何西阿书Hosea [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14
6:1 [和合] 来吧!我们归向耶和华。他撕裂我们,也必1医治;他打伤我们,也必缠裹。
    [和合+] 来罢3212,我们归7725向耶和华3068!他撕裂2963我们,也必医治7495;他打5221伤我们,也必缠裹2280
    [当代] 以色列人说:「让我们归向上主吧!他撕裂了我们,也会医治我们;他打伤了我们,也会包扎我们。
    [新译] “来吧!让我们回转归向耶和华;因为,他虽然撕裂了我们,但必定医治我们;他虽然击伤了我们,却必替我们裹伤。
    [钦定] 来吧,我们转向主。他撕裂我们,也必医治;他打伤我们,也必缠裹。
    [NIV] 'Come, let us return to the Lord. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds.
    [YLT] `Come, and we turn back unto Jehovah, For He hath torn, and He doth heal us, He doth smite, and He bindeth us up.
    [KJV+] Come3212, and let us return7725 unto the LORD3068: for he hath torn2963, and he will heal7495 us; he hath smitten5221, and he will bind us up2280.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:2 [和合] 过两天他必使我们苏醒,第2三天他必使我们兴起,我们就在他面前得以存活。
    [和合+] 过两天3117他必使我们甦醒2421,第叁79923117他必使我们兴起6965,我们就在他面前6440得以存活2421
    [当代] 过两三天,他会赐给我们新力量,使我们能常常在他面前。
    [新译] 两天以后,他要使我们复原;第三天,他使我们起来,我们就可以活在他的面前。
    [钦定] 过两天他必使我们苏醒,第三天他必使我们兴起,我们就在他眼前得以存活。
    [NIV] After two days he will revive us; on the third day he will restore us, that we may live in his presence.
    [YLT] He doth revive us after two days, In the third day He doth raise us up, And we live before Him.
    [KJV+] After two days3117 will he revive2421 us: in the third7992 day3117 he will raise us up6965, and we shall live2421 in his sight6440.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:3 [和合] 我们务要认识3耶和华,竭力追求认识他。他出现确如晨4,他必临到我们象甘雨,象滋5润田地的春6雨。
    [和合+] 我们务要认识3045耶和华3068,竭力追求7291认识3045他。他出现41613559如晨光7837,他必临到0935我们象甘雨1653,象滋润3384田地0776的春雨4456
    [当代] 让我们竭力追求认识上主。他一定会来,像曙光必然出现,像春雨滋润大地。」
    [新译] 让我们认识,竭力追求认识耶和华。他必定出现,像晨光一样,他必临到我们,如雨水一般,又像滋润大地的春雨。
    [钦定] 我们务要认识主,竭力追求认识他。他出现确如晨光;他必临到我们像甘雨,像滋润这地的春雨秋雨。
    [NIV] Let us acknowledge the Lord ; let us press on to acknowledge him. As surely as the sun rises, he will appear; he will come to us like the winter rains, like the spring rains that water the earth.'
    [YLT] And we know -- we pursue to know Jehovah, As the dawn prepared is His going forth, And He cometh in as a shower to us, As gathered rain -- sprinkling earth.`
    [KJV+] Then shall we know3045, {if} we follow7291 on to know3045 the LORD3068: his going forth4161 is prepared3559 as the morning7837; and he shall come0935 unto us as the rain1653, as the latter4456 {and} former rain3384 unto the earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:4 [和合] 主说:“以法莲哪!我可向你7怎样行呢?犹大啊!我可向你怎样作呢?因为你们的良善,如同早晨的云8雾,又如速散的甘露。
    [和合+] 主说:以法莲0669哪,我可向你怎样行6213呢?犹大3063啊,我可向你怎样做6213呢?因为你们的良善2617如同早晨1242的云雾6051,又如速79251980的甘露2919
    [当代] 上主说:「以色列人哪,犹大人哪,我该怎样待你们呢?你们对我的爱正像早晨的雾,一转眼就消散,像露水,天一亮就消失。
    [新译] “以法莲啊!我要怎样待你呢?犹大啊,我要怎样待你呢?你们的爱心像早晨的云雾;又像瞬即消逝的朝露。
    [钦定] 主说:以法莲哪,我可向你怎样行呢?犹大啊,我可向你怎样作呢?因为你们的良善如同早晨的云雾,又如消散的朝露。
    [NIV] 'What can I do with you, Ephraim? What can I do with you, Judah? Your love is like the morning mist, like the early dew that disappears.
    [YLT] What do I do to thee, O Ephraim? What do I do to thee, O Judah? Your goodness [is] as a cloud of the morning, And as dew rising early -- going.
    [KJV+] O Ephraim0669, what shall I do6213 unto thee? O Judah3063, what shall I do6213 unto thee? for your goodness2617 {is} as a morning1242 cloud6051, and as the early7925 dew2919 it goeth away1980.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:5 [和合] 因此,我借先知砍9伐他们,以我口中的10话杀戮他们,我施行的审判如光发出。
    [和合+] 因此,我藉先知5030砍伐2672他们,以我口中6310的话0561杀戮他们2026;我施行的审判4941如光0216发出3318
    [当代] 因此,我差派我的先知们到你们那里,传达我要审判你们、毁灭你们的消息。
    [新译] 因此,我借众先知砍碎他们,用我口中的话杀戮他们;我的审判必如光一般发出。
    [钦定] 因此,我借先知砍伐他们,以我口的话杀戮他们;我施行的审判如光发出。
    [NIV] Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth; my judgments flashed like lightning upon you.
    [YLT] Therefore I have hewed by prophets, I have slain them by sayings of My mouth, And My judgments to the light goeth forth.
    [KJV+] Therefore have I hewed2672 {them} by the prophets5030; I have slain2026 them by the words0561 of my mouth6310: and thy judgments4941 {are as} the light0216 {that} goeth forth3318.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:6 [和合] 我喜爱良善(或作“怜恤”),不喜爱11祭祀;喜爱12认识 神,胜于13燔祭。
    [和合+] 我喜爱2654良善(或译:怜恤2617),不喜爱祭祀2077;喜爱认识1847 神0430,胜于燔祭5930
    [当代] 我要求的是坚定的爱,不是牲祭;我要我的子民认识我,不要烧化祭。
    [新译] 我喜爱怜恤,不喜爱祭祀;我喜爱人认识 神的知识,胜过人献的燔祭。
    [钦定] 我想要怜悯,不是献祭;想要神的知识,胜于燔祭。
    [NIV] For I desire mercy, not sacrifice, and acknowledgment of God rather than burnt offerings.
    [YLT] For kindness I desired, and not sacrifice, And a knowledge of God above burnt-offerings.
    [KJV+] For I desired2654 mercy2617, and not sacrifice2077; and the knowledge1847 of God0430 more than burnt offerings5930.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:7 [和合] “他们却如亚当14约,在境内向我行事15诡诈。
    [和合+] 他们却如亚当012056741285,在境内向我行事诡诈0898
    [当代] 「但是他们在亚当背叛我,违背了我与他们订立的约。
    [新译] 可是他们却在亚当城背约,在那里向我行诡诈。
    [钦定] 他们却如众人背约,在境内向我行事诡诈。
    [NIV] Like Adam, they have broken the covenant- they were unfaithful to me there.
    [YLT] And they, as Adam, transgressed a covenant, There they dealt treacherously against me.
    [KJV+] But they like men0120 have transgressed5674 the covenant1285: there have they dealt treacherously0898 against me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:8 [和合] 16基列是作孽之人的城,被血沾染。
    [和合+] 基列1568是作64660205之人的城7151,被血1818沾染6121
    [当代] 基列是一座充满邪恶的城,到处染满血迹。
    [新译] 基列是作孽之人的城,他们的脚踪染满了血渍。
    [钦定] 基列是作孽之人的城,被血沾染。
    [NIV] Gilead is a city of wicked men, stained with footprints of blood.
    [YLT] Gilead [is] a city of workers of iniquity, Slippery from blood.
    [KJV+] Gilead1568 {is} a city7151 of them that work6466 iniquity0205, {and is} polluted6121 with blood1818.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:9 [和合] 强盗成群,怎样埋伏杀人;17祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮,行了邪恶。
    [和合+] 强盗成群1416,怎样埋伏2442杀人0376,祭司3548结党2267,也照样在示剑7926-7927的路上1870杀戮7523,行了6213邪恶2154
    [当代] 祭司像强盗一样,成群埋伏,结伙打劫,甚至出没在通往示剑的那条路上,谋财害命。
    [新译] 在往示剑的路上,祭司结党杀害人,就像埋伏路旁的强盗;他们行了邪恶的事。
    [钦定] 强盗成群,怎样埋伏杀人,祭司结党,也照样在路上一起杀戮,都因他们行了邪淫。
    [NIV] As marauders lie in ambush for a man, so do bands of priests; they murder on the road to Shechem, committing shameful crimes.
    [YLT] And as bands do wait for a man, A company of priests do murder -- the way to Shechem, For wickedness they have done.
    [KJV+] And as troops1416 of robbers wait2442 for a man0376, {so} the company2267 of priests3548 murder7523 in the way1870 by consent7926-7927: for they commit6213 lewdness2154.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:10 [和合] 以色列家我见了可18憎的事,在以法莲那里有19淫行,以色列被玷污。
    [和合+] 在以色列34781004,我见了7200可憎的事8186;在以法莲0669那里有淫行2184,以色列3478被玷污2930
    [当代] 我在以色列看到了可恶的事:我的子民在那里拜偶像,玷污了自己。
    [新译] 在以色列家!我看见了可怕的事;那里有以法莲的淫行,以色列被玷污了。
    [钦定] 在以色列家,我见了可怕的事;在以法莲那里有淫行,以色列被玷污。
    [NIV] I have seen a horrible thing in the house of Israel. There Ephraim is given to prostitution and Israel is defiled.
    [YLT] In the house of Israel I have seen a horrible thing, There [is] the whoredom of Ephraim -- defiled is Israel.
    [KJV+] I have seen7200 an horrible thing8186 in the house1004 of Israel3478: there {is} the whoredom2184 of Ephraim0669, Israel3478 is defiled2930.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:11 [和合] 犹大啊!我使被掳之民归20回的时候,必有为你所命定的21收场。”
    [和合+] 犹大3063啊,我使被掳7622之民5971归回的时候7725,必有为你所命定7896的收场7105
    [当代] 「至于你们这些犹大人,我也安排好惩罚你们的日期。」
    [新译] 犹大啊!我使我的子民归回的时候,必有为你定下的一个收割时期。”
    [钦定] 犹大啊,我使被掳之民回去的时候,必有为你所命定的收割。
    [NIV] 'Also for you, Judah, a harvest is appointed. 'Whenever I would restore the fortunes of my people,
    [YLT] Also, O Judah, appointed is a harvest to thee, In My turning back [to] the captivity of My people!
    [KJV+] Also, O Judah3063, he hath set7896 an harvest7105 for thee, when I returned7725 the captivity7622 of my people5971.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
何西阿书Hosea [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14