10:1 |
[和合] |
当春1雨的时候,你们要向发闪电的耶和华求2雨。他必为众人降下甘霖,使田园生长菜蔬。 |
|
[和合+] |
当春雨4456的时候6256,你们要向发闪电的耶和华3068求7592雨4306。他3068必为众人0376降5414下甘霖1653-4306,使田园7704生长菜蔬0376-6212。 |
|
[当代] |
在春季,你们要向上主求雨。上主赐乌云降甘霖给万人,使人人的田地青绿。 |
|
[新译] |
在春雨的季节,你们要向耶和华求雨。耶和华闪发雷电,给人降雨,使各人的田地生长蔬菜。 |
|
[钦定] |
当春雨的时候,你们要向主求雨。以致主作光明的云,为众人降下甘霖,使田园生长菜蔬。 |
|
[NIV] |
Ask the Lord for rain in the springtime; it is the Lord who makes the storm clouds. He gives showers of rain to men, and plants of the field to everyone. |
|
[YLT] |
They asked of Jehovah rain in a time of latter rain, Jehovah is making lightnings, And rain [in] showers He doth give to them. To each -- the herb in the field. |
|
[KJV+] |
Ask7592 ye of the LORD3068 rain4306 in the time6256 of the latter rain4456; {so} the LORD3068 shall make6213 bright clouds2385, and give5414 them showers1653 of rain4306, to every one0376 grass6212 in the field7704. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:2 |
[和合] |
因为家3神所言的是虚空,卜士所见的是虚假,作梦者所说的是假梦。他们白白地安慰4人,所以众人如5羊流离,因无牧人就受苦。 |
|
[和合+] |
因为,家神8655所言1696的是虚空0205;卜士7080所见2372的是虚假8267;做梦者所说1696的是假7723梦2472。他们白白地1892安慰5162人,所以众人如羊6629流离5265,因无牧人7462就受苦6031。 |
|
[当代] |
人民向偶像和占卜者求问,所得到的回答是胡言乱语。有些人解梦,只是哄骗你们;他们的安慰没有用处。因此,人民流离失所,像迷失的羊。他们遭受苦难,因为没有牧羊人引导他们。 |
|
[新译] |
因为偶像所说的是空言,占卜者所见的是虚谎,他们所说的是假梦,只给人空洞的安慰。因此,众人都如羊没有牧人,流离困苦。 |
|
[钦定] |
因为,偶像所说的是虚空;占卜者所见的是谎话,所说的是假梦。他们白白地安慰人,所以众人如羊流离,因无牧人就受苦。 |
|
[NIV] |
The idols speak deceit, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd. |
|
[YLT] |
Because the teraphim did speak iniquity, And the diviners have seen a falsehood, And dreams of the vanity they speak, [With] vanity they give comfort, Therefore they have journeyed as a flock, They are afflicted, for there is no shepherd. |
|
[KJV+] |
For the idols8655 have spoken1696 vanity0205, and the diviners7080 have seen2372 a lie8267, and have told1696 false7723 dreams2472; they comfort5162 in vain1892: therefore they went5265 their way as a flock6629, they were troubled6031, because {there was} no shepherd7462. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:3 |
[和合] |
我的怒气向牧人发作,我必惩罚公山6羊,因我万军之耶和华7眷顾自己的羊群,就是犹大家,必使他们如骏8马在阵上。 |
|
[和合+] |
我的怒气0639向牧人7462发作2734;我必惩罚6485公山羊6260;因我―万军6635之耶和华3068眷顾6485自己的羊群5739,就是犹大3063家1004,必使7760他们如骏1935马5483在阵4421上。 |
|
[当代] |
上主说:「我向那些统治我子民的外族人发怒;我要惩罚他们。犹大人民是我的;我─上主、万军的统帅要照顾他们。他们将作为我强壮的战马。 |
|
[新译] |
“我的怒气要向这些牧人发作,我要惩罚那些公山羊。(因为万军之耶和华眷顾他的羊群犹大家,使他们像战场上雄赳赳的战马。) |
|
[钦定] |
我的怒气向众牧人发作;我必惩罚公山羊;因我万军之主眷顾自己的羊群,就是犹大家,必使他们如骏马在阵上。 |
|
[NIV] |
'My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the Lord Almighty will care for his flock, the house of Judah, and make them like a proud horse in battle. |
|
[YLT] |
Against the shepherds did Mine anger burn, And against the he-goats I lay a charge, For inspected hath Jehovah of Hosts His flock, the house of Judah, And set them as His beauteous horse in battle. |
|
[KJV+] |
Mine anger0639 was kindled2734 against the shepherds7462, and I punished6485 the goats6260: for the LORD3068 of hosts6635 hath visited6485 his flock5739 the house1004 of Judah3063, and hath made7760 them as his goodly1935 horse5483 in the battle4421. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:4 |
[和合] |
房角9石、10钉子、争战的弓,和一切掌权的,都从他而出。 |
|
[和合+] |
房角石6438、钉子3489、争战4421的弓7198,和一切3162掌权5065的都从他而出3318。 |
|
[当代] |
从他们当中要产生统治者、首领,和指挥官来治理我的子民。 |
|
[新译] |
房角石、帐棚桩、作战的弓和所有的统治者,都从犹大而出。 |
|
[钦定] |
房角石、钉子、争战的弓,和一切行暴虐的都从他而出。 |
|
[NIV] |
From Judah will come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler. |
|
[YLT] |
From him [is] a corner-stone, From him a nail, from him a battle-bow, From him goeth forth every exactor together. |
|
[KJV+] |
Out of him came forth3318 the corner6438, out of him the nail3489, out of him the battle4421 bow7198, out of him every oppressor5065 together3162. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:5 |
[和合] |
他们必如勇士,在阵上将仇敌践踏在街上的11泥土中。他们必争战,因为耶和华与他们同在;骑马的也必羞愧。 |
|
[和合+] |
他们必如勇士1368在阵4421上将仇敌践踏0947在街2351上的泥土2916中。他们必争战3898,因为耶和华3068与他们同在;骑7392马5483的也必羞愧3001。 |
|
[当代] |
犹大人民将像勇士制伏仇敌,有如践踏街道上的尘土。因为上主与他们同在,他们将勇敢争战,打垮敌人的骑兵。 |
|
[新译] |
他们必像勇士,在战场上把仇敌践踏在街上的泥土中,他们必争战,因为耶和华与他们同在,他们必使敌方的骑士羞愧。 |
|
[钦定] |
他们必如勇士在阵上将仇敌践踏在街上的泥土中。他们必争战,因为主与他们同在;骑马的也必羞愧。 |
|
[NIV] |
Together they will be like mighty men trampling the muddy streets in battle. Because the Lord is with them, they will fight and overthrow the horsemen. |
|
[YLT] |
And they have been as heroes, Treading in mire of out-places in battle, And they have fought, for Jehovah [is] with them, And have put to shame riders of horses. |
|
[KJV+] |
And they shall be as mighty1368 {men}, which tread down0947 {their enemies} in the mire2916 of the streets2351 in the battle4421: and they shall fight3898, because the LORD3068 {is} with them, and the riders7392 on horses5483 shall be confounded3001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:6 |
[和合] |
我要坚固犹大家,拯救约瑟家,要领他们归12回。我要13怜恤他们,他们必象未曾弃绝的一样。都因我是耶和华他们的 神,我必14应允他们的祷告 |
|
[和合+] |
我要坚固1396犹大3063家1004,拯救3467约瑟3130家1004,要领他们归回3427。我要怜恤7355他们;他们必象0834未曾弃绝2186的一样,都因我是耶和华3068―他们的 神0430,我必应允6030他们的祷告。 |
|
[当代] |
我要使犹大人民强盛;我要使以色列家得胜。我要怜悯他们,把他们都带回家乡。他们要像从未被我丢弃一样。我就是上主─他们的上帝;我要垂听他们的祷告。 |
|
[新译] |
我要使犹大家强盛起来,我必拯救约瑟家。我要使他们归回,因为我怜悯他们;他们好像未遭我弃绝一样,因为我是耶和华他们的 神,我必应允他们。 |
|
[钦定] |
我要坚固犹大家,拯救约瑟家,我要再次安置他们。我已怜悯他们;他们必像从没弃绝的一样,都因我是主他们的神,我必听他们的祷告。 |
|
[NIV] |
'I will strengthen the house of Judah and save the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the Lord their God and I will answer them. |
|
[YLT] |
And I have made mighty the house of Judah, And the house of Joseph I do save, And I have caused them to dwell, for I have loved them, And they have been as [if] I had not cast them off, For I [am] Jehovah their God, And I answer them. |
|
[KJV+] |
And I will strengthen1396 the house1004 of Judah3063, and I will save3467 the house1004 of Joseph3130, and I will bring them again to place3427 them; for I have mercy7355 upon them: and they shall be as though0834 I had not cast them off2186: for I {am} the LORD3068 their God0430, and will hear6030 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:7 |
[和合] |
以法莲人必如勇士,他们心中畅快如同喝15酒;他们的儿女必看见而快活,他们的心必因耶和华喜乐。 |
|
[和合+] |
以法莲人0669必如勇士1368;他们心3820中畅快8055如同喝酒3196;他们的儿女1121必看见7200而快活8055;他们的心3820必因耶和华3068喜乐1523。 |
|
[当代] |
以色列人民要像勇士一样强壮,他们的心畅快,像喝酒的人一样。他们的子孙将记住这次的胜利;他们将因上主的作为欢欣鼓舞。 |
|
[新译] |
以法莲人必像勇士,他们心中快乐,好像饮了酒一样;他们的子孙看见了,也必快乐;他们的心必因耶和华欢乐。 |
|
[钦定] |
以法莲人必如勇士;他们心中畅快如同喝酒;他们的儿女必看见而快活;他们的心必因主喜乐。 |
|
[NIV] |
The Ephraimites will become like mighty men, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the Lord. |
|
[YLT] |
And Ephraim hath been as a hero, And rejoiced hath their heart as wine, And their sons see, and they have rejoiced, Rejoice doth their heart in Jehovah. |
|
[KJV+] |
And {they of} Ephraim0669 shall be like a mighty1368 {man}, and their heart3820 shall rejoice8055 as through wine3196: yea, their children1121 shall see7200 {it}, and be glad8055; their heart3820 shall rejoice1523 in the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:8 |
[和合] |
我要发16咝声,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必加17增,如从前加增一样。 |
|
[和合+] |
我要发嘶声8319,聚集6908他们,因我已经救赎6299他们。他们的人数必加增7235,如从前加增7235一样。 |
|
[当代] |
我要召唤我的子民,聚集他们。我要拯救他们,使他们跟从前一样众多。 |
|
[新译] |
我要向他们吹哨子,招聚他们,因为我救赎了他们。他们的人数要增多,像从前一样。 |
|
[钦定] |
我要为他们发嘶声,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必加增,如从前加增一样。 |
|
[NIV] |
I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before. |
|
[YLT] |
I hist for them, and I gather them, For I have redeemed them, And they have multiplied as they did multiply. |
|
[KJV+] |
I will hiss8319 for them, and gather6908 them; for I have redeemed6299 them: and they shall increase7235 as they have increased7235. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:9 |
[和合] |
我虽然(或作“必”)18播散他们在列国中,他们必在远方记19念我。他们与儿女都必存活,且得归回。 |
|
[和合+] |
我虽然(或译:必)播散2232他们在列国5971中,他们必在远方4801纪念2142我。他们与儿女1121都必存活2421,且得归回7725。 |
|
[当代] |
虽然我把他们分散在列国中,他们仍然要在遥远的地方记念我。他们和他们的子女将得以幸存,一起返回家园。 |
|
[新译] |
虽然我把他们散播在万民中,他们仍要在远方记念我;他们与他们的子孙都要存活,并且归回。 |
|
[钦定] |
我必播散他们在列国中,他们必在远方记念我。他们与儿女都必存活,并且回去。 |
|
[NIV] |
Though I scatter them among the peoples, yet in distant lands they will remember me. They and their children will survive, and they will return. |
|
[YLT] |
And I sow them among peoples, And in far-off places they remember Me, And they have lived with their sons, And they have turned back. |
|
[KJV+] |
And I will sow2232 them among the people5971: and they shall remember2142 me in far countries4801; and they shall live2421 with their children1121, and turn again7725. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:10 |
[和合] |
我必再领他们出埃及20地,招聚他们出亚述,领他们到基列和利巴嫩;这地尚且不21够他们居住。 |
|
[和合+] |
我必再领7725他们出埃及4714地0776,招聚6908他们出亚述0804,领0935他们到基列1568和利巴嫩3844;这地0776尚且不够4672他们居住。 |
|
[当代] |
我要从埃及把他们带回家,从亚述领他们回来。我要把他们安置在基列和黎巴嫩;整片土地将住满了人。 |
|
[新译] |
我要使他们从埃及地归回,从亚述地招聚他们,带他们到基列地和黎巴嫩山,却仍不够容纳他们。 |
|
[钦定] |
我必再领他们出埃及地,招聚他们出亚述,领他们进入基列地和黎巴嫩;地方必不够他们居住。 |
|
[NIV] |
I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to Gilead and Lebanon, and there will not be room enough for them. |
|
[YLT] |
And I have brought them back from the land of Egypt, And from Asshur I do gather them, And unto the land of Gilead and Lebanon I do bring them in, And there is not found for them [space]. |
|
[KJV+] |
I will bring them again7725 also out of the land0776 of Egypt4714, and gather6908 them out of Assyria0804; and I will bring0935 them into the land0776 of Gilead1568 and Lebanon3844; and {place} shall not be found4672 for them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:11 |
[和合] |
耶和华必经过苦海,击打海浪,使尼罗河的深处都枯22干。亚述的骄23傲,必至卑微;埃及的权柄,必然灭24没。 |
|
[和合+] |
耶和华必经过5674苦6869海3220,击打5221海3220浪1530,使尼罗河2975的深处4688都枯乾3001。亚述0804的骄傲1347必致卑微3381;埃及4714的权柄7626必然灭没5493。 |
|
[当代] |
他们经过苦海的时候,我要击打浪涛,尼罗河将干涸。高傲的亚述要谦卑;强大的埃及要失去力量。 |
|
[新译] |
他必经过苦难的海,击打海中的波浪,尼罗河的深处也都要干涸;亚述的骄傲必降为卑;埃及的权势要过去。 |
|
[钦定] |
他必经过痛苦的海,击打海浪,使河的深处都枯干。亚述的骄傲必致卑微;埃及的权杖必离开。 |
|
[NIV] |
They will pass through the sea of trouble; the surging sea will be subdued and all the depths of the Nile will dry up. Assyria's pride will be brought down and Egypt's scepter will pass away. |
|
[YLT] |
And He hath passed over through the sea, And hath pressed and smitten billows in the sea, And dried up have been all depths of a flood, And brought down hath been the excellency of Asshur, And the rod of Egypt doth turn aside. |
|
[KJV+] |
And he shall pass through5674 the sea3220 with affliction6869, and shall smite5221 the waves1530 in the sea3220, and all the deeps4688 of the river2975 shall dry up3001: and the pride1347 of Assyria0804 shall be brought down3381, and the sceptre7626 of Egypt4714 shall depart away5493. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:12 |
[和合] |
我必使他们倚靠我,得以坚固;一举一动,必奉我的25名。这是耶和华说的。 |
|
[和合+] |
我必使他们倚靠我3068,得以坚固1396;一举一动1980必奉我的名8034。这是耶和华3068说的5002。 |
|
[当代] |
我要使我的子民强盛;他们要敬拜我,顺从我。上主这样宣布了 |
|
[新译] |
我必使我的子民因耶和华而强盛,他们要奉耶和华的名行事为人。”这是耶和华的宣告。 |
|
[钦定] |
我必使他们因主坚固,他们一举一动必奉他的名。这是主说的。 |
|
[NIV] |
I will strengthen them in the Lord and in his name they will walk,' declares the Lord. |
|
[YLT] |
And I have made them mighty in Jehovah, And in His name they walk up and down, An affirmation of Jehovah! |
|
[KJV+] |
And I will strengthen1396 them in the LORD3068; and they shall walk up and down1980 in his name8034, saith5002 the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |