |
|
[和合+] |
信上写着3789说:外邦人1471中有风声8085,迦施慕1654(就是基善,见二章十九节)也说0559,你和犹大人3064谋2803反4775,修造1129城墙2346,你要作1933他们的王4428; |
|
[当代] |
信上说:「基善告诉我,附近居民谣传著这样的风声,说你和犹太人想要造反,所以你们在重建城墙。他还说,你想自己作王, |
|
[新译] |
信上写着:“在各民族中有这样的传说,迦施慕也说:‘你和犹大人阴谋造反,所以你才重建城墙,据说,你还想要作他们的王。’ |
|
[钦定] |
信上写着说:外邦人中有风声,基善也说,你和犹太人谋反,修造城墙,你要作他们的王。 |
|
[NIV] |
in which was written: 'It is reported among the nations-and Geshem says it is true-that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king |
|
[YLT] |
it is written in it, `Among the nations it hath been heard, and Gashmu is saying: Thou and the Jews are thinking to rebel, therefore thou art building the wall, and thou hast been to them for a king -- according to these words! |
|
[KJV+] |
Wherein {was} written3789, It is reported8085 among the heathen1471, and Gashmu1654 saith0559 {it, that} thou and the Jews3064 think2803 to rebel4775: for which cause3651 thou buildest1129 the wall2346, that thou mayest be1933 their king4428, according to these words1697. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:7 |
[和合] |
你又派先知在耶路撒冷指着你宣讲说,在犹大有王。现在这话必传与王知,所以请你来,与我们彼此商议。” |
|
[和合+] |
你又派5975先知5030在耶路撒冷3389指着你宣讲7121,说0559在犹大3063有王4428。现在这话1697必传与8085王4428知;所以请你来3212,与我们彼此3162商议3289。 |
|
[当代] |
并且已经安排了一些先知在耶路撒冷宣告你是犹大的王。皇上一定会听到这事。因此我建议你来跟我会面,大家商量商量。」 |
|
[新译] |
你又设立先知在耶路撒冷指着你宣讲,说:‘犹大有王了。’现在这些话必会传到王那里。所以请你来,我们一起商量商量吧。” |
|
[钦定] |
你又派先知在耶路撒冷指着你宣讲,说在犹大有王。现在这话必传与王知。所以请你来,与我们彼此商议。 |
|
[NIV] |
and have even appointed prophets to make this proclamation about you in Jerusalem: 'There is a king in Judah!' Now this report will get back to the king; so come, let us confer together.' |
|
[YLT] |
And also, prophets thou hast appointed to call for thee in Jerusalem, saying, A king [is] in Judah, and now it is heard by the king according to these words; and now come, and we take counsel together.` |
|
[KJV+] |
And thou hast also appointed5975 prophets5030 to preach7121 of thee at Jerusalem3389, saying0559, {There is} a king4428 in Judah3063: and now shall it be reported8085 to the king4428 according to these words1697. Come3212 now therefore, and let us take counsel3289 together3162. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:8 |
[和合] |
我就差遣人去见他说:“你所说的这事,一概没有,是你心里捏造的。” |
|
[和合+] |
我就差遣人7971去见他,说0559:你所说的0559这事1697,一概没有1961,是你心3820里捏造0908的。 |
|
[当代] |
我回复他:「你所说的都不是事实,是你自己捏造出来的。」 |
|
[新译] |
我就回复他,说:“你说的这些事不是事实,都是你从心里捏造出来的。” |
|
[钦定] |
我就差人去见他,说:你所说的这事,一概没有,是你心里捏造的。 |
|
[NIV] |
I sent him this reply: 'Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head.' |
|
[YLT] |
And I send unto him, saying, `It hath not been according to these words that thou art saying, for from thine own heart thou art devising them;` |
|
[KJV+] |
Then I sent7971 unto him, saying0559, There are1961 no such things1697 done1961 as thou sayest0559, but thou feignest0908 them out of thine own heart3820. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:9 |
[和合] |
他们都要使我们惧怕,意思说,他们的手必软弱,以致工作不能成就。 神啊!求你坚固我的手! |
|
[和合+] |
他们都要使我们惧怕3372,意思说0559,他们的手3027必软弱7503,以致工作4399不能成就6213。 神0430啊,求你坚固2388我的手3027。 |
|
[当代] |
他们想要恐吓我们,使工作停顿。我祈祷说:「上帝啊,求你使我坚强!」 |
|
[新译] |
其实他们众人是在恐吓我们,心里说:“他们的手必软弱,不能再作这工程,不会完工了!”但我的手更坚定作工。 |
|
[钦定] |
他们都要使我们害怕,意思说,他们的手必软弱,以致工作不能成就。因此,神啊,现在求你坚固我的手。 |
|
[NIV] |
They were all trying to frighten us, thinking, 'Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed.' But I prayed, 'Now strengthen my hands.' |
|
[YLT] |
for all of them are making us afraid, saying, `Their hands are too feeble for the work, and it is not done;` and now, strengthen Thou my hands. |
|
[KJV+] |
For they all made us afraid3372, saying0559, Their hands3027 shall be weakened7503 from the work4399, that it be not done6213. Now therefore, {O God}, strengthen2388 my hands3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:10 |
[和合] |
我到了米希大别的孙子,第来雅的儿子示玛雅家里。那时,他闭门不出。他说:“我们不如在 神的6殿里会面,将殿门关锁;因为他们要来杀你,就是夜里来杀你。” |
|
[和合+] |
我到了0935米希大别4105的孙子1121、第来雅1806的儿子1121示玛雅8098家里1004;那时,他闭门不出6113。他说0559:我们不如在 神0430的殿1964里8432会面3259,将殿1964门1817关锁5462;因为他们要来0935杀2026你,就是夜3915里来0935杀2026你。 |
|
[当代] |
这时候,我去见示玛雅。他是米希大别的孙子,第来雅的儿子;他因事不能够离开他的房子。他对我说:「你我必须去躲藏在圣殿的圣所,锁上门,因为他们要来杀你,他们要在夜间来杀你。」 |
|
[新译] |
我来到米希大别的孙子、第来雅的儿子示玛雅的家里;那时,他闭门不出,他说:“我们在 神的殿里,在殿的大堂中会面吧!我们要把殿门关起来,因为他们要来杀你,在夜间来杀你。” |
|
[钦定] |
后来,我到了示玛雅家里,他是第来雅的儿子,米希大别的儿子。他闭门不出。他说:我们不如在神的家里会面,在殿里将殿门关锁。因为他们要来杀你,就是夜里来杀你。 |
|
[NIV] |
One day I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut in at his home. He said, 'Let us meet in the house of God, inside the temple, and let us close the temple doors, because men are coming to kill you-by night they are coming to kill you.' |
|
[YLT] |
And I have entered the house of Shemaiah son of Delaiah, son of Mehetabeel -- and he is restrained -- and he saith, `Let us meet at the house of God, at the inside of the temple, and we shut the doors of the temple, for they are coming in to slay thee -- yea, by night they are coming in to slay thee.` |
|
[KJV+] |
Afterward I came0935 unto the house1004 of Shemaiah8098 the son1121 of Delaiah1806 the son1121 of Mehetabeel4105, who {was} shut up6113; and he said0559, Let us meet together3259 in the house1004 of God0430, within8432 the temple1964, and let us shut5462 the doors1817 of the temple1964: for they will come0935 to slay2026 thee; yea, in the night3915 will they come0935 to slay2026 thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:11 |
[和合] |
我说:“象我这样的人,岂要逃跑呢?象我这样的人,岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!” |
|
[和合+] |
我说0559:象我这样的3644人0376岂要逃跑1272呢?象我这样的人岂能进入0935殿1964里保全生命2425呢?我不进去0935! |
|
[当代] |
我回答:「我不是那种逃避的人。你以为我会藏在圣殿、保全自己的性命吗?我不去!」 |
|
[新译] |
我回答:“像我这样的人,怎可以逃跑呢?哪有像我这样的人,进入圣殿里去保全自己的性命呢?我决不进去!” |
|
[钦定] |
我说:像我这样的人难道要逃跑吗?像我这样的人怎能进入殿里保全生命呢?我不进去。 |
|
[NIV] |
But I said, 'Should a man like me run away? Or should one like me go into the temple to save his life? I will not go!' |
|
[YLT] |
And I say, `A man such as I -- doth he flee? and who as I, that doth go in unto the temple, and live? -- I do not go in.` |
|
[KJV+] |
And I said0559, Should such3644 a man0376 as I flee1272? and who {is there}, that, {being} as I {am}, would go0935 into the temple1964 to save his life2425? I will not go in0935. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:12 |
[和合] |
我看明 神没有差遣他,是他自己说这话7攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。 |
|
[和合+] |
我看明5234 神0430没有差遣7971他,是他自己说1696这话5016攻击我,是多比雅2900和参巴拉5571贿买了7936他。 |
|
[当代] |
我把这事想了一遍,知道上帝并没有对示玛雅说话,而是多比雅和参巴拉收买了他来警告我。 |
|
[新译] |
我看出 神并没有差派他,是他自己宣讲这话攻击我,因为多比雅和参巴拉收买了他。 |
|
[钦定] |
看啊,我看出神没有差他,是他自己说这预言攻击我,是多比雅和参巴拉雇佣了他。 |
|
[NIV] |
I realized that God had not sent him, but that he had prophesied against me because Tobiah and Sanballat had hired him. |
|
[YLT] |
And I discern, and lo, God hath not sent him, for in the prophecy he hath spoken unto me both Tobiah and Sanballat hired him, |
|
[KJV+] |
And, lo, I perceived5234 that God0430 had not sent7971 him; but that he pronounced1696 this prophecy5016 against me: for Tobiah2900 and Sanballat5571 had hired7936 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:13 |
[和合] |
贿买他的缘故,是要叫我惧怕,依从他犯罪,他们好传扬恶言毁谤我。 |
|
[和合+] |
贿买7936他的缘故,是要叫我惧怕3372,依从他犯6213罪2398,他们好传扬恶7451言8034毁谤2778我。 |
|
[当代] |
他们雇用他来恐吓我,使我犯罪;这样,他们就能毁谤我,侮辱我。 |
|
[新译] |
他被收买,是要使我惧怕,照着他说的去作,以致犯罪,他们就破坏我的名声来毁谤我。 |
|
[钦定] |
雇佣他的原因,是要叫我害怕,听从他犯罪,他们好传扬恶言诽谤我。 |
|
[NIV] |
He had been hired to intimidate me so that I would commit a sin by doing this, and then they would give me a bad name to discredit me. |
|
[YLT] |
so that he [is] an hireling, that I may fear and do so, and I had sinned, and it had been to them for an evil name that they may reproach me. |
|
[KJV+] |
Therefore {was} he hired7936, that I should be afraid3372, and do so6213, and sin2398, and {that} they might have {matter} for an evil7451 report8034, that they might reproach2778 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:14 |
[和合] |
我的 神啊!多比雅、参巴拉、女先知挪亚底,和其余的先知,要叫我惧怕,求你8记念他们所行的这些事。 |
|
[和合+] |
我的 神0430啊,多比雅2900、参巴拉5571、女先知5031挪亚底5129,和其余的3499先知5030要叫我惧怕3372,求你纪念2142他们所行的这些事4639。 |
|
[当代] |
我祈祷说:「我的上帝啊,求你记得多比雅和参巴拉所做的事而惩罚他们。求你也记得女先知挪亚底和其他想恐吓我的先知。」工程结束 |
|
[新译] |
“我的 神啊,求你记住多比雅和参巴拉,按着他们所行的报应他们;也要报应女先知挪亚底和其余的先知,因为他们恐吓我。” |
|
[钦定] |
我的神啊,多比雅、参巴拉、女先知挪亚底,和其余的先知要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。 |
|
[NIV] |
Remember Tobiah and Sanballat, O my God, because of what they have done; remember also the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who have been trying to intimidate me. |
|
[YLT] |
Be mindful, O my God, of Tobiah, and of Sanballat, according to these his works, and also, of Noadiah the prophetess, and of the rest of the prophets who have been making me afraid. |
|
[KJV+] |
My God0430, think2142 thou upon Tobiah2900 and Sanballat5571 according to these their works4639, and on the prophetess5031 Noadiah5129, and the rest3499 of the prophets5030, that would have put me in fear3372. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:15 |
[和合] |
以禄月二十五日,城墙修完了,共修了五十二天。 |
|
[和合+] |
以禄月0435二十五6242-2568日,城墙2346修完7999了,共修了五十二2572-8147天3117。 |
|
[当代] |
经过五十二天的工作,整个城墙在以禄月二十五日完工了。 |
|
[新译] |
以禄月二十五日,城墙建成,整个工程共用了五十二天。 |
|
[钦定] |
以禄月二十五,城墙修完了,共修了五十二天。 |
|
[NIV] |
So the wall was completed on the twenty-fifth of Elul, in fifty-two days. |
|
[YLT] |
And the wall is completed in the twenty and fifth of Elul, on the fifty and second day; |
|
[KJV+] |
So the wall2346 was finished7999 in the twenty6242 and fifth2568 {day} of {the month} Elul0435, in fifty2572 and two8147 days3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:16 |
[和合] |
我们一切仇敌四围的外邦人,9听见了便惧怕,愁眉不展,因为见这工作完成,是出乎我们的 神 |
|
[和合+] |
我们一切仇敌0341、四围的5439外邦人1471听见了8085便惧怕,愁眉不展3966-5307-5869;因为见3045这工作4399完成6213是出乎我们的 神0430。 |
|
[当代] |
我们周围邻国那些敌人听到了,觉得很丢脸;因为每个人都知道,这工程的完成是由于上帝的帮助。 |
|
[新译] |
我们所有的仇敌听见了,我们四围所有的民族都惧怕,敌人的声势一落千丈,他们都承认这工程是靠着我们 神的帮助完成的。 |
|
[钦定] |
我们一切仇敌、四围的外邦人听见了便惧怕,愁眉不展。因为见这工作完成是出于我们的神。 |
|
[NIV] |
When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and lost their self-confidence, because they realized that this work had been done with the help of our God. |
|
[YLT] |
and it cometh to pass, when all our enemies have heard, and all the nations who are round about us see, that they fall greatly in their own eyes, and know that by our God hath this work been done. |
|
[KJV+] |
And it came to pass, that when all our enemies0341 heard8085 {thereof}, and all the heathen1471 that {were} about us5439 saw7200 {these things}, they were much3966 cast down5307 in their own eyes5869: for they perceived3045 that this work4399 was wrought6213 of our God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:17 |
[和合] |
在那些日子犹大的贵胄屡次寄信与多比雅,多比雅也来信与他们。 |
|
[和合+] |
在那些日子3117,犹大3063的贵胄2715屡次7235寄1980信0107与多比雅2900,多比雅2900也来信0935与他们。 |
|
[当代] |
在那些日子,犹太人的领袖们常跟多比雅通信。 |
|
[新译] |
在这段日子,犹大人的贵族写了许多信给多比雅,多比雅也常常回信给他们。 |
|
[钦定] |
而且在那些日子,犹大的贵族屡次寄信与多比雅,多比雅也来信与他们。 |
|
[NIV] |
Also, in those days the nobles of Judah were sending many letters to Tobiah, and replies from Tobiah kept coming to them. |
|
[YLT] |
Also, in those days the freemen of Judah are multiplying their letters going unto Tobiah, and those of Tobiah are coming in unto them; |
|
[KJV+] |
Moreover in those days3117 the nobles2715 of Judah3063 sent1980 many7235 letters0107 unto Tobiah2900, and {the letters} of Tobiah2900 came0935 unto them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:18 |
[和合] |
在犹大有许多人与多比雅结盟,因他是10亚拉的儿子,示迦尼的女婿,并且他的儿子约哈难娶了比利迦儿子11米书兰的女儿为妻。 |
|
[和合+] |
在犹大3063有许多人7227与多比雅结盟1167-7621;因他是亚拉0733的儿子1121,示迦尼7935的女婿2860,并且他的儿子1121约哈难3076娶了3947比利迦1296儿子1121米书兰4918的女儿1323为妻。 |
|
[当代] |
许多犹大居民也站在他那一边,因为他的岳父是亚拉的儿子示迦尼,而且他的儿子约哈难娶了比利迦的儿子米书兰的女儿。 |
|
[新译] |
在犹大有许多人与多比雅结盟;因为他是亚拉的儿子、示迦尼的女婿,并且他的儿子约哈难娶了比利迦的儿子米书兰的女儿为妻。 |
|
[钦定] |
在犹大有许多人与多比雅结盟。因他是亚拉的儿子,示迦尼的女婿,并且他的儿子约哈难娶了比利迦儿子米书兰的女儿为妻。 |
|
[NIV] |
For many in Judah were under oath to him, since he was son-in-law to Shecaniah son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berekiah. |
|
[YLT] |
for many in Judah are sworn to him, for he [is] son-in-law to Shechaniah son of Arah, and Jehohanan his son hath taken the daughter of Meshullam son of Berechiah; |
|
[KJV+] |
For {there were} many7227 in Judah3063 sworn1167-7621 unto him, because he {was} the son in law2860 of Shechaniah7935 the son1121 of Arah0733; and his son1121 Johanan3076 had taken3947 the daughter1323 of Meshullam4918 the son1121 of Berechiah1296. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:19 |
[和合] |
他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传与他。多比雅又常寄信来,要叫我惧怕。 |
|
[和合+] |
他们常在我面前6440说0559多比雅的善行2896,也将我的话1697传3318与他。多比雅2900又常寄7971信0107来,要叫我惧怕3372。 |
|
[当代] |
人民常常在我面前谈起多比雅的种种好行为,也把我所说的话传给他。同时,多比雅也常写信恐吓我。 |
|
[新译] |
不但这样,他们也常常在我面前提起多比雅的善行,又把我说的话传给他;多比雅又常常寄信来恐吓我。 |
|
[钦定] |
他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传与他。多比雅又常寄信来,要叫我惧怕。 |
|
[NIV] |
Moreover, they kept reporting to me his good deeds and then telling him what I said. And Tobiah sent letters to intimidate me. |
|
[YLT] |
also, his good deeds they have been saying before me, and my words they have been taking out to him; letters hath Tobiah sent to make me afraid. |
|
[KJV+] |
Also they reported0559 his good deeds2896 before6440 me, and uttered3318 my words1697 to him. {And} Tobiah2900 sent7971 letters0107 to put me in fear3372. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |