尼希米记Nehemiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11  12 13
12:1 [和合] 同着撒拉铁的儿子1所罗巴伯耶书亚回来的祭司与利未人,记在下面:祭2司是西莱雅耶利米以斯拉
    [和合+] 同着撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216和耶书亚3442回来5927的祭司3548与利未人3881记在下面:祭司是西莱雅8304、耶利米3414、以斯拉5830
    [当代] 以下是祭司和利未人的名单;他们都是跟撒拉铁的儿子所罗巴伯和大祭司耶书亚一起从流亡返回的人。
    [新译] 与撒拉铁的儿子所罗巴伯和耶书亚一起上来的祭司和利未人有以下这些人:祭司有西莱雅、耶利米、以斯拉、
    [钦定] 与撒拉铁的儿子所罗巴伯和耶书亚上来的众祭司与利未人记在下面。祭司有:西莱雅、耶利米、以斯拉、
    [NIV] These were the priests and Levites who returned with Zerubbabel son of Shealtiel and with Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
    [YLT] And these [are] the priests and the Levites who came up with Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua; Seraiah, Jeremiah, Ezra,
    [KJV+] Now these {are} the priests3548 and the Levites3881 that went up5927 with Zerubbabel2216 the son1121 of Shealtiel7597, and Jeshua3442: Seraiah8304, Jeremiah3414, Ezra5830,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:2 [和合] 亚玛利雅玛鹿哈突
    [和合+] 亚玛利雅0568、玛鹿4409、哈突2407
    [当代] 祭司有:西莱雅、耶利米、以斯拉、亚玛利雅、玛鹿、哈突、示迦尼、利宏、米利末、易多、近顿、亚比雅、米雅民、玛底雅、璧迦、示玛雅、约雅立、耶大雅、撒路、亚木、希勒家,和耶大雅。这些人在耶书亚时代是祭司中的领袖。
    [新译] 亚玛利雅、玛鹿、哈突、
    [钦定] 亚玛利雅、玛鹿、哈突、
    [NIV] Amariah, Malluch, Hattush,
    [YLT] Amariah, Malluch, Hattush,
    [KJV+] Amariah0568, Malluch4409, Hattush2407,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:3 [和合] 示迦尼利宏米利末
    [和合+] 示迦尼7935、利宏7348、米利末4822
    [当代] 并于上节
    [新译] 示迦尼、利宏、米利末、
    [钦定] 示迦尼、利宏、米利末、
    [NIV] Shecaniah, Rehum, Meremoth,
    [YLT] Shechaniah, Rehum, Meremoth,
    [KJV+] Shechaniah7935, Rehum7348, Meremoth4822,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:4 [和合] 易多近顿亚比雅
    [和合+] 易多5714、近顿1599、亚比雅0029
    [当代] 并于上节
    [新译] 易多、近顿、亚比雅、
    [钦定] 易多、近顿、亚比雅、
    [NIV] Iddo, Ginnethon, Abijah,
    [YLT] Iddo, Ginnethoi, Abijah,
    [KJV+] Iddo5714, Ginnetho1599, Abijah0029,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:5 [和合] 米雅民玛底雅璧迦
    [和合+] 米雅民4326、玛底雅4573、璧迦1083
    [当代] 并于上节
    [新译] 米雅民、玛底雅、璧迦、
    [钦定] 米雅民、玛底雅、璧迦、
    [NIV] Mijamin, Moadiah, Bilgah,
    [YLT] Miamin, Maadiah, Bilgah,
    [KJV+] Miamin4326, Maadiah4573, Bilgah1083,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:6 [和合] 示玛雅约雅立耶大雅
    [和合+] 示玛雅8098、约雅立3114、耶大雅3048
    [当代] 并于上节
    [新译] 示玛雅、约雅立、耶大雅、
    [钦定] 示玛雅、约雅立、耶大雅、
    [NIV] Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,
    [YLT] Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah,
    [KJV+] Shemaiah8098, and Joiarib3114, Jedaiah3048,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:7 [和合] 撒路亚木希勒家耶大雅。这些人在耶书亚的时候作祭司和他们弟兄的首领。
    [和合+] 撒路5543、亚木5987、希勒家2518、耶大雅3048。这些人在耶书亚3442的时候3117作祭司3548和他们弟兄0251的首领7218
    [当代] 并于上节
    [新译] 撒路、亚木、希勒家和耶大雅。这些人在耶书亚的日子作祭司和他们亲族的首领。
    [钦定] 撒路、亚木、希勒家、耶大雅。这些人在耶书亚的日子作祭司长和他们弟兄的首领。
    [NIV] Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah. These were the leaders of the priests and their associates in the days of Jeshua.
    [YLT] Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah; these [are] heads of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
    [KJV+] Sallu5543, Amok5987, Hilkiah2518, Jedaiah3048. These {were} the chief7218 of the priests3548 and of their brethren0251 in the days3117 of Jeshua3442.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:8 [和合] 利未人是耶书亚宾内甲篾示利比犹大玛他尼。这玛他尼和他的弟兄,管理称3谢的事。
    [和合+] 利未人3881是耶书亚3442、宾内1131、甲篾6934、示利比8274、犹大3063、玛他尼4983。这玛他尼和他的弟兄0251管理称谢1960的事。
    [当代] 利未人有:负责主唱感谢诗歌的耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼;
    [新译] 利未人有耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼和他的兄弟们,负责颂赞的事。
    [钦定] 利未人有:耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼。这玛他尼和他的弟兄管理称谢的事。
    [NIV] The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and also Mattaniah, who, together with his associates, was in charge of the songs of thanksgiving.
    [YLT] And the Levites [are] Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, Mattaniah, he [is] over the thanksgiving, and his brethren,
    [KJV+] Moreover the Levites3881: Jeshua3442, Binnui1131, Kadmiel6934, Sherebiah8274, Judah3063, {and} Mattaniah4983, {which was} over the thanksgiving1960, he and his brethren0251.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:9 [和合] 他们的弟兄八布迦乌尼,照自己的4班次,与他们相对。
    [和合+] 他们的弟兄0251八布迦1229和乌尼6042照自己的班次与他们相对4931
    [当代] 在诗班里负责应唱的有八布迦、乌尼,和他们的同事利未人。大祭司耶书亚的后代
    [新译] 他们的兄弟八布迦和乌尼按着班次,与他们相对站立。
    [钦定] 他们的弟兄八布迦和乌尼照自己的班次与他们相对。
    [NIV] Bakbukiah and Unni, their associates, stood opposite them in the services.
    [YLT] and Bakbukiah and Unni, their brethren, [are] over-against them in charges.
    [KJV+] Also Bakbukiah1229 and Unni6042, their brethren0251, {were} over against them in the watches4931.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:10 [和合] 耶书亚5约雅金约雅金以利亚实以利亚实耶何耶大
    [和合+] 耶书亚34423205约雅金3113;约雅金31133205以利亚实0475;以利亚实04753205耶何耶大3111
    [当代] 耶书亚是约雅金的父亲;约雅金是以利亚实的父亲;以利亚实是耶何耶大的父亲;
    [新译] 耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶何耶大,
    [钦定] 耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶何耶大,
    [NIV] Jeshua was the father of Joiakim, Joiakim the father of Eliashib, Eliashib the father of Joiada,
    [YLT] And Jeshua hath begotten Joiakim, and Joiakim hath begotten Eliashib, and Eliashib hath begotten Joiada,
    [KJV+] And Jeshua3442 begat3205 Joiakim3113, Joiakim3113 also begat3205 Eliashib0475, and Eliashib0475 begat3205 Joiada3111,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:11 [和合] 耶何耶大约拿单约拿单押杜亚
    [和合+] 耶何耶大31113205约拿单3129;约拿单31293205押杜亚3037
    [当代] 耶何耶大是约拿单的父亲;约拿单是押杜亚的父亲。祭司宗族的族长
    [新译] 耶何耶大生约拿单,约拿单生押杜亚。
    [钦定] 耶何耶大生约拿单,约拿单生押杜亚。
    [NIV] Joiada the father of Jonathan, and Jonathan the father of Jaddua.
    [YLT] and Joiada hath begotten Jonathan, and Jonathan hath begotten Jaddua.
    [KJV+] And Joiada3111 begat3205 Jonathan3129, and Jonathan3129 begat3205 Jaddua3037.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:12 [和合] 约雅金的时候,祭司作族长,的西莱雅族(或作“班”,本段同)有米拉雅耶利米族有哈拿尼雅
    [和合+] 在约雅金3113的时候3117,祭司3548作族00017218的西莱雅8304族(或译:班;本段同)有米拉雅4811;耶利米3414族有哈拿尼雅2608
    [当代] 约雅金作大祭司的时候,以下的祭司是祭司宗族的族长:西莱雅族的米拉雅,耶利米族的哈拿尼雅,以斯拉族的米书兰,亚玛利雅族的约哈难,米利古族的约拿单,示巴尼族的约瑟,哈琳族的押拿,米拉约族的希勒恺,易多族的撒迦利亚,近顿族的米书兰,亚比雅族的细基利,米拿民族的某氏,摩亚底族的比勒太,璧迦族的沙母亚,示玛雅族的约拿单,约雅立族的玛特乃,耶大雅族的乌西,撒来族的加莱,亚木族的希伯,希勒家的哈沙比雅,耶大雅族的拿坦业。
    [新译] 在约雅金的日子,祭司作族长的,属西莱雅族的,有米拉雅;属耶利米族的,有哈拿尼雅;
    [钦定] 在约雅金的日子,祭司作族长的:属西莱雅的米拉雅,属耶利米的哈拿尼雅,
    [NIV] In the days of Joiakim, these were the heads of the priestly families: of Seraiah's family, Meraiah; of Jeremiah's, Hananiah;
    [YLT] And in the days of Joiakim have been priests, heads of the fathers; of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
    [KJV+] And in the days3117 of Joiakim3113 were priests3548, the chief7218 of the fathers0001: of Seraiah8304, Meraiah4811; of Jeremiah3414, Hananiah2608;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:13 [和合] 以斯拉族有米书兰亚玛利雅族有约哈难
    [和合+] 以斯拉5830族有米书兰4918;亚玛利雅0568族有约哈难3076
    [当代] 并于上节
    [新译] 属以斯拉族的,有米书兰;属亚玛利雅族的,有约哈难;
    [钦定] 属以斯拉的米书兰,属亚玛利雅的约哈难,
    [NIV] of Ezra's, Meshullam; of Amariah's, Jehohanan;
    [YLT] of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
    [KJV+] Of Ezra5830, Meshullam4918; of Amariah0568, Jehohanan3076;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:14 [和合] 米利古族有约拿单示巴尼族有约瑟
    [和合+] 米利古4409族有约拿单3129;示巴尼7645族有约瑟3130
    [当代] 并于上节
    [新译] 属米利古族的,有约拿单;属示巴尼族的,有约瑟;
    [钦定] 属米利古的约拿单,属示巴尼的约瑟,
    [NIV] of Malluch's, Jonathan; of Shecaniah's, Joseph;
    [YLT] of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
    [KJV+] Of Melicu4409, Jonathan3129; of Shebaniah7645, Joseph3130;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:15 [和合] 哈琳族有押拿米拉约族有希勒恺
    [和合+] 哈琳2766族有押拿5733;米拉约4812族有希勒恺2517
    [当代] 并于上节
    [新译] 属哈琳族的,有押拿;属米拉约族的,有希勒恺;
    [钦定] 属哈琳的押拿,属米拉约的希勒恺,
    [NIV] of Harim's, Adna; of Meremoth's, Helkai;
    [YLT] of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
    [KJV+] Of Harim2766, Adna5733; of Meraioth4812, Helkai2517;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:16 [和合] 易多族有撒迦利亚近顿族有米书兰
    [和合+] 易多5714族有撒迦利亚2148;近顿1599族有米书兰4918
    [当代] 并于上节
    [新译] 属易多族的,有撒迦利亚;属近顿族的,有米书兰;
    [钦定] 属易多的撒迦利亚,属近顿的米书兰,
    [NIV] of Iddo's, Zechariah; of Ginnethon's, Meshullam;
    [YLT] of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
    [KJV+] Of Iddo5714, Zechariah2148; of Ginnethon1599, Meshullam4918;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:17 [和合] 亚比雅族有细基利米拿民摩亚底族有毗勒太
    [和合+] 亚比雅0029族有细基利2147;米拿民4509族某;摩亚底4153族有毘勒太6408
    [当代] 并于上节
    [新译] 属亚比雅族的,有细基利;属米拿民族的,有某一位;属摩亚底族的,有毗勒太;
    [钦定] 属亚比雅的细基利,属米拿民的,属摩亚底的毗勒太,
    [NIV] of Abijah's, Zicri; of Miniamin's and of Moadiah's, Piltai;
    [YLT] of Abijah, Zichri; of Miniamin; of Moadiah, Piltai;
    [KJV+] Of Abijah0029, Zichri2147; of Miniamin4509, of Moadiah4153, Piltai6408;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:18 [和合] 璧迦族有沙母亚示玛雅族有约拿单
    [和合+] 璧迦1083族有沙母亚8051;示玛雅8098族有约拿单3083
    [当代] 并于上节
    [新译] 属璧迦族的,有沙母亚;属示玛族的,有约拿单;
    [钦定] 属璧迦的沙母亚,属示玛雅的约拿单,
    [NIV] of Bilgah's, Shammua; of Shemaiah's, Jehonathan;
    [YLT] of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
    [KJV+] Of Bilgah1083, Shammua8051; of Shemaiah8098, Jehonathan3083;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:19 [和合] 约雅立族有玛特乃耶大雅族有乌西
    [和合+] 约雅立3114族有玛特乃4982;耶大雅3048族有乌西5813
    [当代] 并于上节
    [新译] 属约雅立族的,有玛特乃;属耶大雅族的,有乌西;
    [钦定] 属约雅立的玛特乃,属耶大雅的乌西。
    [NIV] of Joiarib's, Mattenai; of Jedaiah's, Uzzi;
    [YLT] and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
    [KJV+] And of Joiarib3114, Mattenai4982; of Jedaiah3048, Uzzi5813;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:20 [和合] 撒来族有加莱亚木族有希伯
    [和合+] 撒来5543族有加莱7040;亚木5987族有希伯5677
    [当代] 并于上节
    [新译] 属撒来族的,有加莱;属亚木族的,有希伯;
    [钦定] 属撒来的加莱,属亚木的希伯,
    [NIV] of Sallu's, Kallai; of Amok's, Eber;
    [YLT] of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
    [KJV+] Of Sallai5543, Kallai7040; of Amok5987, Eber5677;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:21 [和合] 希勒家族有哈沙比雅耶大雅族有拿坦业
    [和合+] 希勒2518家族有哈沙比雅2811;耶大雅3048族有拿坦业5417
    [当代] 并于上节祭司和利未家族的记录
    [新译] 属希勒家族的,有哈沙比雅;属耶大雅族的,有拿坦业。
    [钦定] 属希勒家的哈沙比雅,属耶大雅的拿坦业。
    [NIV] of Hilkiah's, Hashabiah; of Jedaiah's, Nethanel.
    [YLT] of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel.
    [KJV+] Of Hilkiah2518, Hashabiah2811; of Jedaiah3048, Nethaneel5417.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:22 [和合] 至于利未人,当以利亚实耶何耶大约哈难押杜亚的时候,他们的族长记在册上。波斯大利乌在位的时候,作族长的祭司,也记在册上。
    [和合+] 至于利未人3881,当以利亚实0475、耶何耶大3111、约哈难3110、押杜亚3037的时候3117,他们的族00017218记在册上3789。波斯6542王大利乌1867在位4438的时候,作族长的祭司3548也记在册上。
    [当代] 在以利亚实、耶何耶大、约哈难、押杜亚作大祭司的时候,利未家族和祭司家族族长的记录被保存下来。这记录是在大流士作波斯皇帝时完成的。
    [新译] 在以利亚实、耶何耶大、约哈难和押杜亚的日子,利未人的族长都登记了,同样,波斯王大利乌在位时的祭司也都登记了。
    [钦定] 至于利未人,在以利亚实、耶何耶大、约哈难、押杜亚的日子,他们的族长记在册上。波斯王大流士统治的时候,作族长的祭司也记在册上。
    [NIV] The family heads of the Levites in the days of Eliashib, Joiada, Johanan and Jaddua, as well as those of the priests, were recorded in the reign of Darius the Persian.
    [YLT] The Levites, in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, are written, heads of fathers, and of the priests, in the kingdom of Darius the Persian.
    [KJV+] The Levites3881 in the days3117 of Eliashib0475, Joiada3111, and Johanan3110, and Jaddua3037, {were} recorded3789 chief7218 of the fathers0001: also the priests3548, to the reign4438 of Darius1867 the Persian6542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:23 [和合] 利未人作族长的,记在历史上,直到以利亚实的儿子约哈难的时候。
    [和合+] 利未38781121作族00017218的记在3789历史5612-1697上,直到以利亚实0475的儿子1121约哈难3110的时候3117
    [当代] 但是,记在官方记录上的利未家族族长只到以利亚实的孙子约哈难的时代为止。分派圣殿职责
    [新译] 作族长的利未人登记在编年录上,直到以利亚实的孙子约哈难的时候。
    [钦定] 利未的众子作族长的记在历史书上,直到以利亚实的儿子约哈难的日子。
    [NIV] The family heads among the descendants of Levi up to the time of Johanan son of Eliashib were recorded in the book of the annals.
    [YLT] Sons of Levi, heads of the fathers, are written on the book of the Chronicles even till the days of Johanan son of Eliashib;
    [KJV+] The sons1121 of Levi3878, the chief7218 of the fathers0001, {were} written3789 in the book5612 of the chronicles1697, even until the days3117 of Johanan3110 the son1121 of Eliashib0475.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:24 [和合] 利未人的族长是6哈沙比雅示利比甲篾的儿子7耶书亚,与他们弟兄的8班次相对,照着9神人大卫的命令,一班一班地赞美称10谢。
    [和合+] 利未人3881的族长7218是哈沙比雅2811、示利比8274、甲篾6934的儿子1121耶书亚3442,与他们弟兄0251的班次相对,照着 神04300376大卫1732的命令4687一班4929一班4929地赞美1984称谢3034
    [当代] 在哈沙比雅、示利比、约书亚、宾内、甲篾的指导之下,利未人一班一班地组织起来。按照神的人─大卫王的指示,一次两班,一唱一应地赞美上帝,感谢上帝。
    [新译] 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚与他们的兄弟相对站立,照着神人大卫的命令,按着班次赞美称颂。
    [钦定] 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,与他们弟兄的班次相对,照着神的人大卫的命令一班对着一班地赞美称谢。
    [NIV] And the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their associates, who stood opposite them to give praise and thanksgiving, one section responding to the other, as prescribed by David the man of God.
    [YLT] and heads of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua son of Kadmiel, and their brethren, [are] over-against them, to give praise, to give thanks, by command of David the man of God, charge over-against charge.
    [KJV+] And the chief7218 of the Levites3881: Hashabiah2811, Sherebiah8274, and Jeshua3442 the son1121 of Kadmiel6934, with their brethren0251 over against them, to praise1984 {and} to give thanks3034, according to the commandment4687 of David1732 the man0376 of God0430, ward4929 over against5980 ward4929.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:25 [和合] 玛他尼八布迦俄巴底亚米书兰达们亚谷是守门的,就是在11库房那里守门。
    [和合+] 玛他尼4983、八布迦1229、俄巴底亚5662、米书兰4918、达们2929、亚谷6126是守门的7778,就是在库房0624那里守8104-49298179
    [当代] 以下是负责看守圣殿门旁边库房的圣殿守卫:玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们、亚谷。
    [新译] 玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们和亚谷都是守门的,守卫城门的库房。
    [钦定] 玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们、亚谷是守门的,就是在库房那里守门。
    [NIV] Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were gatekeepers who guarded the storerooms at the gates.
    [YLT] Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, [are] gatekeepers, keeping charge in the gatherings of the gates.
    [KJV+] Mattaniah4983, and Bakbukiah1229, Obadiah5662, Meshullam4918, Talmon2929, Akkub6126, {were} porters7778 keeping8104 the ward4929 at the thresholds0624 of the gates8179.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:26 [和合] 这都是在约撒达的孙子耶书亚的儿子约雅金和省长12尼希米,并祭司文士以斯拉的时候,有职任的
    [和合+] 这都是在约撒达3136的孙子1121、耶书亚3442的儿子1121约雅金3113和省长6346尼希米5166,并祭司3548文士5608以斯拉5830的时候3117,有职任的。
    [当代] 这些人是约撒达的孙子耶书亚的儿子约雅金时代的人;那时期也是省长尼希米的时代,经学专家祭司以斯拉的时代。尼希米献城墙
    [新译] 这些人是在约撒达的孙子、耶书亚的儿子约雅金的日子,以及在省长尼希米和祭司兼经学家以斯拉的日子任职。
    [钦定] 这些都是在约撒达的儿子,耶书亚的儿子约雅金的日子,和省长尼希米,并祭司文士以斯拉的日子,有职分的。
    [NIV] They served in the days of Joiakim son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.
    [YLT] These [are] in the days of Joiakim son of Jeshua, son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
    [KJV+] These {were} in the days3117 of Joiakim3113 the son1121 of Jeshua3442, the son1121 of Jozadak3136, and in the days3117 of Nehemiah5166 the governor6346, and of Ezra5830 the priest3548, the scribe5608.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:27 [和合] 耶路撒冷城墙告13成的时候,众民就把各处的利未人招到耶路撒冷,要称谢14、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢欢喜喜地行告成之礼。
    [和合+] 耶路撒冷3389城墙2346告成2598的时候,众民就把各处的4725利未人388112450935耶路撒冷3389,要称谢8426、歌唱7892、敲钹4700、鼓瑟5035、弹琴3658,欢欢喜喜地80576213告成2598之礼。
    [当代] 献耶路撒冷城墙的时候,利未人从他们住的地方被召来参加奉献典礼。他们用感谢的诗歌、钹、琴瑟的音乐来庆祝。
    [新译] 耶路撒冷城墙举行奉献典礼的时候,众民在各地寻找利未人,带他们到耶路撒冷来,要他们称谢、歌唱、敲钹、弹琴鼓瑟,欢欢喜喜地举行奉献典礼。
    [钦定] 耶路撒冷城墙奉献的时候,众民就把各处的利未人招到耶路撒冷,要称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢欢喜喜地行奉献之礼。
    [NIV] At the dedication of the wall of Jerusalem, the Levites were sought out from where they lived and were brought to Jerusalem to celebrate joyfully the dedication with songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps and lyres.
    [YLT] And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them in to Jerusalem, to make the dedication even with gladness, and with thanksgivings, and with singing, [with] cymbals, psalteries, and with harps;
    [KJV+] And at the dedication2598 of the wall2346 of Jerusalem3389 they sought1245 the Levites3881 out of all their places4725, to bring0935 them to Jerusalem3389, to keep6213 the dedication2598 with gladness8057, both with thanksgivings8426, and with singing7892, {with} cymbals4700, psalteries5035, and with harps3658.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:28 [和合]
    [和合+] 歌唱7891的人1121从耶路撒冷3389的周围5439-3603和尼陀法3603的村庄3603与伯吉甲1537-1019,又从迦巴1387和押玛弗5820的田地7704聚集0622,因为歌唱的人7891在耶路撒冷3389四围5439为自己立1129了村庄2691
    [当代] 唱歌的利未家族从耶路撒冷周围的地区、尼陀法附近的村镇,
    [新译] 歌唱者从耶路撒冷四围的平原,从尼陀法的村庄,
    [钦定] 歌唱者的众子从耶路撒冷周围的平原和尼陀法的村庄与伯吉甲聚集,
    [NIV] The singers also were brought together from the region around Jerusalem-from the villages of the Netophathites,
    [YLT] and sons of the singers are gathered together even from the circuit round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi,
    [KJV+] And the sons1121 of the singers7891 gathered themselves together0622, both out of the plain country3603 round about5439 Jerusalem3389, and from the villages2691 of Netophathi5200;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:29 [和合] 歌唱的人,从耶路撒冷的周围和尼陀法的村庄与伯吉甲;又从迦巴押玛弗的田地聚集;因为歌唱的人,在耶路撒冷四围,为自己立了村庄。
    [和合+] 见上节
    [当代] 并从伯‧吉甲、迦巴、押玛弗等地聚集。
    [新译] 从伯.吉甲,从迦巴和押玛弗的田庄聚集前来;因为歌唱者在耶路撒冷四围为自己建造村庄。
    [钦定] 又从迦巴和亚斯玛弗的田地聚集,因为歌唱的人在耶路撒冷四围为自己立了村庄。
    [NIV] from Beth Gilgal, and from the area of Geba and Azmaveth, for the singers had built villages for themselves around Jerusalem.
    [YLT] and from the house of Gilgal, and from fields of Geba and Azmaveth, for villages have the singers built for themselves round about Jerusalem;
    [KJV+] Also from the house1004 of Gilgal1537-1019, and out of the fields7704 of Geba1387 and Azmaveth5820: for the singers7891 had builded1129 them villages2691 round about5439 Jerusalem3389.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:30 [和合] 祭司和利未人就15洁净自己,也洁净百姓和城门,并城墙。
    [和合+] 祭司3548和利未人3881就洁净2891自己,也洁净2891百姓5971和城门8179,并城墙2346
    [当代] 祭司和利未人为他们自己和民众,以及城门、城墙主持洁净的仪式。
    [新译] 祭司和利未人洁净了自己,然后洁净民众,以及城门和城墙。
    [钦定] 祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓和城门,并城墙。
    [NIV] When the priests and Levites had purified themselves ceremonially, they purified the people, the gates and the wall.
    [YLT] and the priests and the Levites are cleansed, and they cleanse the people, and the gates, and the wall.
    [KJV+] And the priests3548 and the Levites3881 purified2891 themselves, and purified2891 the people5971, and the gates8179, and the wall2346.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:31 [和合] 我带犹大的首领上城,使称谢的人分为两大队,排列而行:第一16队在城上往右边向17粪厂门行走,
    [和合+] 我带5927犹大3063的首领8269上城2346,使5975称谢8426的人分为两81471419队,排列而行:第一队在城2346上往右边3225向粪厂08308179行走8418
    [当代] 我召集犹大的领袖在城墙顶上,叫他们分别带领两大队民众绕著城游行,感谢上帝。第一队向右,在城墙顶上朝垃圾门前进。
    [新译] 我带领犹大的领袖上了城墙,组织了两大队颂赞的人,一队在城墙右边,向着粪门前进,
    [钦定] 我带犹大的首领上城墙,使称谢的人分为两大队,排列而行:第一队在城墙上往右手边向粪厂门行走,
    [NIV] I had the leaders of Judah go up on top of the wall. I also assigned two large choirs to give thanks. One was to proceed on top of the wall to the right, toward the Dung Gate.
    [YLT] And I bring up the heads of Judah upon the wall, and appoint two great thanksgiving companies and processions. At the right, on the wall, to the dung-gate;
    [KJV+] Then I brought up5927 the princes8269 of Judah3063 upon the wall2346, and appointed5975 two8147 great1419 {companies of them that gave} thanks8426, {whereof one} went8418 on the right hand3225 upon the wall2346 toward the dung0830 gate8179:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:32 [和合] 在他们后头的有何沙雅犹大首领的一半,
    [和合+] 在他们后头0310的有何沙雅1955与犹大3063首领8269的一半2677
    [当代] 何沙雅走在歌手们后面,而他的后面跟著半数的犹大领袖。
    [新译] 跟随他们后面的是何沙雅和犹大的一半领袖;
    [钦定] 在他们后头的有何沙雅与犹大首领的一半,
    [NIV] Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them,
    [YLT] and after them goeth Hoshaiah, and half of the heads of Judah,
    [KJV+] And after0310 them went3212 Hoshaiah1955, and half2677 of the princes8269 of Judah3063,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:33 [和合] 又有亚撒利雅以斯拉米书兰
    [和合+] 又有亚撒利雅5838、以斯拉5830、米书兰4918
    [当代] 再后面走的是吹著号角的祭司,有亚撒利雅、以斯拉、米书兰、犹大、便雅悯、示玛雅,和耶利米。再下一个是撒迦利亚;他是约拿单的儿子,示玛雅的孙子。他的祖先包括亚萨宗族的玛他尼、米该亚,和撒刻。
    [新译] 还有亚撒利雅、以斯拉、米书兰、
    [钦定] 又有亚撒利雅、以斯拉、米书兰、
    [NIV] along with Azariah, Ezra, Meshullam,
    [YLT] and Azariah, Ezra, and Meshullam,
    [KJV+] And Azariah5838, Ezra5830, and Meshullam4918,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:34 [和合] 犹大便雅悯示玛雅耶利米
    [和合+] 犹大3063、便雅悯1144、示玛雅8098、耶利米3414
    [当代] 并于上节
    [新译] 犹大、便雅悯、示玛雅、耶利米;
    [钦定] 犹大、便雅悯、示玛雅、耶利米。
    [NIV] Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,
    [YLT] Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah;
    [KJV+] Judah3063, and Benjamin1144, and Shemaiah8098, and Jeremiah3414,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:35 [和合] 还有些吹18号之祭司的子孙,约拿单的儿子撒迦利亚约拿单示玛雅的儿子;示玛雅玛他尼的儿子;玛他尼米该亚的儿子;米该亚撒刻的儿子;撒刻亚萨的儿子;
    [和合+] 还有些吹号2689之祭司3548的子孙1121,约拿单2148的儿子1121撒迦利亚2148。约拿单是示玛雅8098的儿子1121;示玛雅是玛他尼4983的儿子1121;玛他尼是米该亚4320的儿子1121;米该亚是撒刻2139的儿子1121;撒刻是亚萨0623的儿子1121
    [当代] 并于上节
    [新译] 还有拿着号筒的祭司:约拿单的儿子撒迦利亚;约拿单是示玛雅的儿子,示玛雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米该亚的儿子,米该亚是撒刻的儿子,撒刻是亚萨的儿子;
    [钦定] 还有些吹号之祭司的众子,名字是:撒迦利亚,他是约拿单的儿子,约拿单是示玛雅的儿子,示玛雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米该亚的儿子,米该亚是撒刻的儿子,撒刻是亚萨的儿子,
    [NIV] as well as some priests with trumpets, and also Zechariah son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph,
    [YLT] and of the sons of the priests with trumpets, Zechariah son of Jonathan, son of Shemaiah, son of Mattaniah, son of Michaiah, son of Zaccur, son of Asaph,
    [KJV+] And {certain} of the priests'3548 sons1121 with trumpets2689; {namely}, Zechariah2148 the son1121 of Jonathan3129, the son1121 of Shemaiah8098, the son1121 of Mattaniah4983, the son1121 of Michaiah4320, the son1121 of Zaccur2139, the son1121 of Asaph0623:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:36 [和合] 又有撒迦利亚的弟兄示玛雅亚撒利米拉莱基拉莱玛艾拿坦业犹大哈拿尼,都拿着19神人大卫20乐器,文士以斯拉引领他们。
    [和合+] 又有撒迦利亚的弟兄0251示玛雅8098、亚撒利5832、米拉莱4450、基拉莱1562、玛艾4597、拿坦业5417、犹大3063、哈拿尼2607,都拿着 神04300376大卫1732的乐78923627,文士5608以斯拉5830引领6440他们。
    [当代] 他后面跟著他那一宗族的其他人员:有示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿坦业、犹大,和哈拿尼。他们都拿著神的人─大卫王所弹奏的那种乐器。经学专家以斯拉引导这一队前进。
    [新译] 他的兄弟示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿但业、犹大、哈拿尼拿着神人大卫的乐器。经学家以斯拉走在他们前面,
    [钦定] 又有撒迦利亚的弟兄示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿坦业、犹大、哈拿尼,都拿着神的人大卫的乐器,文士以斯拉在他们前面。
    [NIV] and his associates-Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani-with musical instruments prescribed by David the man of God. Ezra the scribe led the procession.
    [YLT] and his brethren Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with instruments of song of David the man of God, and Ezra the scribe [is] before them;
    [KJV+] And his brethren0251, Shemaiah8098, and Azarael5832, Milalai4450, Gilalai1562, Maai4597, Nethaneel5417, and Judah3063, Hanani2607, with the musical7892 instruments3627 of David1732 the man0376 of God0430, and Ezra5830 the scribe5608 before6440 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:37 [和合] 他们经过21泉门往前,从大卫城的台阶,随地势而上,在大卫宫殿以上,直行到朝东的22水门。
    [和合+] 他们经过泉58698179往前,从大卫17325892的臺阶4609随地势而上5927,在大卫1732宫殿1004以上4608,直行到朝东4217的水43258179
    [当代] 在泉门那地方,他们走上通往大卫城的台阶,经过大卫的宫殿,然后回到城东边水门那里的城墙。
    [新译] 他们到了泉门,就登上大卫城的台阶,随着城墙的升势,经过大卫的宫殿,走到东边的水门。
    [钦定] 他们在泉门对面,从大卫城的台阶随地势而上,在大卫家以上,直行到朝东的水门。
    [NIV] At the Fountain Gate they continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall and passed above the house of David to the Water Gate on the east.
    [YLT] and by the gate of the fountain and over-against them, they have gone up by the steps of the city of David, at the going up of the wall beyond the house of David, and unto the water-gate eastward.
    [KJV+] And at the fountain5869 gate8179, which was over against them, they went up5927 by the stairs4609 of the city5892 of David1732, at the going up4608 of the wall2346, above the house1004 of David1732, even unto the water4325 gate8179 eastward4217.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:38 [和合] 第二队称谢的人要与那一23队相迎而行。我和民的一半跟随他们,在城墙上过了24炉楼,直到25宽墙。
    [和合+] 第二8145队称谢8426的人要与那一队相迎4136而行1980。我和民5971的一半2677跟随0310他们,在城墙2346上过了炉85744026,直到宽73422346
    [当代] 另一队感谢的队伍向左,沿著城墙顶前进,我跟著另一半的民众走。我们经过炉楼,来到宽墙,
    [新译] 第二队颂赞的人往左边行,我和一半的人民跟着他们,在城墙上过了炉楼,直走到宽墙,
    [钦定] 另一队称谢的人要与那一队相对而行。我和民的一半跟随他们,在城墙上过了炉楼,直到宽墙,
    [NIV] The second choir proceeded in the opposite direction. I followed them on top of the wall, together with half the people-past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,
    [YLT] And the second thanksgiving company that is going over-against, and I after it, and half of the people on the wall from beyond the tower of the furnaces and unto the broad wall,
    [KJV+] And the other8145 {company of them that gave} thanks8426 went1980 over against4136 {them}, and I after0310 them, and the half2677 of the people5971 upon the wall2346, from beyond the tower4026 of the furnaces8574 even unto the broad7342 wall2346;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:39 [和合] 又过了26以法莲门、27古门、28鱼门、29哈楠业楼、30哈米亚楼,直到31羊门,就在护卫门站住。
    [和合+] 又过了以法莲06698179、古34658179、鱼17098179、哈楠业26064026、哈米亚39684026,直到羊66298179,就在护卫43078179站住5975
    [当代] 从那里再走,经过以法莲门、耶沙拿门、鱼门、哈楠业楼、百楼,直到羊门。我们在圣殿护卫门的地方结束了游行。
    [新译] 过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫院的门前站住。
    [钦定] 又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。
    [NIV] over the Gate of Ephraim, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. At the Gate of the Guard they stopped.
    [YLT] and from beyond the gate of Ephraim, and by the old-gate, and by the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, and unto the sheep-gate -- and they have stood at the prison-gate.
    [KJV+] And from above the gate8179 of Ephraim0669, and above the old3465 gate8179, and above the fish1709 gate8179, and the tower4026 of Hananeel2606, and the tower4026 of Meah3968, even unto the sheep6629 gate8179: and they stood still5975 in the prison4307 gate8179.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:40 [和合] 于是这两队称谢的人,连我和官长的一半,站在 神的殿里。
    [和合+] 于是,这两8147队称谢8426的人连我和官长5461的一半2677,站5975在 神0430的殿1004里。
    [当代] 这样,两边感谢上帝的队伍到达了圣殿区域。除了跟我一起的领袖之外,
    [新译] 于是这两队颂赞的人就站在 神的殿里,我和一半的官长也站在那里;
    [钦定] 于是,这两队称谢的人连我和官长的一半,站在神的家里。
    [NIV] The two choirs that gave thanks then took their places in the house of God; so did I, together with half the officials,
    [YLT] And the two thanksgiving companies stand in the house of God, and I and half of the prefects with me,
    [KJV+] So stood5975 the two8147 {companies of them that gave} thanks8426 in the house1004 of God0430, and I, and the half2677 of the rulers5461 with me:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:41 [和合] 还有祭司以利亚金、玛西雅米拿民米该雅以利约乃撒迦利亚哈楠尼亚32号。
    [和合+] 还有祭司3548以利亚金0471、玛西雅4641、米拿民4509、米该雅4320、以利约乃0454、撒迦利亚2148、哈楠尼亚2608吹号2689
    [当代] 我这一队还包括以下吹著号角的祭司:以利亚金、玛西雅、米拿民、米该雅、以利约乃、撒迦利亚、哈楠尼亚。
    [新译] 祭司以利亚金、玛西雅、米拿尼、米该雅、以利约乃、撒迦利亚和哈楠尼亚,拿着号筒;
    [钦定] 还有祭司以利亚金、玛西雅、米拿民、米该雅、以利约乃、撒迦利亚、哈楠尼亚吹号,
    [NIV] as well as the priests-Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah and Hananiah with their trumpets-
    [YLT] and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, Hananiah, with trumpets,
    [KJV+] And the priests3548; Eliakim0471, Maaseiah4641, Miniamin4509, Michaiah4320, Elioenai0454, Zechariah2148, {and} Hananiah2608, with trumpets2689;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:42 [和合] 又有玛西雅示玛雅以利亚撒乌西约哈难玛基雅以拦、和以谢奏乐。歌唱的就大声歌唱,伊斯拉希雅管理他们。
    [和合+] 又有玛西雅4641、示玛雅8098、以利亚撒0499、乌西5813、约哈难3076、玛基雅4441、以拦5867,和以谢5829奏乐。歌唱7891的就大声歌唱8085,伊斯拉希雅3156管理6496他们。
    [当代] 他们后面有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦、以谢。伊斯拉希雅领导的歌手们高声歌唱。
    [新译] 又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦和以谢;歌唱者在伊斯拉希雅领导下,高声歌唱。
    [钦定] 又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦,和以谢奏乐。歌唱的就大声歌唱,伊斯拉希雅管理他们。
    [NIV] and also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam and Ezer. The choirs sang under the direction of Jezrahiah.
    [YLT] and Masseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer, and the singers sound, and Jezrahiah the inspector;
    [KJV+] And Maaseiah4641, and Shemaiah8098, and Eleazar0499, and Uzzi5813, and Jehohanan3076, and Malchijah4441, and Elam5867, and Ezer5829. And the singers7891 sang loud8085, with Jezrahiah3156 {their} overseer6496.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:43 [和合] 那日众人献大祭而欢乐;因为 神使他们大大欢乐,连妇女带孩童也都欢乐,甚至耶路撒冷中的欢声听到远处。
    [和合+] 那日3117,众人献207614192077而欢乐8055;因为 神0430使他们大大1419欢乐8055-8057,连妇女0802带孩童3206也都欢乐8055,甚至耶路撒冷3389中的欢声8057听到8085远处7350
    [当代] 那一天,我们献了很多祭;民众都非常高兴,因为上帝使他们大大地快乐。妇女和孩子们也参加庆祝。耶路撒冷的欢乐声在老远的地方都听得见。预备敬拜的需要
    [新译] 那一天,众人献上极大的祭祀,而且非常欢乐,因为 神使他们大大欢乐;连妇女和孩童也都欢乐;耶路撒冷欢乐的声音在老远的地方都可以听见。
    [钦定] 那天,他们献大祭而欢乐。因为神使他们大大欢乐,连妻子们带孩子们也都欢乐,甚至耶路撒冷中的欢乐远处都能听到。
    [NIV] And on that day they offered great sacrifices, rejoicing because God had given them great joy. The women and children also rejoiced. The sound of rejoicing in Jerusalem could be heard far away.
    [YLT] and they sacrifice on that day great sacrifices and rejoice, for God hath made them rejoice [with] great joy, and also, the women and the children have rejoiced, and the joy of Jerusalem is heard -- unto a distance.
    [KJV+] Also that day3117 they offered2076 great1419 sacrifices2077, and rejoiced8055: for God0430 had made them rejoice8055 with great1419 joy8057: the wives0802 also and the children3206 rejoiced8055: so that the joy8057 of Jerusalem3389 was heard8085 even afar off7350.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:44 [和合] 当日派人管理33库房,将举祭、初熟之物,和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的分,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。
    [和合+] 当日3117,派人6485管理库02145393,将举祭8641、初熟之物7225和所取的十分之一4643,就是按各城5892田地7704,照律法8451所定归给祭司3548和利未人3881的分4521,都收3664在里头。犹大人3063因祭司3548和利未人3881供职5975,就欢乐8057了。
    [当代] 那时候,有一些人被派看管库房,就是存放每年初熟的五榖和水果以及什一捐的地方。这些人负责从各城附近的农庄收集法律上规定给祭司和利未人的捐献物。犹大所有的居民都很满意祭司和利未人,
    [新译] 那时,有一些人被委派管理存放举祭、初熟之物和十分之一供物的库房,把各城的田地,照着律法所规定归给祭司和利未人的部分收集到那里。犹大人为侍立供职的祭司和利未人欢乐。
    [钦定] 那时,派人管理库房,将献祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的分,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。
    [NIV] At that time men were appointed to be in charge of the storerooms for the contributions, firstfruits and tithes. From the fields around the towns they were to bring into the storerooms the portions required by the Law for the priests and the Levites, for Judah was pleased with the ministering priests and Levites.
    [YLT] And certain are appointed on that day over the chambers for treasures, for heave-offerings, for first-fruits, and for tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for priests, and for Levites, for the joy of Judah [is] over the priests, and over the Levites, who are standing up.
    [KJV+] And at that time3117 were some0582 appointed6485 over the chambers5393 for the treasures0214, for the offerings8641, for the firstfruits7225, and for the tithes4643, to gather3664 into them out of the fields7704 of the cities5892 the portions4521 of the law8451 for the priests3548 and Levites3881: for Judah3063 rejoiced8057 for the priests3548 and for the Levites3881 that waited5975.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:45 [和合] 祭司利未人遵守 神所吩咐的,并守洁净的礼。34歌唱的、守35门的,照着大卫和他儿子所罗门的命令,也如此行
    [和合+] 祭司利未人遵守8104 神0430所吩咐的4931,并守洁净2893的礼4931。歌唱的7891、守门的7778,照着大卫1732和他儿子1121所罗门8010的命令4687也如此行。
    [当代] 因为他们遵照上帝的命令主持了洁净的仪式和其他仪式。圣殿歌手和圣殿守卫也按照大卫王和他儿子所罗门的规定执行任务。
    [新译] 祭司和利未人谨守他们的 神所吩咐的,谨守洁净的礼;歌唱者和守门的也照着大卫和他的儿子所罗门的命令去行,
    [钦定] 祭司利未人遵守神所吩咐的,并守洁净的礼。歌唱的、守门的,照着大卫和他儿子所罗门的命令也如此行。
    [NIV] They performed the service of their God and the service of purification, as did also the singers and gatekeepers, according to the commands of David and his son Solomon.
    [YLT] And the singers and the gatekeepers keep the charge of their God, even the charge of the cleansing -- according to the command of David [and] Solomon his son,
    [KJV+] And both the singers7891 and the porters7778 kept8104 the ward4931 of their God0430, and the ward4931 of the purification2893, according to the commandment4687 of David1732, {and} of Solomon8010 his son1121.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:46 [和合] 古时,在大卫36亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢 神的诗歌。
    [和合+] 古时6924,在大卫1732和亚萨0623的日子3117,有歌唱7891的伶长7218,并有赞美8416称谢3034 神0430的诗歌7892
    [当代] 从大卫王和音乐家亚萨的时代以来,歌手们一直是领导唱颂赞、感谢上帝之歌的人。
    [新译] 因为远在大卫和亚萨的时代,已有诗班长,并且有赞美称颂 神的诗歌。
    [钦定] 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢神的诗歌。
    [NIV] For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors for the singers and for the songs of praise and thanksgiving to God.
    [YLT] for in the days of David and Asaph of old [were] heads of the singers, and a song of praise and thanksgiving to God.
    [KJV+] For in the days3117 of David1732 and Asaph0623 of old6924 {there were} chief7218 of the singers7891, and songs7892 of praise8416 and thanksgiving3034 unto God0430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:47 [和合] 所罗巴伯尼希米的时候,以色列众人将歌唱的、守门的,每37日所当得的分供给他们。又给38利未人当得的分;利未人又给39亚伦的子孙当得的分。
    [和合+] 当所罗巴伯2216和尼希米5166的时候3117,以色列众人3478将歌唱的7891、守门的7778,每日3117所当得的分4521供给5414他们,又给6942利未人3881当得的分;利未人3881又给6942亚伦0175的子孙1121当得的分。
    [当代] 所罗巴伯时代和尼希米时代,以色列人每天要送礼物给圣殿歌手和圣殿守卫。人民给利未人一份应得的捐献物;利未人再给祭司们应得的一份。
    [新译] 在所罗巴伯和尼希米的日子,以色列众人把歌唱的和守门的每日应得的分供给他们;又把分别为圣的分给利未人;而利未人也把分别为圣的分给亚伦的子孙。
    [钦定] 在所罗巴伯和尼希米的日子,所有以色列人将歌唱的、守门的,每天所应当得的分供给他们,又给利未人圣物,利未人又分别圣物给亚伦的儿女。
    [NIV] So in the days of Zerubbabel and of Nehemiah, all Israel contributed the daily portions for the singers and gatekeepers. They also set aside the portion for the other Levites, and the Levites set aside the portion for the descendants of Aaron.
    [YLT] And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, are giving the portions of the singers, and of the gatekeepers, the matter of a day in its day, and are sanctifying to the Levites, and the Levites are sanctifying to the sons of Aaron.
    [KJV+] And all Israel3478 in the days3117 of Zerubbabel2216, and in the days3117 of Nehemiah5166, gave5414 the portions4521 of the singers7891 and the porters7778, every day3117 his portion1697: and they sanctified6942 {holy things} unto the Levites3881; and the Levites3881 sanctified6942 {them} unto the children1121 of Aaron0175.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
尼希米记Nehemiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11  12 13