传道书Ecclesiastes [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12
5:1 [和合] 你到 神的殿,要谨慎脚1步;因为近前听,胜过愚昧人献2祭(或作“胜过献愚昧人的祭”),他们本不知道所作的是恶。
    [和合+] 你在 神0430面前6440不可冒失0926开口6310,也不可心3820411633181697;因为 神0430在天上8064,你在地下0776,所以你的言语1697要寡少4592
    [当代] 你到上帝的圣殿去,要小心。你安静地学习,胜过那些不明是非的愚蠢人去献祭。
    [新译] 你到 神的殿,脚步要谨慎;近前聆听,胜于愚昧人献祭,因为他们不知道所作的是恶的。(本节在《马索拉抄本》为4:17)
    [钦定] 你到神的家要谨慎脚步;因为近前听,胜过献愚昧人的祭,他们不认为所作的是恶。
    [NIV] Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
    [YLT] Keep thy feet when thou goest unto a house of God, and draw near to hear rather than to give of fools the sacrifice, for they do not know they do evil.
    [KJV+] Be not rash0926 with thy mouth6310, and let not thine heart3820 be hasty4116 to utter3318 {any} thing1697 before6440 God0430: for God0430 {is} in heaven8064, and thou upon earth0776: therefore let thy words1697 be few4592.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:2 [和合] 你在 神面前不可冒失开口,也不可心急发言;因为 神在天上,你在地下,所以你的言语要寡3少。
    [和合+] 事务60457230,就令人做09352472;言语16977230,就显出愚昧3684
    [当代] 你开口以前要先想一想,不要轻率地向上帝许愿。他在天上,你在地下,所以你用不著喋喋不休。
    [新译] 在 神面前不可冒失开口,心急发言,因为 神在天上,你在地上,所以你的言语要寡少。(本节在《马索拉抄本》为5:1)
    [钦定] 你在神面前不要冒失开口,也不要心急发言;因为神在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。
    [NIV] Do not be quick with your mouth, do not be hasty in your heart to utter anything before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few.
    [YLT] Cause not thy mouth to hasten, and let not thy heart hasten to bring out a word before God, for God is in the heavens, and thou on the earth, therefore let thy words be few.
    [KJV+] For a dream2472 cometh0935 through the multitude7230 of business6045; and a fool's3684 voice6963 {is known} by multitude7230 of words1697.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:3 [和合] 事务多,就令人作梦;言语4多,就显出愚昧。
    [和合+] 你向 神043050875088,偿还7999不可迟延0309,因他不喜悦2656愚昧人3684,所以你许的愿5087应当偿还7999
    [当代] 事务繁多,恶梦也多;言语多,就容易显出愚蠢。
    [新译] 挂虑多就令人作梦,言语多就显出愚昧。
    [钦定] 事务多,就令人做梦;言语多,就显出愚昧。
    [NIV] As a dream comes when there are many cares, so the speech of a fool when there are many words.
    [YLT] For the dream hath come by abundance of business, and the voice of a fool by abundance of words.
    [KJV+] When thou vowest5087 a vow5088 unto God0430, defer0309 not to pay7999 it; for {he hath} no pleasure2656 in fools3684: pay7999 that which thou hast vowed5087.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:4 [和合] 你向 神5愿,偿还不可迟延;因他不喜悦愚昧人,所以你许的愿应当偿6还。
    [和合+] 你许愿5087不还7999,不如2896不许5087
    [当代] 你向上帝许愿,就得尽速还愿。他不喜欢愚蠢人。你许愿就得还愿。
    [新译] 你向 神许了愿,就不可迟迟不还,因为他不喜悦愚昧人;所许的愿必须偿还。
    [钦定] 你向神许愿,偿还不要耽搁,因他不喜悦愚昧人,所以你许的愿应当偿还。
    [NIV] When you make a vow to God, do not delay in fulfilling it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow.
    [YLT] When thou vowest a vow to God, delay not to complete it, for there is no pleasure in fools; that which thou vowest -- complete.
    [KJV+] Better2896 {is it} that thou shouldest not vow5087, than that thou shouldest vow5087 and not pay7999.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:5 [和合] 你许愿不还,不如不7许。
    [和合+] 不可任5414你的口6310使肉体1320犯罪2398,也不可在祭司(原文是使者4397)面前64400559是错7684许了。为何使 神0430因你的声音6963发怒7107,败坏2254你手3027所做的4639呢?
    [当代] 许愿而不还,不如不许愿。
    [新译] 许愿不还,不如不许。
    [钦定] 你许愿不还,不如不许。
    [NIV] It is better not to vow than to make a vow and not fulfill it.
    [YLT] Better that thou do not vow, than that thou dost vow and dost not complete.
    [KJV+] Suffer5414 not thy mouth6310 to cause thy flesh1320 to sin2398; neither say0559 thou before6440 the angel4397, that it {was} an error7684: wherefore should God0430 be angry7107 at thy voice6963, and destroy2254 the work4639 of thine hands3027?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:6 [和合] 不可任你的口使肉体犯罪,也不可在祭司(原文作“使者”)面前说是8错许了。为何使 神因你的声音发怒,败坏你手所作的呢?
    [和合+] 72302472和多72351697,其中多有虚幻1892,你只要敬畏3372 神0430
    [当代] 不要让你自己的话使你犯罪,以致要向上帝的祭司说明你说错了话。为甚么招惹上帝的忿怒呢?为什么让他破坏你的工作呢?
    [新译] 不可任你的口把自己陷于罪恶,也不可在使者前面说是许错了。何必使 神因你的声音发怒,破坏你手中的工作呢?
    [钦定] 不要任你的口使肉体犯罪,也不要在天使面前说是错许了。为什么使神因你的声音发怒,毁掉你手所作的呢?
    [NIV] Do not let your mouth lead you into sin. And do not protest to the temple messenger, 'My vow was a mistake.' Why should God be angry at what you say and destroy the work of your hands?
    [YLT] Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin, nor say before the messenger, that `it [is] an error,` why is God wroth because of thy voice, and hath destroyed the work of thy hands?
    [KJV+] For in the multitude7230 of dreams2472 and many7235 words1697 {there are} also {divers} vanities1892: but fear3372 thou God0430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:7 [和合] 多梦和多言,其中多有虚幻,你只要敬9 神
    [和合+] 你若在一省4082之中见7200穷人7326受欺压6233,并夺去1499公义4941公平6664的事,不要因此2656诧异8539;因有一位高过1364居高位1364的鉴察8104,在他们5921以上还有更高的1364
    [当代] 不管你作了多少梦,做了多少空虚的事,说了多少话,你仍然必须敬畏上帝。人生的空虚
    [新译] 多梦和多话,都是虚空的,你只要敬畏 神。
    [钦定] 多梦和多言,其中有很多虚幻,你只要敬畏神。
    [NIV] Much dreaming and many words are meaningless. Therefore stand in awe of God.
    [YLT] For, in the abundance of dreams both vanities and words abound; but fear thou God.
    [KJV+] If thou seest7200 the oppression6233 of the poor7326, and violent1499 perverting of judgment4941 and justice6664 in a province4082, marvel8539 not at the matter2656: for {he that is} higher1364 than the highest1364 regardeth8104; and {there be} higher1364 than they5921.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:8 [和合] 你若在一省之中见穷人受欺压,并夺去公10义公平的事,不要因此诧异;因有一位高过居高位的鉴察,在他们以上还有更高11的。
    [和合+] 况且地0776的益处3504归众人,就是君王4428也受田地7704的供应5647
    [当代] 你看见政府压迫穷人,不以公道对待他们,不尊重他们的权利,你用不著惊奇。每一个官员都有比他地位高的在保护他,而他们都受更高级官员的保护。
    [新译] 如果你在一省之中,看到穷人遭受欺压,公正和公义被夺去,也不必因此惊讶,因为高位者之上有较高的照应,在他们之上还有更高的。
    [钦定] 你若在一省之中见穷人受欺压,并夺去公义公平的事,不要因此惊奇;因有一位高过居高位的鉴察,在他们以上还有更高的。
    [NIV] If you see the poor oppressed in a district, and justice and rights denied, do not be surprised at such things; for one official is eyed by a higher one, and over them both are others higher still.
    [YLT] If oppression of the poor, and violent taking away of judgment and righteousness thou seest in a province, do not marvel at the matter, for a higher than the high is observing, and high ones [are] over them.
    [KJV+] Moreover the profit3504 of the earth0776 is for all: the king4428 {himself} is served5647 by the field7704.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:9 [和合] 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
    [和合+] 贪爱0157银子3701的,不因得银子3701知足7646;贪爱0157丰富1995的,也不因得利益8393知足。这也是虚空1892
    [当代] 甚至君王也倚靠田地的出产来供应。
    [新译] 各人都从土地得着利益,就是君王也得到田地的供应。
    [钦定] 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
    [NIV] The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.
    [YLT] And the abundance of a land is for all. A king for a field is served.
    [KJV+] He that loveth0157 silver3701 shall not be satisfied7646 with silver3701; nor he that loveth0157 abundance1995 with increase8393: this {is} also vanity1892.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:10 [和合] 贪爱银子的,不因得银子知足;贪爱丰富的,也不因得利益知足。这也是虚空。
    [和合+] 货物2896增添7235,吃0398的人也增添7231,物主1167得甚么益处3788呢?不过051858697207-7212而已!
    [当代] 贪爱钱财的人总不知足;羡慕财富的人总得不到所要的一切。这也是空虚。
    [新译] 贪爱银子的,不因有银子满足;贪爱财富的,也不因得利知足。这也是虚空。
    [钦定] 贪爱银子的,不因得银子知足;贪爱丰富的,也不因得利益知足。这也是虚空。
    [NIV] Whoever loves money never has money enough; whoever loves wealth is never satisfied with his income. This too is meaningless.
    [YLT] Whoso is loving silver is not satisfied [with] silver, nor he who is in love with stores [with] increase. Even this [is] vanity.
    [KJV+] When goods2896 increase7235, they are increased7231 that eat0398 them: and what good3788 {is there} to the owners1167 thereof, saving0518 the beholding7207-7212 {of them} with their eyes5869?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:11 [和合] 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
    [和合+] 劳碌的人5647不拘吃03987235吃少4592,睡8142得香甜4966;富足人6223的丰满7647却不容3240他睡觉3462
    [当代] 你越富有,靠你吃饭的人越多。你的收益不过是知道自己富有罢了。
    [新译] 财物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,还有什么益处呢?
    [钦定] 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。
    [NIV] As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owner except to feast his eyes on them?
    [YLT] In the multiplying of good have its consumers been multiplied, and what benefit [is] to its possessor except the sight of his eyes?
    [KJV+] The sleep8142 of a labouring man5647 {is} sweet4966, whether he eat0398 little4592 or much7235: but the abundance7647 of the rich6223 will not suffer3240 him to sleep3462.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:12 [和合] 劳碌的人,不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的丰满,却不容他睡觉。
    [和合+] 我见7200日光8121之下有3426一宗大2470祸患7451,就是财主6239积存8104赀财,反害7451自己1167
    [当代] 劳工不管吃饱吃不饱,总是睡得香甜。有钱人的财产使他不能成眠。
    [新译] 劳力的人无论吃多吃少,都睡得甜;财主的丰足,却不容他安睡。
    [钦定] 劳碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的丰满却不让他睡觉。
    [NIV] The sleep of a laborer is sweet, whether he eats little or much, but the abundance of a rich man permits him no sleep.
    [YLT] Sweet [is] the sleep of the labourer whether he eat little or much; and the sufficiency of the wealthy is not suffering him to sleep.
    [KJV+] There is3426 a sore2470 evil7451 {which} I have seen7200 under the sun8121, {namely}, riches6239 kept8104 for the owners1167 thereof to their hurt7451.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:13 [和合] 我见日光之下,有一宗大祸12患,就是财主积存资财,反害自己。
    [和合+] 因遭遇祸患7451-6045,这些赀财就消灭0006;那人若生了3205儿子1121,手里3027也一无所有3972
    [当代] 在这世上我看见一件可悲的事:有人累积财富,反而害了自己。
    [新译] 我看见日光之下有一令人痛心的憾事,就是财主积聚财富,反受其害。
    [钦定] 我见太阳之下有一宗大祸患,就是富人积存资财,反害自己。
    [NIV] I have seen a grievous evil under the sun: wealth hoarded to the harm of its owner,
    [YLT] There is a painful evil I have seen under the sun: wealth kept for its possessor, for his evil.
    [KJV+] But those riches6239 perish0006 by evil7451 travail6045: and he begetteth3205 a son1121, and {there is} nothing3972 in his hand3027.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:14 [和合] 因遭遇祸患,这些资财就消灭;那人若生了儿子,手里也一无所有。
    [和合+] 他怎样从母05170990赤身6174而来3318,也必照样赤身而去3212;他所劳碌5999得来的,手中3027分毫不能397253753212
    [当代] 经营不善使他丧失一切,结果他没有遗产可留给子孙。
    [新译] 遭遇祸患,财富就尽失;他即使生了儿子,也没有什么留给他。
    [钦定] 因遭遇祸患,这些资财就消灭;那人若生了儿子,手里也一无所有。
    [NIV] or wealth lost through some misfortune, so that when he has a son there is nothing left for him.
    [YLT] And that wealth hath been lost in an evil business, and he hath begotten a son and there is nothing in his hand!
    [KJV+] As he came forth3318 of his mother's0517 womb0990, naked6174 shall he return7725 to go3212 as he came0935, and shall take5375 nothing3972 of his labour5999, which he may carry away3212 in his hand3027.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:15 [和合] 他怎样从母13胎赤身而来,也必照样赤身而去;他所劳碌得来的,手中分毫不能带去。
    [和合+] 他来0935的情形5980怎样,他去3212的情形也怎样。这2090也是一宗大2470祸患7451。他为风7307劳碌5998有甚么益处3504呢?
    [当代] 他空手到世上来,也得空手回去。不管在世怎样劳碌,他什么都不能带走。
    [新译] 他怎样从母胎赤身而来,也必怎样赤身而去;在劳碌中得来的,他的手也带不走什么。
    [钦定] 他怎样从母亲的子宫赤身而来,也必照样赤身而去;他所劳碌得来的,手中分毫不能带去。
    [NIV] Naked a man comes from his mother's womb, and as he comes, so he departs. He takes nothing from his labor that he can carry in his hand.
    [YLT] As he came out from the belly of his mother, naked he turneth back to go as he came, and he taketh not away anything of his labour, that doth go in his hand.
    [KJV+] And this2090 also {is} a sore2470 evil7451, {that} in all points5980 as he came0935, so shall he go3212: and what profit3504 hath he that hath laboured5998 for the wind7307?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:16 [和合] 他来的情形怎样,他去的情形也怎样。这也是一宗大祸患。他为14风劳15碌有什么益处呢?
    [和合+] 并且他终身3117在黑暗中2822吃喝0398,多有7235烦恼3707,又有病患2483呕气7110
    [当代] 这是很可悲的事。来的时候怎样,去的时候也怎样。操心劳苦去捕风,究竟得到什么呢?
    [新译] 他怎样来,也要怎样去,这也是令人痛心的憾事;他为风劳碌,有什么益处呢?
    [钦定] 他来的情形怎样,他去的情形也怎样。这也是一宗大祸患。他为风劳碌有什么益处呢?
    [NIV] This too is a grievous evil: As a man comes, so he departs, and what does he gain, since he toils for the wind?
    [YLT] And this also [is] a painful evil, just as he came, so he goeth, and what advantage [is] to him who laboureth for wind?
    [KJV+] All his days3117 also he eateth0398 in darkness2822, and {he hath} much7235 sorrow3707 and wrath7110 with his sickness2483.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:17 [和合] 并且他终身在黑暗中16吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
    [和合+] 我所见7200为善2896为美3303的,就是人在 神04305414他一生2416的日子311703988354,享受7200日光8121之下劳碌5999得来5998的好处2896,因为这是他的分2506
    [当代] 况且,他天天生活在黑暗、悲愁、焦虑、病痛,和怨恨中。
    [新译] 他终生在黑暗中吃喝,多有愁烦、疾病与愤怨。
    [钦定] 并且他终身在黑暗中吃喝,有很多烦恼,又有病患呕气。
    [NIV] All his days he eats in darkness, with great frustration, affliction and anger.
    [YLT] Also all his days in darkness he consumeth, and sadness, and wrath, and sickness abound.
    [KJV+] Behold {that} which I have seen7200: {it is} good2896 and comely3303 {for one} to eat0398 and to drink8354, and to enjoy7200 the good2896 of all his labour5999 that he taketh5998 under the sun8121 all4557 the days3117 of his life2416, which God0430 giveth5414 him: for it {is} his portion2506.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:18 [和合] 我所见为善为美的,就是人在 神赐他一生的日子17吃喝享受日光之下劳碌得来的好处,因为这是他的18分。
    [和合+] 043054140120赀财6239丰富5233,使他能以79800398用,能取5375自己的分2506,在他劳碌5999中喜乐8055,这乃是 神0430的恩赐4991
    [当代] 我的看法是:美好的人生不如在上帝所赐短暂的一生中吃喝,享受在太阳底下辛劳得来的成果;这是人的命运。
    [新译] 我认为既善又美的,就是人在 神所赐给他一生有限的年日中吃喝,享受他在日光之下劳碌所得的一切,因为这是他的分。
    [钦定] 我所见为善为美的,就是人在神给他一生的日子吃喝,享受太阳之下劳碌得来的好处,因为这是他的分。
    [NIV] Then I realized that it is good and proper for a man to eat and drink, and to find satisfaction in his toilsome labor under the sun during the few days of life God has given him-for this is his lot.
    [YLT] Lo, that which I have seen: [It is] good, because beautiful, to eat, and to drink, and to see good in all one`s labour that he laboureth at under the sun, the number of the days of his life that God hath given to him, for it [is] his portion.
    [KJV+] Every man0120 also to whom God0430 hath given5414 riches6239 and wealth5233, and hath given him power7980 to eat0398 thereof, and to take5375 his portion2506, and to rejoice8055 in his labour5999; this2090 {is} the gift4991 of God0430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:19 [和合]  神19赐人资财丰富,使他能以吃用,能取自己的分,在他劳碌中喜乐,这乃是 神的恩赐。
    [和合+] 他不多7235思念2142自己一生2416的年日3117,因为 神04306031他的心3820使他喜乐8057
    [当代] 如果上帝赐给人产业财富,让他享受,他就应当接受并享受劳碌的成果。这是上帝的恩赐。
    [新译] 蒙 神赐予财富与资产的人, 神都使他能够享用,并取自己的分,在劳碌中自得其乐,这是 神的恩赐。
    [钦定] 神给人资财丰富,使他能以吃用,能取自己的分,在他劳碌中喜乐,这是神的礼物。
    [NIV] Moreover, when God gives any man wealth and possessions, and enables him to enjoy them, to accept his lot and be happy in his work-this is a gift of God.
    [YLT] Every man also to whom God hath given wealth and riches, and hath given him power to eat of it, and to accept his portion, and to rejoice in his labour, this is a gift of God.
    [KJV+] For he shall not much7235 remember2142 the days3117 of his life2416; because God0430 answereth6031 {him} in the joy8057 of his heart3820.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
5:20 [和合] 他不多思念自己一生的年日,因为 神应他的心使他喜乐。
    [和合+]
    [当代] 既然上帝让他快乐,他不必因为人生的短暂而忧虑。
    [新译] 他不多思念自己一生的年日,因为 神使喜乐充满他的心。
    [钦定] 他不多思念自己一生的年日,因为神回应他的心使他喜乐。
    [NIV] He seldom reflects on the days of his life, because God keeps him occupied with gladness of heart.
    [YLT] For he doth not much remember the days of his life, for God is answering through the joy of his heart.
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
传道书Ecclesiastes [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12