10:1 |
[和合] |
死苍蝇使作香的膏油发出臭气;这样,一点愚昧,也能败坏智慧和尊荣。 |
|
[和合+] |
死4194苍蝇2070使做香7543的膏油8081发出5042臭气0887;这样,一点4592愚昧5531也能败坏智慧2451和尊荣3519。 |
|
[当代] |
死苍蝇使整瓶香水发臭;一点点愚妄能破坏智慧和尊荣。 |
|
[新译] |
几只死苍蝇能使做香料者的膏油发霉变臭,一点点愚昧比智慧和荣誉的影响更大。 |
|
[钦定] |
死苍蝇使作香的膏油发出臭气;这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。 |
|
[NIV] |
As dead flies give perfume a bad smell, so a little folly outweighs wisdom and honor. |
|
[YLT] |
Dead flies cause a perfumer`s perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom -- By reason of honour -- a little folly! |
|
[KJV+] |
Dead4194 flies2070 cause the ointment8081 of the apothecary7543 to send forth5042 a stinking savour0887: {so doth} a little4592 folly5531 him that is in reputation3368 for wisdom2451 {and} honour3519. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:2 |
[和合] |
智慧人的心居右;愚昧人的心居左。 |
|
[和合+] |
智慧人2450的心3820居右3225;愚昧人3684的心3820居左8040。 |
|
[当代] |
明智人行为正直;愚蠢人行为偏差。 |
|
[新译] |
智慧人的心向右,愚昧人的心偏左。 |
|
[钦定] |
智慧人的心在他的右手;愚昧人的心在他的左手。 |
|
[NIV] |
The heart of the wise inclines to the right, but the heart of the fool to the left. |
|
[YLT] |
The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left. |
|
[KJV+] |
A wise man's2450 heart3820 {is} at his right hand3225; but a fool's3684 heart3820 at his left8040. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:3 |
[和合] |
并且1愚昧人行路,显出无知,对众人说,他是愚昧人。 |
|
[和合+] |
并且愚昧人5530行1980路1870显出无2638知3820,对众人说0559,他是愚昧人5530。 |
|
[当代] |
愚蠢人的无知连过路人也看得出来;他让大家知道他的愚蠢。 |
|
[新译] |
愚昧人连走路的时候,也显出无知;他对每一个人表现出他是个愚昧人(“他对每一个人表现出他是个愚昧人”或译:“他称每一个人都是愚昧的”)。 |
|
[钦定] |
并且愚昧人行路显出无知,对众人说,他是愚昧人。 |
|
[NIV] |
Even as he walks along the road, the fool lacks sense and shows everyone how stupid he is. |
|
[YLT] |
And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, `He [is] a fool.` |
|
[KJV+] |
Yea also, when he that is a fool5530 walketh1980 by the way1870, his wisdom3820 faileth2638 {him}, and he saith0559 to every one {that} he {is} a fool5530. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:4 |
[和合] |
掌权者的心,若向你发怒,不要2离开你的本位;因为柔3和能免大过。 |
|
[和合+] |
掌权者4910的心7307若向你发怒5927,不要离开3240你的本位4725,因为柔和4832能免3240大1419过2399。 |
|
[当代] |
如果当权者生你的气,你不必离开岗位;你若心平气和,严重的过错也能够蒙宽恕。 |
|
[新译] |
如果掌权者向你发怒,你不要离开原位,因为柔顺能免大过。 |
|
[钦定] |
掌权者的灵若向你发怒,不要离开你的本位,因为调解能平息大过。 |
|
[NIV] |
If a ruler's anger rises against you, do not leave your post; calmness can lay great errors to rest. |
|
[YLT] |
If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners. |
|
[KJV+] |
If the spirit7307 of the ruler4910 rise up5927 against thee, leave3240 not thy place4725; for yielding4832 pacifieth3240 great1419 offences2399. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:5 |
[和合] |
我见日光之下,有一件祸患,似乎出于掌权的错误; |
|
[和合+] |
我见7200日光8121之下有3426一件祸患7451,似乎出于3318掌权7989的错误7684, |
|
[当代] |
我又看见世上一件不公道的事,是统治者造成的错误: |
|
[新译] |
在日光之下我看见一件憾事,好像是出于官长无意的错误, |
|
[钦定] |
我见太阳之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误, |
|
[NIV] |
There is an evil I have seen under the sun, the sort of error that arises from a ruler: |
|
[YLT] |
There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler, |
|
[KJV+] |
There is3426 an evil7451 {which} I have seen7200 under the sun8121, as an error7684 {which} proceedeth3318 from6440 the ruler7989: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:6 |
[和合] |
就是愚昧人立在高4位;富足人坐在低位。 |
|
[和合+] |
就是愚昧人5529立在5414高位4791;富足人6223坐在3427低位8216。 |
|
[当代] |
愚蠢人居高位、掌大权;富足的人被轻视。 |
|
[新译] |
就是愚昧人得居众多高位,富有的人却处卑位。 |
|
[钦定] |
就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。 |
|
[NIV] |
Fools are put in many high positions, while the rich occupy the low ones. |
|
[YLT] |
He hath set the fool in many high places, And the rich in a low place do sit. |
|
[KJV+] |
Folly5529 is set5414 in great7227 dignity4791, and the rich6223 sit3427 in low place8216. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:7 |
[和合] |
我见过仆人骑马,5王子象仆人在地上步行。 |
|
[和合+] |
我见过7200仆人5650骑马5483,王子8269象仆人5650在地上0776步行1980。 |
|
[当代] |
我看见奴仆骑马,王子却像奴仆步行。 |
|
[新译] |
我见过奴仆骑马,贵族却像奴仆一样在地上步行。 |
|
[钦定] |
我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。 |
|
[NIV] |
I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves. |
|
[YLT] |
I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth. |
|
[KJV+] |
I have seen7200 servants5650 upon horses5483, and princes8269 walking1980 as servants5650 upon the earth0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:8 |
[和合] |
挖陷6坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。 |
|
[和合+] |
挖2658陷坑1475的,自己必掉5307在其中;拆6555墙垣1447的,必为蛇5175所咬5391。 |
|
[当代] |
挖陷阱的,自己掉进去;拆围墙的,被蛇咬了。 |
|
[新译] |
挖陷阱的,自己掉进去;拆墙垣的,有蛇来咬他。 |
|
[钦定] |
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆篱笆的,必为蛇所咬。 |
|
[NIV] |
Whoever digs a pit may fall into it; whoever breaks through a wall may be bitten by a snake. |
|
[YLT] |
Whoso is digging a pit falleth into it, And whoso is breaking a hedge, a serpent biteth him. |
|
[KJV+] |
He that diggeth2658 a pit1475 shall fall5307 into it; and whoso breaketh6555 an hedge1447, a serpent5175 shall bite5391 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:9 |
[和合] |
凿开(或作“挪移”)石头的,必受损伤;劈开木头的,必遭危险。 |
|
[和合+] |
凿开(或译:挪移5265)石头0068的,必受损伤6087;劈开1234木头6086的,必遭危险5533。 |
|
[当代] |
开凿石头的,被石头压伤;砍伐木柴的,被木头打伤。 |
|
[新译] |
采石的,被石打伤;劈柴的,被柴损害。 |
|
[钦定] |
挪移石头的,必受损伤;劈开木头的,必遭危险。 |
|
[NIV] |
Whoever quarries stones may be injured by them; whoever splits logs may be endangered by them. |
|
[YLT] |
Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them. |
|
[KJV+] |
Whoso removeth5265 stones0068 shall be hurt6087 therewith; {and} he that cleaveth1234 wood6086 shall be endangered5533 thereby. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:10 |
[和合] |
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力;但得智慧指教,便有益处。 |
|
[和合+] |
铁器1270钝了6949,若不将刃6440磨快7043,就必多费1396气力2428;但得智慧2451指教3787,便有益处3504。 |
|
[当代] |
斧子钝了不磨,就得费更大的力气。事前筹划的,是聪明人。 |
|
[新译] |
斧头若钝了,还不把斧刃磨快,就必多费力气;智慧的好处在于助人成功。 |
|
[钦定] |
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力;但得智慧教导,便有益处。 |
|
[NIV] |
If the ax is dull and its edge unsharpened, more strength is needed but skill will bring success. |
|
[YLT] |
If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom [is] advantageous to make right. |
|
[KJV+] |
If the iron1270 be blunt6949, and he do not whet7043 the edge6440, then must he put1396 to more strength2428: but wisdom2451 {is} profitable3504 to direct3787. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:11 |
[和合] |
未行法术以先,7蛇若咬人,后行法术也是无益。 |
|
[和合+] |
未行法术3908以先,蛇5175若咬5391人,后行法术3956-1167也是无益3504。 |
|
[当代] |
弄蛇的,先被蛇咬了,还弄什么蛇呢? |
|
[新译] |
未行法术先被蛇咬,那么,法术对行法术的人就毫无用处。 |
|
[钦定] |
没有魔法,蛇必咬人;胡言乱语也是无益。 |
|
[NIV] |
If a snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer. |
|
[YLT] |
If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue. |
|
[KJV+] |
Surely the serpent5175 will bite5391 without enchantment3908; and a babbler3956-1167 is no better3504. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:12 |
[和合] |
智慧人的口,说出恩8言;愚昧人的9嘴,吞灭自己。 |
|
[和合+] |
智慧人2450的口6310说出恩2580言1697;愚昧人3684的嘴吞8193灭1104自己。 |
|
[当代] |
聪明人的话带来荣誉;愚蠢人的话自招祸患。 |
|
[新译] |
智慧人的口,说出恩言;愚昧人的嘴,却吞灭自己。 |
|
[钦定] |
智慧人口出的话有恩典;但愚昧人的唇将吞灭他自己。 |
|
[NIV] |
Words from a wise man's mouth are gracious, but a fool is consumed by his own lips. |
|
[YLT] |
Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up. |
|
[KJV+] |
The words1697 of a wise man's2450 mouth6310 {are} gracious2580; but the lips8193 of a fool3684 will swallow up1104 himself. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:13 |
[和合] |
他口中的言语,起头是愚昧;他话的末尾,是奸恶的狂妄。 |
|
[和合+] |
他口6310中的言语1697起头8462是愚昧5531;他话6310的末尾0319是奸恶7451的狂妄1948。 |
|
[当代] |
愚蠢人以无知的话开始,以狂妄的话结束。 |
|
[新译] |
愚昧人的话开头是愚昧,结尾是邪恶狂妄。 |
|
[钦定] |
他口中的言语起头是愚昧;他话的末尾是奸恶的狂妄。 |
|
[NIV] |
At the beginning his words are folly; at the end they are wicked madness- |
|
[YLT] |
The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness. |
|
[KJV+] |
The beginning8462 of the words1697 of his mouth6310 {is} foolishness5531: and the end0319 of his talk6310 {is} mischievous7451 madness1948. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:14 |
[和合] |
愚昧人多有言10语,人却不知将来有什么事;他身后的11事,谁能告诉他呢? |
|
[和合+] |
愚昧人5530多有7235言语1697,人0120却不知3045将来有甚么事;他身后0310的事谁能告诉5046他呢? |
|
[当代] |
他总是喋喋不休。没有人知道将来的事,也没有人能预言死后会发生的事。 |
|
[新译] |
愚昧人多言多语。人不知道将来会有什么事,谁能告诉他死后会发生什么事呢? |
|
[钦定] |
愚昧人有很多言语,人却不知将来有什么事;他身后的事谁能告诉他呢? |
|
[NIV] |
and the fool multiplies words. No one knows what is coming- who can tell him what will happen after him? |
|
[YLT] |
And the fool multiplieth words: `Man knoweth not that which is, And that which is after him, who doth declare to him?` |
|
[KJV+] |
A fool5530 also is full7235 of words1697: a man0120 cannot tell3045 what shall be; and what shall be after0310 him, who can tell5046 him? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:15 |
[和合] |
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏,因为连进城的路他也不知道。 |
|
[和合+] |
凡愚昧人3684,他的劳碌5999使自己困乏3021,因为连进3212城5892的路,他也不知道3045。 |
|
[当代] |
只有蠢到连回家的路也弄不清楚的人才会拚著死命劳碌。 |
|
[新译] |
愚昧人的劳碌徒使自己困乏,他连怎样进城也不知道。 |
|
[钦定] |
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏,因为如何进城,他也不知道。 |
|
[NIV] |
A fool's work wearies him; he does not know the way to town. |
|
[YLT] |
The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city. |
|
[KJV+] |
The labour5999 of the foolish3684 wearieth3021 every one of them, because he knoweth3045 not how to go3212 to the city5892. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:16 |
[和合] |
邦国啊,你的王若是12孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了! |
|
[和合+] |
邦国0776啊,你的王4428若是孩童5288,你的群臣8269早晨1242宴乐0398,你就有祸了0337! |
|
[当代] |
君王年幼,而群臣通宵宴乐,那是国家的大不幸。 |
|
[新译] |
邦国啊,如果你的王是个孩童,而你的大臣又一早吃喝宴乐,你就有祸了。 |
|
[钦定] |
地啊,你的王若是孩子,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了。 |
|
[NIV] |
Woe to you, O land whose king was a servant and whose princes feast in the morning. |
|
[YLT] |
Wo to thee, O land, when thy king [is] a youth, And thy princes do eat in the morning. |
|
[KJV+] |
Woe0337 to thee, O land0776, when thy king4428 {is} a child5288, and thy princes8269 eat0398 in the morning1242! |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:17 |
[和合] |
邦国啊!你的王若是贵胄之子,你的群臣按时吃13喝,为要补力,不为酒醉,你就有福了! |
|
[和合+] |
邦国0776啊,你的王4428若是贵胄2715之子1121,你的群臣8269按时6256吃喝0398,为要补力1369,不为酒醉8358,你就有福了0835! |
|
[当代] |
君王办事果断,臣仆按时进食,能节制,不酗酒,那是国家的大幸。 |
|
[新译] |
邦国啊,如果你的王是贵冑之子,而你的大臣又按时吃喝,为要得力,不为醉酒,你就有福了。 |
|
[钦定] |
地啊,你的王若是贵族之子,你的群臣按时吃喝,为要补力,不为酒醉,你就有福了。 |
|
[NIV] |
Blessed are you, O land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time- for strength and not for drunkenness. |
|
[YLT] |
Happy art thou, O land, When thy king [is] a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness. |
|
[KJV+] |
Blessed0835 {art} thou, O land0776, when thy king4428 {is} the son1121 of nobles2715, and thy princes8269 eat0398 in due season6256, for strength1369, and not for drunkenness8358! |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:18 |
[和合] |
因人懒惰,房顶塌下;因人手懒,房屋滴漏。 |
|
[和合+] |
因人懒惰6103,房顶4746塌下4355;因人手3027懒8220,房屋1004滴漏1811。 |
|
[当代] |
懒惰人屋漏不修,以致房顶裂缝,屋子倒塌。 |
|
[新译] |
房顶塌下是因为懒惰,房屋滴漏是因为懒得动手。 |
|
[钦定] |
因人懒惰,房顶塌下;因人手懒,房屋滴漏。 |
|
[NIV] |
If a man is lazy, the rafters sag; if his hands are idle, the house leaks. |
|
[YLT] |
By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop. |
|
[KJV+] |
By much slothfulness6103 the building4746 decayeth4355; and through idleness8220 of the hands3027 the house1004 droppeth through1811. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:19 |
[和合] |
设摆筵席,是为喜笑;14酒能使人快活,钱能叫万事应心。 |
|
[和合+] |
设摆6213筵席3899是为喜笑7814。酒3196能使人快活8055-2416;钱3701能叫万事应心6030。 |
|
[当代] |
盛宴使人欢笑,美酒使人快活,但两者都需要花钱。 |
|
[新译] |
设宴是为欢笑,酒能使人生快活,金钱能解决万事。 |
|
[钦定] |
摆设宴席是为喜笑。酒能使人快活;但钱能回应万事。 |
|
[NIV] |
A feast is made for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything. |
|
[YLT] |
For mirth they are making a feast, And wine maketh life joyful, And the silver answereth with all. |
|
[KJV+] |
A feast3899 is made6213 for laughter7814, and wine3196 maketh merry8055-2416: but money3701 answereth6030 all {things}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:20 |
[和合] |
你不可咒诅君15王,也不可心怀此念;在你卧房也不可咒诅富户;因为空中的鸟,必传扬这声音,有翅膀的,也必述说这事。 |
|
[和合+] |
你不可咒诅7043君王4428,也不可心怀此念4093;在你卧房2315-4904也不可咒诅7043富户6223。因为空中8064的鸟5775必传扬3212这声音6963,有1167翅膀3671的也必述说5046这事1697。 |
|
[当代] |
不可批评君王,连心里埋怨也不可。不可批评有钱人,即使在卧室里也不可。空中的飞鸟可能把你的话传播出去。 |
|
[新译] |
不要在意念中咒骂君王,也不要在卧房中咒骂财主,因为空中的飞鸟会传声,有翅膀的会述说这事。 |
|
[钦定] |
你不要咒诅君王,也不要心怀此念;在你卧房也不要咒诅富户。因为空中的鸟必传扬这声音,有翅膀的也必述说这事。 |
|
[NIV] |
Do not revile the king even in your thoughts, or curse the rich in your bedroom, because a bird of the air may carry your words, and a bird on the wing may report what you say. |
|
[YLT] |
Even in thy mind a king revile not, And in the inner parts of thy bed-chamber Revile not the rich: For a fowl of the heavens causeth the voice to go, And a possessor of wings declareth the word. |
|
[KJV+] |
Curse7043 not the king4428, no not in thy thought4093; and curse7043 not the rich6223 in thy bedchamber2315-4904: for a bird5775 of the air8064 shall carry3212 the voice6963, and that which hath1167 wings3671 shall tell5046 the matter1697. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |