尼希米记Nehemiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
3:1 [和合] 那时,大祭司1以利亚实和他的弟兄众祭司起来建立2羊门,分别为圣,安立门3扇,又筑城墙4哈米亚楼,直到5哈楠业楼,分别为圣。
    [和合+] 那时,大1419祭司3548以利亚实0475和他的弟兄0251众祭司3548起来6965建立112966298179,分别为圣6942,安立5975门扇1817,又筑城墙到哈米亚39684026,直到哈楠业26064026,分别为圣6942
    [当代] 城墙是这样重建起来的:大祭司以利亚实和他的祭司同事们重建羊门,安好门扇,把它奉献了。他们又筑城墙,直到百楼和哈楠业楼,把它奉献了。
    [新译] 那时,大祭司以利亚实起来,和他一起作祭司的众兄弟都起来,重建了羊门;他们装上门扇,就把它分别为圣,又建造城墙,直到哈米亚城楼和哈楠业城楼,把城分别为圣;
    [钦定] 那时,大祭司以利亚实和他的弟兄众祭司起来建立羊门,分别为圣,安立门扇,又筑城墙到哈米亚楼,直到哈楠业楼,分别为圣。
    [NIV] Eliashib the high priest and his fellow priests went to work and rebuilt the Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in place, building as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and as far as the Tower of Hananel.
    [YLT] And Eliashib the high priest riseth, and his brethren the priests, and they build the sheep-gate; they have sanctified it, and set up its doors, even unto the tower of Meah they have sanctified it, unto the tower of Hananeel;
    [KJV+] Then Eliashib0475 the high1419 priest3548 rose up6965 with his brethren0251 the priests3548, and they builded1129 the sheep6629 gate8179; they sanctified6942 it, and set up5975 the doors1817 of it; even unto the tower4026 of Meah3968 they sanctified6942 it, unto the tower4026 of Hananeel2606.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:2 [和合] 其次是6耶利哥人建造。其次是音利的儿子撒刻建造。
    [和合+] 其次3027是耶利哥34050582建造1129。其次是音利0566的儿子1121撒刻2139建造1129
    [当代] 耶利哥人建造下一段。音利的儿子撒刻建造再下一段。
    [新译] 接着的一段由耶利哥人建造;再接着的一段由音利的儿子撒刻建造。
    [钦定] 然后是耶利哥人建造。然后是音利的儿子撒刻建造。
    [NIV] The men of Jericho built the adjoining section, and Zaccur son of Imri built next to them.
    [YLT] and by his hand have men of Jericho built; and by their hand hath Zaccur son of Imri built;
    [KJV+] And next unto him3027 builded1129 the men0582 of Jericho3405. And next to them builded1129 Zaccur2139 the son1121 of Imri0566.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:3 [和合] 哈西拿的子孙建立7鱼门,架横8梁、安门扇和闩锁。
    [和合+] 哈西拿5570的子孙1121建立112917098179,架横梁7136、安5975门扇1817,和闩12804514
    [当代] 哈西拿宗族建造了鱼门。他们把梁和门扇都安置好,又装上门闩和插梢,以便锁住城门。
    [新译] 哈西拿的子孙建造鱼门,他们安置横梁,装上门扇、门插和门闩。
    [钦定] 哈西努亚的众子建立鱼门,架横梁、安门扇,和闩锁。
    [NIV] The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its beams and put its doors and bolts and bars in place.
    [YLT] and the fish-gate have sons of Hassenaah built, they have walled it, and set up its doors, its locks, and its bars.
    [KJV+] But the fish1709 gate8179 did the sons1121 of Hassenaah5570 build1129, who {also} laid the beams7136 thereof, and set up5975 the doors1817 thereof, the locks4514 thereof, and the bars1280 thereof.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:4 [和合] 其次是哈哥斯的孙子乌利亚的儿子9米利末修造。其次是米示萨别的孙子比利迦的儿子10米书兰修造。其次是巴拿的儿子撒督修造。
    [和合+] 其次3027是哈哥斯6976的孙子1121、乌利亚0223的儿子1121米利末4822修造2388。其次3027是米示萨别4898的孙子1121、比利迦1296的儿子1121米书兰4918修造2388。其次3027是巴拿1195的儿子1121撒督6659修造2388
    [当代] 哈歌斯的孙子,乌利亚的儿子米利末修造了另一段。米示萨别的孙子,比利迦的儿子米书兰修造了再下一段。巴拿的儿子撒督修造了再下一段。
    [新译] 接着的一段由哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修筑;再接着的一段由米示萨别的孙子、比利迦的儿子米书兰修筑。
    [钦定] 然后是米利末修造,他是乌利亚的儿子,哥斯的儿子。然后是米书兰修造,他是比利迦的儿子,米示萨别的儿子。然后是巴拿的儿子撒督修造。
    [NIV] Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired the next section. Next to him Meshullam son of Berekiah, the son of Meshezabel, made repairs, and next to him Zadok son of Baana also made repairs.
    [YLT] And by their hand hath Merimoth son of Urijah, son of Koz, strengthened; and by his hand hath Meshullam son of Berechiah, son of Meshezabeel, strengthened; and by his hand hath Zadok son of Baana strengthened;
    [KJV+] And next unto them3027 repaired2388 Meremoth4822 the son1121 of Urijah0223, the son1121 of Koz6976. And next unto them3027 repaired2388 Meshullam4918 the son1121 of Berechiah1296, the son1121 of Meshezabeel4898. And next unto them3027 repaired2388 Zadok6659 the son1121 of Baana1195.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:5 [和合] 其次是11提哥亚人修造;但是他们的贵胄不用肩担他们主的工作(“肩”原文作“颈项”)。
    [和合+] 其次3027是提哥亚人8621修造2388;但是他们的贵胄0117不用0935肩(原文是颈项6677)担他们主0113的工作5656
    [当代] 提哥亚城的人修造了再下一段;可是城里的领袖拒绝督工指定给他们做的工作。
    [新译] 接着这一段的是由提哥亚人修筑;但是他们的贵族不愿肩负他们的主的工作。
    [钦定] 然后是提哥亚人修造。但是他们中的贵族不愿意承担他们主的工作。
    [NIV] The next section was repaired by the men of Tekoa, but their nobles would not put their shoulders to the work under their supervisors.
    [YLT] and by his hand have the Tekoites strengthened, and their honourable ones have not brought in their neck to the service of their Lord.
    [KJV+] And next unto them3027 the Tekoites8621 repaired2388; but their nobles0117 put0935 not their necks6677 to the work5656 of their Lord0113.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:6 [和合] 巴西亚的儿子耶何耶大比所玳的儿子米书兰修造12古门,架横梁,安门扇和闩锁。
    [和合+] 巴西亚6454的儿子1121耶何耶大3111与比所玳1152的儿子1121米书兰4918修造238834658179,架横梁7136,安5975门扇1817和闩12804514
    [当代] 巴西亚的儿子耶何耶大和比所玳的儿子米书兰重建了耶沙拿门。他们把梁和门扇都安置好,又装上门闩和插梢,以便锁住城门。
    [新译] 巴西亚的儿子耶何耶大和比所玳的儿子米书兰修筑古门;他们安置横梁,装上门扇、门插和门闩。
    [钦定] 巴西亚的儿子耶何耶大与比所玳的儿子米书兰修造古门,架横梁,安门扇和闩锁。
    [NIV] The Jeshanah Gate was repaired by Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah. They laid its beams and put its doors and bolts and bars in place.
    [YLT] And the old gate have Jehoiada son of Paseah, and Meshullam son of Besodeiah, strengthened; they have walled it, and set up its doors, and its locks, and its bars.
    [KJV+] Moreover the old3465 gate8179 repaired2388 Jehoiada3111 the son1121 of Paseah6454, and Meshullam4918 the son1121 of Besodeiah1152; they laid the beams7136 thereof, and set up5975 the doors1817 thereof, and the locks4514 thereof, and the bars1280 thereof.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:7 [和合] 其次是基遍米拉提米伦雅顿基遍人,并属13河西总督所管的米斯巴人修造。
    [和合+] 其次3027是基遍人1393米拉提4424,米伦人4824雅顿3036与基遍13910582,并属河5104西5676总督6346所管的3678米斯巴人4709修造2388
    [当代] 基遍人米拉提、米伦人雅顿,以及基遍和米斯巴城里的人修造了再下一段,直到河西省长的官邸。
    [新译] 接着的一段由基遍人米拉提、米伦人雅赖、基遍人和河西那边省长所管辖的米斯巴人修筑。
    [钦定] 然后是基遍人米拉提,米伦人雅顿与基遍人,并属河西总督所管的米斯巴人修造。
    [NIV] Next to them, repairs were made by men from Gibeon and Mizpah-Melatiah of Gibeon and Jadon of Meronoth-places under the authority of the governor of Trans-Euphrates.
    [YLT] And by their hand hath Melatiah the Gibeonite strengthened, and Jadon the Meronothite, men of Gibeon and of Mizpah, to the throne of the governor beyond the River.
    [KJV+] And next unto them3027 repaired2388 Melatiah4424 the Gibeonite1393, and Jadon3036 the Meronothite4824, the men0582 of Gibeon1391, and of Mizpah4709, unto the throne3678 of the governor6346 on this side5676 the river5104.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:8 [和合] 其次是银匠哈海雅的儿子乌薛修造。其次是作香的哈拿尼雅修造;这些人修坚耶路撒冷,直到14宽墙。
    [和合+] 其次3027是银匠6884哈海雅2736的儿子1121乌薛5816修造2388。其次3027是做香的7546哈拿尼雅2608修造2388。这些人修坚5800耶路撒冷3389,直到宽73422346
    [当代] 哈海雅的儿子银匠乌薛修造了再下一段。制香料的哈拿尼雅修造了再下一段,直到宽墙。
    [新译] 再接着的一段由金匠哈海雅的儿子乌薛修筑。接着这一段的是由作香料的哈拿尼雅修筑。他们修葺耶路撒冷的城墙,直到宽墙。
    [钦定] 然后是金匠哈海雅的儿子乌薛修造。然后是作香的哈拿尼雅修造。这些人加固耶路撒冷,直到宽墙。
    [NIV] Uzziel son of Harhaiah, one of the goldsmiths, repaired the next section; and Hananiah, one of the perfume-makers, made repairs next to that. They restored Jerusalem as far as the Broad Wall.
    [YLT] By his hand hath Uzziel son of Harhaiah of the refiners strengthened; and by his hand hath Hananiah son of [one of] the compounders strengthened; and they leave Jerusalem unto the broad wall.
    [KJV+] Next unto him3027 repaired2388 Uzziel5816 the son1121 of Harhaiah2736, of the goldsmiths6884. Next unto him3027 also repaired2388 Hananiah2608 the son1121 of {one of} the apothecaries7546, and they fortified5800 Jerusalem3389 unto the broad7342 wall2346.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:9 [和合] 其次是管理耶路撒冷15半,户珥的儿子利法雅修造。
    [和合+] 其次3027是管理8269耶路撒冷3389一半2677-6418、户珥2354的儿子1121利法雅7509修造2388
    [当代] 户珥的儿子,管理半个耶路撒冷区的利法雅修造了再下一段。
    [新译] 接着的一段由管理半个耶路撒冷的区长,户珥的儿子利法雅修筑。
    [钦定] 然后是管理耶路撒冷一半、户珥的儿子利法雅修造。
    [NIV] Rephaiah son of Hur, ruler of a half-district of Jerusalem, repaired the next section.
    [YLT] And by their hand hath Rephaiah son of Hur, head of the half of the district of Jerusalem, strengthened.
    [KJV+] And next unto them3027 repaired2388 Rephaiah7509 the son1121 of Hur2354, the ruler8269 of the half2677 part6418 of Jerusalem3389.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:10 [和合] 其次是哈路抹的儿子耶大雅,对着自己的房屋修造。其次是哈沙尼的儿子哈突修造。
    [和合+] 其次3027是哈路抹2739的儿子1121耶大雅3042对着自己的房屋1004修造2388。其次3027是哈沙尼2813的儿子1121哈突2407修造2388
    [当代] 哈路抹的儿子耶大雅修造了再下一段,靠近他自己的家。哈沙尼的儿子哈突修造了再下一段。
    [新译] 再接着的一段由哈路抹的儿子耶大雅修筑,就是他自己房屋对面的那段。接着这一段的是由哈沙尼的儿子哈突修筑。
    [钦定] 然后是哈路抹的儿子耶大雅对着自己的房屋修造。然后是哈沙尼的儿子哈突修造。
    [NIV] Adjoining this, Jedaiah son of Harumaph made repairs opposite his house, and Hattush son of Hashabneiah made repairs next to him.
    [YLT] And by their hand hath Jedaiah son of Harumaph strengthened, and over-against his own house; and by his hand hath Hattush son of Hashabniah strengthened.
    [KJV+] And next unto them3027 repaired2388 Jedaiah3042 the son1121 of Harumaph2739, even over against his house1004. And next unto him3027 repaired2388 Hattush2407 the son1121 of Hashabniah2813.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:11 [和合] 哈琳的儿子玛基雅巴哈摩押的儿子哈述修造一段,并修造16炉楼。
    [和合+] 哈琳2766的儿子1121玛基雅4441和巴哈摩押6355的儿子1121哈述2815修造2388一段8145-4060,并修造炉85744026
    [当代] 哈琳的儿子玛基雅和巴哈‧摩押的儿子哈述修造了再下一段和炉楼。
    [新译] 哈琳的儿子玛基雅和巴哈.摩押的儿子哈述修筑另一段城墙和炉楼。
    [钦定] 哈琳的儿子玛基雅和巴哈摩押的儿子哈述修造一段,并修造炉楼。
    [NIV] Malkijah son of Harim and Hasshub son of Pahath-Moab repaired another section and the Tower of the Ovens.
    [YLT] A second measure hath Malchijah son of Harim strengthened, and Hashub son of Pahath-Moab, even the tower of the furnaces.
    [KJV+] Malchijah4441 the son1121 of Harim2766, and Hashub2815 the son1121 of Pahathmoab6355, repaired2388 the other8145 piece4060, and the tower4026 of the furnaces8574.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:12 [和合] 其次是管理耶路撒冷那一17半,哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们修造。
    [和合+] 其次3027是管理8269耶路撒冷3389那一半2677-6418、哈罗黑3873的儿子1121沙龙7967和他的女儿1323们修造2388
    [当代] 哈罗黑的儿子,管理另一半耶路撒冷区的沙龙修造了再下一段。他的女儿们也帮了忙。
    [新译] 接着的一段由管理半个耶路撒冷的区长哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们修筑。
    [钦定] 然后是管理耶路撒冷那一半、哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们修造。
    [NIV] Shallum son of Hallohesh, ruler of a half-district of Jerusalem, repaired the next section with the help of his daughters.
    [YLT] And by his hand hath Shallum son of Halohesh, head of the half of the district of Jerusalem, strengthened, he and his daughters.
    [KJV+] And next unto him3027 repaired2388 Shallum7967 the son1121 of Halohesh3873, the ruler8269 of the half2677 part6418 of Jerusalem3389, he and his daughters1323.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:13 [和合] 哈嫩撒挪亚的居民修造18谷门;立门,安门19扇和闩锁,又建筑城墙一千肘,直到20粪厂门。
    [和合+] 哈嫩2586和撒挪亚2182的居民3427修造238815168179,立1129门,安5975门扇1817和闩12804514,又建筑城墙2346一千05050520,直到粪厂08308179
    [当代] 哈嫩和撒挪亚城的居民重造了谷门。他们把门扇安置好,也装上门闩和插梢,以便锁住城门。他们又修造城墙四百四十公尺,直到垃圾门。
    [新译] 哈嫩和撒挪亚城的居民修筑谷门。他们重建那门,装上门扇、门插和门闩;又修筑城墙四百四十公尺,直至粪门。
    [钦定] 哈嫩和撒挪亚的居民修造谷门,立门,安门扇和闩锁,又建筑城墙一千肘,直到粪厂门。
    [NIV] The Valley Gate was repaired by Hanun and the residents of Zanoah. They rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place. They also repaired five hundred yards of the wall as far as the Dung Gate.
    [YLT] The gate of the valley hath Hanun strengthened, and the inhabitants of Zanoah; they have built it, and set up its doors, its locks, and its bars, and a thousand cubits in the wall unto the dung-gate.
    [KJV+] The valley1516 gate8179 repaired2388 Hanun2586, and the inhabitants3427 of Zanoah2182; they built1129 it, and set up5975 the doors1817 thereof, the locks4514 thereof, and the bars1280 thereof, and a thousand0505 cubits0520 on the wall2346 unto the dung0830 gate8179.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:14 [和合] 管理21伯哈基琳利甲的儿子玛基雅,修造粪厂门;立门,安门扇和闩锁。
    [和合+] 管理8269伯哈基琳1021、利甲7394的儿子1121玛基雅4441修造2388粪厂08308179,立1129门,安5975门扇1817和闩12804514
    [当代] 利甲的儿子,管理伯‧哈基琳区的玛基雅重建了垃圾门。他把门扇安置好,也装上门闩和插梢,以便锁住城门。
    [新译] 粪门是由管理伯.哈基琳的区长,利甲的儿子玛基雅修筑;他重建那门,装上门扇、门插和门闩。
    [钦定] 管理伯哈基琳、利甲的儿子玛基雅修造粪厂门,立门,安门扇和闩锁。
    [NIV] The Dung Gate was repaired by Malkijah son of Recab, ruler of the district of Beth Hakkerem. He rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place.
    [YLT] And the dung-gate hath Malchijah son of Rechab, head of the district of Beth-Haccerem, strengthened; he doth built it, and set up its doors, its locks, and its bars.
    [KJV+] But the dung0830 gate8179 repaired2388 Malchiah4441 the son1121 of Rechab7394, the ruler8269 of part6418 of Bethhaccerem1021; he built1129 it, and set up5975 the doors1817 thereof, the locks4514 thereof, and the bars1280 thereof.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:15 [和合] 管理米斯巴各荷西的儿子沙仑,修造22泉门;立门,盖门顶,安门扇和闩锁,又修造靠近王2324西罗亚池的墙垣,直到那从大卫25城下来的台阶。
    [和合+] 管理8269米斯巴4709、各荷西3626的儿子1121沙崙7968修造238858698179,立1129门,盖2926门顶,安5975门扇1817和闩12804514,又修造靠近王44281588西罗亚79751295的墙垣2346,直到那从大卫17325892下来3381的臺阶4609
    [当代] 各‧荷西的儿子,管理米斯巴区的沙仑重建了泉门,也造了进口处的通道。他把门扇安置好,又装上门闩和插梢。他也在西罗亚池那里修造了那段紧接著王宫花园的城墙,一直到从大卫城下来的台阶。
    [新译] 管理米斯巴的区长各荷西的儿子沙仑修筑泉门。他重建那门,加盖门顶,装上门扇、门插和门闩;又重建靠近王园的西罗亚池的城墙,直到从大卫城下来的台阶。
    [钦定] 管理米斯巴、各荷西的儿子沙仑修造泉门,立门,盖门顶,安门扇和闩锁,又修造靠近王园西罗亚池的墙,直到那从大卫城下来的台阶。
    [NIV] The Fountain Gate was repaired by Shallun son of Col-Hozeh, ruler of the district of Mizpah. He rebuilt it, roofing it over and putting its doors and bolts and bars in place. He also repaired the wall of the Pool of Siloam, by the King's Garden, as far as the steps going down from the City of David.
    [YLT] And the gate of the fountain hath Shallum son of Col-Hozeh, head of the district of Mizpah, strengthened: he doth build it, and cover it, and set up its doors, its locks, and its bars, and the wall of the pool of Siloah, to the garden of the king, and unto the steps that are going down from the city of David.
    [KJV+] But the gate8179 of the fountain5869 repaired2388 Shallun7968 the son1121 of Colhozeh3626, the ruler8269 of part6418 of Mizpah4709; he built1129 it, and covered2926 it, and set up5975 the doors1817 thereof, the locks4514 thereof, and the bars1280 thereof, and the wall2346 of the pool1295 of Siloah7975 by the king's4428 garden1588, and unto the stairs4609 that go down3381 from the city5892 of David1732.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:16 [和合] 其次是管理伯夙一半,押卜的儿子尼希米修造,直到大卫26坟地的对面,又到挖成的27池子,并勇士的房屋。
    [和合+] 其次0310是管理8269伯夙1049一半2677-6418、押卜5802的儿子1121尼希米5166修造2388,直到大卫1732坟地6913的对面,又到挖成6213的池子1295,并勇士1368的房屋1004
    [当代] 押卜的儿子,管理半个伯‧夙区的尼希米修造了再下一段,直到大卫的墓地、池子,和军营。修造城墙的利未人
    [新译] 下一段由管理半个伯.夙的区长,押人的儿子尼希米修筑,直到大卫墓地的对面,又到人工池和勇士之家。
    [钦定] 然后是管理伯夙一半、押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子,并勇士的房屋。
    [NIV] Beyond him, Nehemiah son of Azbuk, ruler of a half-district of Beth Zur, made repairs up to a point opposite the tombs of David, as far as the artificial pool and the House of the Heroes.
    [YLT] After him hath Nehemiah son of Azbuk, head of the half of the district of Beth-Zur, strengthened, unto over-against the graves of David, and unto the pool that is made, and unto the house of the mighty ones.
    [KJV+] After0310 him repaired2388 Nehemiah5166 the son1121 of Azbuk5802, the ruler8269 of the half2677 part6418 of Bethzur1049, unto {the place} over against the sepulchres6913 of David1732, and to the pool1295 that was made6213, and unto the house1004 of the mighty1368.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:17 [和合] 其次是利未人,巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅为他所管的本境修造。
    [和合+] 其次0310是利未人3881巴尼1137的儿子1121利宏7348修造2388。其次3027是管理8269基伊拉7084一半2677-6418、哈沙比雅2811为他所管的本境6418修造2388
    [当代] 以下这些利未人帮助重建接著的几段城墙:巴尼的儿子利宏修造了再下一段。管理半个基伊拉区的哈沙比雅为他所管辖的区域修造了再下一段。
    [新译] 再下一段由利未人巴尼的儿子利宏修筑;接着的一段由管理半个基伊拉的区长哈沙比雅为他本区修筑。
    [钦定] 然后是利未人巴尼的儿子利宏修造。然后是管理基伊拉一半、哈沙比雅为他所管的本境修造。
    [NIV] Next to him, the repairs were made by the Levites under Rehum son of Bani. Beside him, Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
    [YLT] After him have the Levites strengthened, [and] Rehum son of Bani: by his hand hath Hashabiah, head of the half of the district of Keilah, strengthened, for his district.
    [KJV+] After0310 him repaired2388 the Levites3881, Rehum7348 the son1121 of Bani1137. Next unto him3027 repaired2388 Hashabiah2811, the ruler8269 of the half2677 part6418 of Keilah7084, in his part6418.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:18 [和合] 其次是利未人弟兄中,管理基伊拉那一半,希拿达的儿子巴瓦伊修造。
    [和合+] 其次0310是利未人弟兄0251中管理8269基伊拉那7084一半2677-6418、希拿达2582的儿子1121巴瓦伊0942修造2388
    [当代] 希拿达的儿子,管理另一半基伊拉区的巴瓦伊修造了再下一段。
    [新译] 下一段由他们的兄弟,管理另一半基伊拉的区长,希拿达的儿子宾内修筑。
    [钦定] 然后是利未人弟兄中管理基伊拉那一半、希拿达的儿子巴瓦伊修造。
    [NIV] Next to him, the repairs were made by their countrymen under Binnui son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah.
    [YLT] After him have their brethren strengthened, [and] Bavvai son of Henadad, head of the half of the district of Keilah.
    [KJV+] After0310 him repaired2388 their brethren0251, Bavai0942 the son1121 of Henadad2582, the ruler8269 of the half2677 part6418 of Keilah7084.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:19 [和合] 其次是管理米斯巴耶书亚的儿子以谢修造一段,对着武库的上坡,城墙28弯之处。
    [和合+] 其次3027是管理8269米斯巴4709、耶书亚3442的儿子1121以谢5829修造2388一段8145,对着武库5402的上坡5927、城墙转弯4740之处。
    [当代] 耶书亚的儿子,管理米斯巴的以谢修造了再下一段,在军械库的前面,直到城墙转弯的地方。
    [新译] 管理米斯巴的区长耶书亚的儿子以谢修筑接着的一段,对着军械库的斜坡、城墙转角的地方。
    [钦定] 然后是管理米斯巴、耶书亚的儿子以谢修造一段,对着武库的上坡、城墙转弯之处。
    [NIV] Next to him, Ezer son of Jeshua, ruler of Mizpah, repaired another section, from a point facing the ascent to the armory as far as the angle.
    [YLT] And Ezer son of Jeshua, head of Mizpah, doth strengthen, by his hand, a second measure, from over-against the ascent of the armoury at the angle.
    [KJV+] And next to him3027 repaired2388 Ezer5829 the son1121 of Jeshua3442, the ruler8269 of Mizpah4709, another8145 piece4060 over against the going up5927 to the armoury5402 at the turning4740 {of the wall}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:20 [和合] 其次是萨拜的儿子巴录,竭力修造一段,从城墙转弯,直到大祭司29以利亚实的府门。
    [和合+] 其次0310是萨拜2079的儿子1121巴录1263竭力2734修造2388一段8145-4060,从城墙转弯4740,直到大1419祭司3548以利亚实0475的府10046607
    [当代] 萨拜的儿子巴录修造了再下一段,直到大祭司以利亚实住宅的门口。
    [新译] 下一段,就是萨拜的儿子巴录竭力修筑的另一段,从城墙转角的地方,直到大祭司以利亚实住宅的门口。
    [钦定] 然后是萨拜的儿子巴录竭力修造一段,从城墙转弯,直到大祭司以利亚实的家门。
    [NIV] Next to him, Baruch son of Zabbai zealously repaired another section, from the angle to the entrance of the house of Eliashib the high priest.
    [YLT] After him hath Baruch son of Zabbai hastened to strengthen a second measure from the angle unto the opening of the house of Eliashib the high priest.
    [KJV+] After0310 him Baruch1263 the son1121 of Zabbai2079 earnestly2734 repaired2388 the other8145 piece4060, from the turning4740 {of the wall} unto the door6607 of the house1004 of Eliashib0475 the high1419 priest3548.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:21 [和合] 其次是哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子30米利末修造一段,从以利亚实的府门,直到以利亚实府的尽头。
    [和合+] 其次0310是哈哥斯6976的孙子1121、乌利亚0223的儿子1121米利末4822修造2388一段8145-4060,从以利亚实0475的府10046607,直到以利亚实04751004的尽头8503
    [当代] 哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末修造了再下一段,直到以利亚实住宅的尽头。修造城墙的祭司
    [新译] 再下一段,就是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修筑的另一段,从以利亚实住宅的门口,直到以利亚实住宅的尽头。
    [钦定] 然后是米利末修造一段,他是乌利亚的儿子,哥斯的儿子,从以利亚实的家门,直到以利亚实家的尽头。
    [NIV] Next to him, Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired another section, from the entrance of Eliashib's house to the end of it.
    [YLT] After him hath Meremoth son of Urijah, son of Koz, strengthened, a second measure, from the opening of the house of Eliashib even unto the completion of the house of Eliashib.
    [KJV+] After0310 him repaired2388 Meremoth4822 the son1121 of Urijah0223 the son1121 of Koz6976 another8145 piece4060, from the door6607 of the house1004 of Eliashib0475 even to the end8503 of the house1004 of Eliashib0475.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:22 [和合] 其次是住平原的祭司修造。
    [和合+] 其次0310是住平原3603的祭司3548修造2388
    [当代] 以下这些祭司协助重建接著的几段城墙:住在耶路撒冷四周的祭司修造了再下一段。
    [新译] 这一段之后是由住在约伯河平原的祭司修筑。
    [钦定] 然后是住平原的祭司修造。
    [NIV] The repairs next to him were made by the priests from the surrounding region.
    [YLT] And after him have the priests, men of the circuit, strengthened.
    [KJV+] And after0310 him repaired2388 the priests3548, the men0582 of the plain3603.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:23 [和合] 其次是便雅悯哈述,对着自己的房屋修造。其次是亚难尼的孙子,玛西雅的儿子亚撒利雅,在靠近自己的房屋修造。
    [和合+] 其次0310是便雅悯1144与哈述2815对着自己的房屋1004修造2388。其次0310是亚难尼6055的孙子1121、玛西雅4641的儿子1121亚撒利雅5838在靠近0681自己的房屋1004修造2388
    [当代] 便雅悯和哈述修造了再下一段,就在他们房子的前面。亚难尼的孙子,玛西雅的儿子亚撒利雅修造了再下一段,就在他房子的前面。
    [新译] 下一段是由便雅悯和哈述,修筑他们自己房屋对面的那段。再下一段由亚难尼的孙子、玛西雅的儿子亚撒利雅,修筑他自己的房屋旁边的那段。
    [钦定] 然后是便雅悯与哈述对着自己的房屋修造。然后是亚撒利雅在靠近自己的房屋修造,他是玛西雅的儿子,亚难尼的儿子。
    [NIV] Beyond them, Benjamin and Hasshub made repairs in front of their house; and next to them, Azariah son of Maaseiah, the son of Ananiah, made repairs beside his house.
    [YLT] After them hath Benjamin strengthened, and Hashub, over-against their house; after him hath Azariah son of Maaseiah, son of Ananiah, strengthened, near his house.
    [KJV+] After0310 him repaired2388 Benjamin1144 and Hashub2815 over against their house1004. After0310 him repaired2388 Azariah5838 the son1121 of Maaseiah4641 the son1121 of Ananiah6055 by0681 his house1004.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:24 [和合] 其次是希拿达的儿子31宾内修造一段,从亚撒利雅的房屋,直到城墙32弯,又到城33角。
    [和合+] 其次0310是希拿达2582的儿子1121宾内1131修造2388一段8145-4060,从亚撒利雅5838的房屋1004直到城墙转弯4740,又到城角6438
    [当代] 希拿达的儿子宾内修造了再下一段,从亚撒利亚的房子到城墙转角。
    [新译] 这一段之后是希拿达的儿子宾内修筑的另一段,从亚撒利雅的房屋,直到城墙的转角,就是城角的地方。
    [钦定] 然后是希拿达的儿子宾内修造一段,从亚撒利雅的房屋直到城墙转弯,又到城角。
    [NIV] Next to him, Binnui son of Henadad repaired another section, from Azariah's house to the angle and the corner,
    [YLT] After him hath Binnui son of Henadad strengthened, a second measure, from the house of Azariah unto the angle, and unto the corner.
    [KJV+] After0310 him repaired2388 Binnui1131 the son1121 of Henadad2582 another8145 piece4060, from the house1004 of Azariah5838 unto the turning4740 {of the wall}, even unto the corner6438.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:25 [和合] 乌赛的儿子巴拉修造对着城墙的转弯和王上宫凸出来的城楼,靠近34护卫院的那一段。其次是巴录的儿子毗大雅修造
    [和合+] 乌赛0186的儿子1121巴拉6420修造对着城墙的转弯4740和王442859451004凸出来3318的城楼4026,靠近护卫43072691的那一段。其次0310是巴录6551的儿子1121毘大雅6305修造。
    [当代] 乌赛的儿子巴拉修造了再下一段,从城墙转角和靠近护卫院那座上层宫殿的城楼那地方开始修造。
    [新译] 乌赛的儿子巴拉修筑对着城墙的转角的地方,以及王宫突出高耸的城楼靠近护卫院的一段。下一段由巴录的儿子毗大雅修筑。
    [钦定] 乌赛的儿子巴拉修造对着城墙的转弯和王上家凸出来的城楼,靠近监狱的那一段。然后是巴录的儿子毗大雅修造。
    [NIV] and Palal son of Uzai worked opposite the angle and the tower projecting from the upper palace near the court of the guard. Next to him, Pedaiah son of Parosh
    [YLT] Palal son of Uzai, from over-against the angle, and the tower that is going out from the upper house of the king that [is] at the court of the prison; after him Pedaiah son of Parosh.
    [KJV+] Palal6420 the son1121 of Uzai0186, over against the turning4740 {of the wall}, and the tower4026 which lieth out3318 from the king's4428 high5945 house1004, that {was} by the court2691 of the prison4307. After0310 him Pedaiah6305 the son1121 of Parosh6551.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:26 [和合] (尼提宁住在35俄斐勒,直到朝东36水门的对面和凸出来的城楼。)
    [和合+] (尼提宁5411住在3427俄斐勒6077,直到朝东421743258179的对面和凸出来的3318城楼4026。)
    [当代] a巴录的儿子比大雅修造了再下一段,直到靠近水门东边的一处和守卫圣殿的城楼那里。这就是靠近俄斐勒城、圣殿工人住的地方。其他修造的人
    [新译] 居住在俄斐勒的殿役,修筑直到东面水门对面和突出的城楼那一段墙。
    [钦定] 尼提宁又住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。
    [NIV] and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up to a point opposite the Water Gate toward the east and the projecting tower.
    [YLT] And the Nethinim have been dwelling in Ophel, unto over-against the water-gate at the east, and the tower that goeth out.
    [KJV+] Moreover the Nethinims5411 dwelt3427 in Ophel6077, unto {the place} over against the water4325 gate8179 toward the east4217, and the tower4026 that lieth out3318.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:27 [和合] 其次是37提哥亚人又修一段,对着那凸出来的大楼,直到俄斐勒的墙。
    [和合+] 其次0310是提哥亚人8621又修2388一段8145-4060,对着那凸出来的331814194026,直到俄斐勒6077的墙2346
    [当代] 提哥亚城的人修造了再下一段;这是他们修造的第二段:从守卫圣殿的大城楼对面一处开始,直到靠近俄斐勒那段城墙。
    [新译] 再下一段,就是由提哥亚人修筑的另一段,从那突出来的大城楼对面,直到俄斐勒的城墙。
    [钦定] 然后是提哥亚人又修一段,对着那凸出来的大楼,直到俄斐勒的墙。
    [NIV] Next to them, the men of Tekoa repaired another section, from the great projecting tower to the wall of Ophel.
    [YLT] After him have the Tekoites strengthened, a second measure, from over-against the great tower that goeth out, and unto the wall of Ophel.
    [KJV+] After0310 them the Tekoites8621 repaired2388 another8145 piece4060, over against the great1419 tower4026 that lieth out3318, even unto the wall2346 of Ophel6077.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:28 [和合] 38马门往上,众祭司各对自己的房屋修造。
    [和合+] 从马54838179往上,众祭司354803765048自己的房屋1004修造2388
    [当代] 有些祭司修造了再下一段,从马门向北修造。每个祭司在他们自己的房子前面修造。
    [新译] 从马门往上的一段,祭司们各人修筑自己房屋对面的城墙。
    [钦定] 从马门往上,众祭司各对自己的房屋修造。
    [NIV] Above the Horse Gate, the priests made repairs, each in front of his own house.
    [YLT] From above the horse-gate have the priests strengthened, each over-against his house.
    [KJV+] From above the horse5483 gate8179 repaired2388 the priests3548, every one0376 over against5048 his house1004.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:29 [和合] 其次是音麦的儿子撒督,对着自己的房屋修造。其次是守东门示迦尼的儿子39示玛雅修造。
    [和合+] 其次0310是音麦0564的儿子1121撒督6659对着自己的房屋1004修造2388。其次0310是守810442178179、示迦尼7935的儿子1121示玛雅8098修造2388
    [当代] 音麦的儿子撒督修造了再下一段,就在他房子的前面。示迦尼的儿子,看守东门的示玛雅修造了再下一段。
    [新译] 下一段由音麦的儿子撒督修筑自己房屋对面的那段。再下一段由看守东门示迦尼的儿子示玛雅修筑。
    [钦定] 然后是音麦的儿子撒督对着自己的房屋修造。然后是守东门、示迦尼的儿子示玛雅修造。
    [NIV] Next to them, Zadok son of Immer made repairs opposite his house. Next to him, Shemaiah son of Shecaniah, the guard at the East Gate, made repairs.
    [YLT] After them hath Zadok son of Immer strengthened, over against his house; and after him hath Shemaiah son of Shechaniah, keeper of the east gate, strengthened.
    [KJV+] After0310 them repaired2388 Zadok6659 the son1121 of Immer0564 over against his house1004. After0310 him repaired2388 also Shemaiah8098 the son1121 of Shechaniah7935, the keeper8104 of the east4217 gate8179.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:30 [和合] 其次是示利米雅的儿子哈拿尼雅萨拉的第六子哈嫩又修一段。其次是比利迦的儿子40米书兰,对着自己的房屋修造。
    [和合+] 其次0310是示利米雅8018的儿子1121哈拿尼雅2608和萨拉6764的第六83451121哈嫩2586又修2388一段8145-4060。其次0310是比利迦1296的儿子1121米书兰4918对着自己的房屋5393修造2388
    [当代] 示利米雅的儿子哈拿尼雅和萨拉的第六个儿子哈嫩修造了再下一段。这是他们修造的第二段。比利迦的儿子米书兰修造了再下一段,就在他房子的前面。
    [新译] 这一段之后是由示利米雅的儿子哈拿尼雅和萨拉的第六子哈嫩修筑的另一段,下一段就是比利迦的儿子米书兰修筑自己住宅对面的那一段。
    [钦定] 然后是示利米雅的儿子哈拿尼雅和萨拉的第六个儿子哈嫩又修一段。然后是比利迦的儿子米书兰对着自己的房屋修造。
    [NIV] Next to him, Hananiah son of Shelemiah, and Hanun, the sixth son of Zalaph, repaired another section. Next to them, Meshullam son of Berekiah made repairs opposite his living quarters.
    [YLT] After him hath Hananiah son of Shelemiah strengthened, and Hanun the sixth son of Zalaph, a second measure; after him hath Meshullam son of Berechiah strengthened, over-against his chamber.
    [KJV+] After0310 him repaired2388 Hananiah2608 the son1121 of Shelemiah8018, and Hanun2586 the sixth8345 son1121 of Zalaph6764, another8145 piece4060. After0310 him repaired2388 Meshullam4918 the son1121 of Berechiah1296 over against his chamber5393.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:31 [和合] 其次是银匠玛基雅修造到尼提宁和商人的房屋,对着哈米弗甲门,直到城的角楼。
    [和合+] 其次0310是银匠6885-1121玛基雅4441修造2388到尼提宁5411和商人7402的房屋,对着哈米弗甲46638179,直到5944城的角6438楼。
    [当代] 银匠玛基雅修造了再下一段,直到圣殿工人和商人用的屋子那里;这屋子在通往圣殿的哈米弗甲门旁边,靠近城墙东北角顶上的房间。
    [新译] 再下一段由金匠玛基雅修筑,直到殿役和商人的房屋,对着哈米弗甲门,直到城的角楼。
    [钦定] 最后是金匠的儿子玛基雅修造到尼提宁和商人的房屋,对着哈米弗甲门,直到城的角楼。
    [NIV] Next to him, Malkijah, one of the goldsmiths, made repairs as far as the house of the temple servants and the merchants, opposite the Inspection Gate, and as far as the room above the corner;
    [YLT] After him hath Malchijah son of the refiner strengthened, unto the house of the Nethinim, and of the merchants, over-against the gate of the Miphkad, and unto the ascent of the corner.
    [KJV+] After0310 him repaired2388 Malchiah4441 the goldsmith's6885 son1121 unto the place1004 of the Nethinims5411, and of the merchants7402, over against the gate8179 Miphkad4663, and to the going up5944 of the corner6438.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:32 [和合] 银匠与商人在城的角楼和41羊门中间修造。
    [和合+] 银匠6884与商人7402在城的角6438楼和羊66298179中间修造2388
    [当代] 银匠和商人们修造了最后一段,从城墙转角上的房间直到羊门。
    [新译] 金匠和商人修筑城的角楼和羊门之间的那一段。
    [钦定] 金匠与商人在城的角楼和羊门中间修造。
    [NIV] and between the room above the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and merchants made repairs.
    [YLT] And between the ascent of the corner and the sheep-gate, have the refiners and the merchants strengthened.
    [KJV+] And between the going up5944 of the corner6438 unto the sheep6629 gate8179 repaired2388 the goldsmiths6884 and the merchants7402.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
尼希米记Nehemiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13