7:1 |
[和合] |
“我想医治以色列的时候,以法莲的罪孽和撒玛利亚的罪恶,就显露出来。他们行事虚1谎,内有贼人入室偷窃,外有强盗成群骚扰。 |
|
[和合+] |
我想医治7495以色列3478的时候,以法莲0669的罪孽5771和撒玛利亚8111的罪恶7451就显露出来1540。他们行事6466虚谎8267,内有贼人1590入0935室偷窃,外2351有强盗成群1416骚扰6584。 |
|
[当代] |
「每当我要复兴以色列、医治我子民的时候,我总看到他们的罪恶:他们欺骗,偷窃,在街上打劫; |
|
[新译] |
“我医治以色列的时候,以法莲的罪孽,和撒玛利亚的罪恶就显露出来;因为他们行欺诈,小偷入屋偷窃,强盗在外抢劫。 |
|
[钦定] |
我医治好以色列的时候,以法莲的罪孽和撒玛利亚的罪恶就显露出来。他们行事虚谎,内有贼人入室偷窃,外有强盗成群骚扰。 |
|
[NIV] |
whenever I would heal Israel, the sins of Ephraim are exposed and the crimes of Samaria revealed. They practice deceit, thieves break into houses, bandits rob in the streets; |
|
[YLT] |
`When I give healing to Israel, Then revealed is the iniquity of Ephraim, And the wickedness of Samaria, For they have wrought falsehood, And a thief doth come in, Stript off hath a troop in the street, |
|
[KJV+] |
When I would have healed7495 Israel3478, then the iniquity5771 of Ephraim0669 was discovered1540, and the wickedness7451 of Samaria8111: for they commit6466 falsehood8267; and the thief1590 cometh in0935, {and} the troop1416 of robbers spoileth6584 without2351. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:2 |
[和合] |
他们心里并不思想我记2念他们的一切恶;他们所行的现在3缠绕他们,都在我4面前。 |
|
[和合+] |
他们心里3824并不思想0559我纪念2142他们的一切恶7451;他们所行的4611现在缠绕他们5437,都在我面6440前。 |
|
[当代] |
他们没想到我会记住这一切恶行;他们恶贯满盈,罪行都暴露在我眼前。」宫廷内哄 |
|
[新译] |
他们心里并未想到,我记得他们的一切罪恶。他们所作的一切,现在都围绕他们,都在我面前。 |
|
[钦定] |
他们心里并不思想我记念他们的一切恶;他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。 |
|
[NIV] |
but they do not realize that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me. |
|
[YLT] |
And they do not say to their heart, [That] all their evil I have remembered, Now compassed them have their doings, Over-against My face they have been. |
|
[KJV+] |
And they consider0559 not in their hearts3824 {that} I remember2142 all their wickedness7451: now their own doings4611 have beset them about5437; they are before my face6440. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:3 |
[和合] |
“他们行恶使君王欢5喜,说谎使首领喜乐。 |
|
[和合+] |
他们行恶7451使君王4428欢喜8055,说谎3585使首领8269喜乐。 |
|
[当代] |
上主说:「人民欺骗国王,瞒骗官长; |
|
[新译] |
他们以自己的恶行讨王欢喜,用自己的虚谎叫领袖快乐。 |
|
[钦定] |
他们行恶使君王欢喜,说谎使众首领喜乐。 |
|
[NIV] |
'They delight the king with their wickedness, the princes with their lies. |
|
[YLT] |
With their wickedness they make glad a king, And with their lies -- princes. |
|
[KJV+] |
They make the king4428 glad8055 with their wickedness7451, and the princes8269 with their lies3585. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:4 |
[和合] |
他们都是行6淫的,象火炉被烤饼的烧热;从抟面到发面的时候,暂不使火着旺。 |
|
[和合+] |
他们都是行淫的5003,象火炉8574被烤饼的0644烧热1197,从抟3888麵1217到发2556麵的时候,暂不使7673火着旺5782。 |
|
[当代] |
他们叛逆不忠。他们的怒气像火闷在烤炉里,面包师正等待著面团发起来,还不敢去搅动那烧得正旺的火。 |
|
[新译] |
他们全是犯奸淫的,像一个被烤饼的人烧热的火炉,从抟面,直到全团发酵的时候,烤饼的人暂停使火发旺。 |
|
[钦定] |
他们都是行淫的,像火炉被烤饼的烧热,从抟面到发面的时候,暂不使火着旺。 |
|
[NIV] |
They are all adulterers, burning like an oven whose fire the baker need not stir from the kneading of the dough till it rises. |
|
[YLT] |
All of them [are] adulterers, Like a burning oven of a baker, He ceaseth from stirring up after kneading the dough, till its leavening. |
|
[KJV+] |
They {are} all adulterers5003, as an oven8574 heated1197 by the baker0644, {who} ceaseth7673 from raising5782 after he hath kneaded3888 the dough1217, until it be leavened2556. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:5 |
[和合] |
在我们王宴乐的日子,首领因酒的烈性成病;王与亵慢人拉手。 |
|
[和合+] |
在我们王4428宴乐的日子3117,首领8269因酒3196的烈性2534成病2470;王与亵慢人3945拉4900手3027。 |
|
[当代] |
当国王有喜庆的时候,他们用烈酒灌醉了国王和官长,百般愚弄他们。 |
|
[新译] |
在我们王喜庆的日子,领袖们因酒的烈性而生病,王就与亵慢人联手。 |
|
[钦定] |
在我们王宴乐的日子,众首领使他因酒成病;他与亵慢人拉手。 |
|
[NIV] |
On the day of the festival of our king the princes become inflamed with wine, and he joins hands with the mockers. |
|
[YLT] |
A day of our king! Princes have polluted themselves [with] the poison of wine, He hath drawn out his hand with scorners. |
|
[KJV+] |
In the day3117 of our king4428 the princes8269 have made {him} sick2470 with bottles2534 of wine3196; he stretched out4900 his hand3027 with scorners3945. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:6 |
[和合] |
首领埋伏的时候,心中热如火炉,就如烤饼的整夜睡卧,到了早晨火气炎炎。 |
|
[和合+] |
首领埋伏的时候0693,心中3820热7126如火炉8574,就如烤饼的0644整夜3915睡卧3463,到了早晨1242火0784气3852炎炎1197。 |
|
[当代] |
他们的阴谋像闷在烤炉里的火,整夜冒烟,天一亮就爆发起来。 |
|
[新译] |
他们阴谋埋伏的时候,心中烧得热如火炉。他们整夜抑制怒气,一到早晨,却像发出火焰的火燃烧起来。 |
|
[钦定] |
他们埋伏的时候,心中热如火炉,就如烤饼的整夜睡卧,到了早晨火气炎炎。 |
|
[NIV] |
Their hearts are like an oven; they approach him with intrigue. Their passion smolders all night; in the morning it blazes like a flaming fire. |
|
[YLT] |
For they have drawn near, As an oven [is] their heart, In their lying in wait all the night sleep doth their baker, Morning! he is burning as a flaming fire. |
|
[KJV+] |
For they have made ready7126 their heart3820 like an oven8574, whiles they lie in wait0693: their baker0644 sleepeth3463 all the night3915; in the morning1242 it burneth1197 as a flaming3852 fire0784. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:7 |
[和合] |
“众民也热如火炉,烧灭他们的官长。他们的君7王都仆倒而8死,他们中间无一人9求告我。 |
|
[和合+] |
众民也热2552如火炉8574,烧灭0398他们的官长8199。他们的君王4428都仆倒5307而死;他们中间无一人求告7121我。 |
|
[当代] |
「在烈怒下,他们谋杀了首领。君王相继被暗算,却没有一个人向我求援。」以色列和列国 |
|
[新译] |
所有的人都热如火炉,吞灭他们的官长。他们所有的君王都倒毙了,他们中间没有一人向我呼求。 |
|
[钦定] |
他们也热如火炉,吞灭他们的审判官。他们的众君王都仆倒而死;他们中间无一人求告我。 |
|
[NIV] |
All of them are hot as an oven; they devour their rulers. All their kings fall, and none of them calls on me. |
|
[YLT] |
All of them are warm as an oven, And they have devoured their judges, All their kings have fallen, There is none calling unto Me among them. |
|
[KJV+] |
They are all hot2552 as an oven8574, and have devoured0398 their judges8199; all their kings4428 are fallen5307: {there is} none among them that calleth7121 unto me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:8 |
[和合] |
“以法莲与列邦人搀10杂;以法莲是没有翻过的饼。 |
|
[和合+] |
以法莲0669与列邦人5971搀杂1101;以法莲0669是没有翻过2015的饼5692。 |
|
[当代] |
上主说:「以色列人简直像半生不熟的面包。 |
|
[新译] |
“以法莲与外族混杂,以法莲是没有翻过的饼。 |
|
[钦定] |
以法莲与列邦人搀杂;以法莲是没有翻过的饼。 |
|
[NIV] |
'Ephraim mixes with the nations; Ephraim is a flat cake not turned over. |
|
[YLT] |
Ephraim! among peoples he mixeth himself, Ephraim hath been a cake unturned. |
|
[KJV+] |
Ephraim0669, he hath mixed1101 himself among the people5971; Ephraim0669 is a cake5692 not turned2015. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:9 |
[和合] |
外邦人吞11吃他劳力得来的,他却不知道;头发斑白,他也不觉得。 |
|
[和合+] |
外邦人2114吞吃0398他劳力3581得来的,他却不知道3045;头髮斑白7872,他也不觉得3045。 |
|
[当代] |
他们倚赖周围的国家,不知道反被所倚赖的势力吞没了。他们竟不知道自己的死期快到了。 |
|
[新译] |
外族人吞吃了他的力量,他却不知道;他头上满是白发,他也不晓得。 |
|
[钦定] |
外邦人吞吃他劳力得来的,他却不知道;头发斑白,他仍不觉得。 |
|
[NIV] |
Foreigners sap his strength, but he does not realize it. His hair is sprinkled with gray, but he does not notice. |
|
[YLT] |
Devoured have strangers his power, And he hath not known, Also old age hath sprinkled [itself] on him, And he hath not known. |
|
[KJV+] |
Strangers2114 have devoured0398 his strength3581, and he knoweth3045 {it} not: yea, gray hairs7872 are here and there2236 upon him, yet he knoweth3045 not. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:10 |
[和合] |
以色列的骄12傲当面见证自己,虽遭遇这一切,他们仍不归13向耶和华他们的 神,也不寻求他。 |
|
[和合+] |
以色列3478的骄傲1347当面6440见證6030自己,虽遭遇这一切,他们仍不归7725向耶和华3068―他们的 神0430,也不寻求他1245。 |
|
[当代] |
以色列人的傲慢成为自己的罪证。这些事发生了,他们仍然不归向我─上主,他们的上帝。 |
|
[新译] |
虽然以色列的骄傲当面指证自己,他们却不回转归向耶和华他们的 神,也不因此寻求他。 |
|
[钦定] |
以色列的骄傲当面见证自己,他们既不转向主他们的神,也不寻求他。 |
|
[NIV] |
Israel's arrogance testifies against him, but despite all this he does not return to the Lord his God or search for him. |
|
[YLT] |
And humbled hath been the excellency of Israel to his face, And they have not turned back unto Jehovah their God, Nor have they sought Him for all this. |
|
[KJV+] |
And the pride1347 of Israel3478 testifieth6030 to his face6440: and they do not return7725 to the LORD3068 their God0430, nor seek1245 him for all this. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:11 |
[和合] |
以法莲好象14鸽子愚蠢无知。他们求告15埃及,投奔亚述 |
|
[和合+] |
以法莲0669好象鸽子3123愚蠢6601无知3820;他们求告7121埃及4714,投奔1980亚述0804。 |
|
[当代] |
以色列人像一只无知的鸽子飞来飞去;他们先向埃及求援,又向亚述求助。 |
|
[新译] |
以法莲好像一只愚蠢无知的鸽子。他们向埃及求助,投奔亚述。 |
|
[钦定] |
以法莲也好像鸽子愚蠢无心;他们求告埃及,投奔亚述。 |
|
[NIV] |
'Ephraim is like a dove, easily deceived and senseless- now calling to Egypt, now turning to Assyria. |
|
[YLT] |
And Ephraim is as a simple dove without heart, Egypt they called on -- [to] Asshur they have gone. |
|
[KJV+] |
Ephraim0669 also is like a silly6601 dove3123 without heart3820: they call7121 to Egypt4714, they go1980 to Assyria0804. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:12 |
[和合] |
他们去的时候,我必将我的16网撒在他们身上,我要打下他们如同空中的鸟。我必按他们会众所17听见的,惩罚他们。 |
|
[和合+] |
他们去3212的时候,我必将我的网7568撒6566在他们身上;我要打下3381他们,如同空中8064的鸟5775。我必按他们会众5712所听见的8088惩罚他们3256。 |
|
[当代] |
我要在路上张开罗网,像捕鸟一样网住他们。因他们的恶行,我要惩罚他们。 |
|
[新译] |
但他们去的时候,我要把我的网撒在他们身上;我要把他们如同空中的飞鸟打下来。我要按着他们会众所听见的,惩罚他们。 |
|
[钦定] |
他们去的时候,我必将我的网撒在他们身上;我要打下他们,如同天上的飞禽。我必按他们会众所听见的惩罚他们。 |
|
[NIV] |
When they go, I will throw my net over them; I will pull them down like birds of the air. When I hear them flocking together, I will catch them. |
|
[YLT] |
When they go I spread over them My net, As the fowl of the heavens I bring them down, I chastise them as their company hath heard. |
|
[KJV+] |
When they shall go3212, I will spread6566 my net7568 upon them; I will bring them down3381 as the fowls5775 of the heaven8064; I will chastise3256 them, as their congregation5712 hath heard8088. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:13 |
[和合] |
“他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必被毁灭。我虽要救18赎他们,他们却向我说谎。 |
|
[和合+] |
他们因离弃5074我,必定有祸0188;因违背6586我,必被毁灭7701。我虽要救赎他们6299,他们却向我说1696谎3577。 |
|
[当代] |
「惨啦!他们遭殃了!因他们离弃我。他们将被毁灭,因他们背叛我。我想拯救他们,他们却向我撒谎。 |
|
[新译] |
他们有祸了,因为他们离弃了我;他们遭毁灭,因为他们背叛了我。我虽然想救赎他们,他们却对我说谎。 |
|
[钦定] |
他们因逃避我,必定有祸;因违背我,必被毁灭。我虽救赎了他们,他们却向我说谎。 |
|
[NIV] |
Woe to them, because they have strayed from me! Destruction to them, because they have rebelled against me! I long to redeem them but they speak lies against me. |
|
[YLT] |
Wo to them, for they wandered from Me, Destruction to them, for they transgressed against Me, And I -- I ransom them, and they have spoken lies against Me, |
|
[KJV+] |
Woe0188 unto them! for they have fled5074 from me: destruction7701 unto them! because they have transgressed6586 against me: though I have redeemed6299 them, yet they have spoken1696 lies3577 against me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:14 |
[和合] |
他们并不诚心哀求19我,乃在床上呼号。他们为求五谷新酒聚集,仍然悖逆我。 |
|
[和合+] |
他们并不诚心3820哀求2199我,乃在床4904上呼号3213;他们为求五榖1715新酒8492聚集1481,仍然悖逆5493我。 |
|
[当代] |
他们并没有诚心向我祈求,却像异教徒趴下来大哭大嚷;他们砍伤自己,来向我求五榖美酒。他们的确是叛徒! |
|
[新译] |
他们并没有真心向我呼求,只是在床上哀恸罢了。他们为了五谷和新酒割伤自己,仍然悖逆我。 |
|
[钦定] |
他们在床上呼号的时候,并不诚心哀求我;他们为求谷物新酒聚集,仍然悖逆我。 |
|
[NIV] |
They do not cry out to me from their hearts but wail upon their beds. They gather together for grain and new wine but turn away from me. |
|
[YLT] |
And have not cried unto Me with their heart, but howl on their beds, For corn and new wine they assemble themselves, They turn aside against Me. |
|
[KJV+] |
And they have not cried2199 unto me with their heart3820, when they howled3213 upon their beds4904: they assemble1481 themselves for corn1715 and wine8492, {and} they rebel5493 against me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:15 |
[和合] |
我虽教导他们,坚固他们的膀臂,他们竟图谋抗拒我。 |
|
[和合+] |
我虽教导3256他们,坚固2388他们的膀臂2220,他们竟图谋2803-7451抗拒我。 |
|
[当代] |
是我养育他们,是我使他们强壮的,他们却阴谋背叛我。 |
|
[新译] |
我虽然锻炼他们的手臂,使它们有力,他们却图谋恶计攻击我。 |
|
[钦定] |
我虽缠裹他们,坚固他们的膀臂,他们竟图谋抗拒我。 |
|
[NIV] |
I trained them and strengthened them, but they plot evil against me. |
|
[YLT] |
And I instructed -- I strengthened their arms, And concerning Me they think evil! |
|
[KJV+] |
Though I have bound3256 {and} strengthened2388 their arms2220, yet do they imagine2803 mischief7451 against me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:16 |
[和合] |
他们归20向,却不归向至上者;他们如同翻背的21弓。他们的首领必因舌头的狂22傲倒在刀下,这在23埃及地必作人的讥笑。” |
|
[和合+] |
他们归向7725,却不归向至上者5921;他们如同翻背7423的弓7198。他们的首领8269必因舌头3956的狂傲2195倒5307在刀2719下;这2097在埃及4714地0776必作人的讥笑3933。 |
|
[当代] |
他们去跟随那些无能的神明;他们像扭歪了的弓一样不可靠。他们的首领要横尸沙场,因他们说狂傲的话。这事要成为埃及人讥笑的把柄。」 |
|
[新译] |
他们转向巴力,成了不可靠的弓。他们的领袖因自己舌头上的狂傲倒在刀下,这在埃及地必成为被人讥笑的对象。” |
|
[钦定] |
他们转向,却不转向至上者;他们如同翻背的弓。他们的众首领必因舌头的怒气倒在剑下;这在埃及地必作人的讥笑。 |
|
[NIV] |
They do not turn to the Most High; they are like a faulty bow. Their leaders will fall by the sword because of their insolent words. For this they will be ridiculed in the land of Egypt. |
|
[YLT] |
They turn back -- not to the Most High, They have been as a deceitful bow, Fall by sword do their princes, From the insolence of their tongue, This [is] their derision in the land of Egypt! |
|
[KJV+] |
They return7725, {but} not to the most High5920: they are like a deceitful7423 bow7198: their princes8269 shall fall5307 by the sword2719 for the rage2195 of their tongue3956: this2097 {shall be} their derision3933 in the land0776 of Egypt4714. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |