11:1 |
[和合] |
“以色列年1幼的时候我爱他,就从埃及召出我的2儿子来。 |
|
[和合+] |
以色列3478年幼5288的时候,我爱0157他,就从埃及4714召出7121我的儿子1121来。 |
|
[当代] |
上主说:以色列还是幼童的时候,我已经爱他;我把他当作自己的儿子,从埃及带出来。 |
|
[新译] |
“以色列年幼的时候,我就爱他。我从埃及召我的儿子出来。 |
|
[钦定] |
当以色列是一个孩子时,我爱他,就从埃及召出我的儿子来。 |
|
[NIV] |
'When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son. |
|
[YLT] |
Because Israel [is] a youth, and I love him, Out of Egypt I have called for My Son. |
|
[KJV+] |
When Israel3478 {was} a child5288, then I loved0157 him, and called7121 my son1121 out of Egypt4714. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:2 |
[和合] |
先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸3巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。 |
|
[和合+] |
先知越发招呼7121他们,他们越发走开1980,向诸巴力1168献祭2076,给雕刻的偶象6456烧香6999。 |
|
[当代] |
可是,我越呼唤他,他越叛离我。他们向巴力献祭;他们向偶像烧香。 |
|
[新译] |
可是我越发呼唤他们,他们越发走开;他们给巴力献祭,向偶像烧香。 |
|
[钦定] |
他们越发呼叫他们,他们越发走开,他们向巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。 |
|
[NIV] |
But the more I called Israel, the further they went from me. They sacrificed to the Baals and they burned incense to images. |
|
[YLT] |
They have called to them rightly, They have gone from before them, To lords they do sacrifice, And to graven images they make perfume. |
|
[KJV+] |
{As} they called7121 them, so they went1980 from them6440: they sacrificed2076 unto Baalim1168, and burned incense6999 to graven images6456. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:3 |
[和合] |
我原教导以法莲行走,用膀臂4抱着他们,他们却不知道是我5医治他们。 |
|
[和合+] |
我原教导8637以法莲-0669行走8637,用膀臂2220抱着他们3947,他们却不知道3045是我医治他们7495。 |
|
[当代] |
然而,教以色列走路的不是我吗?我用双臂把他们抱在怀中,他们却不承认我养育之恩。 |
|
[新译] |
然而是我教导以法莲走路的;我用双臂抱他们,他们却不知道是我医治了他们。 |
|
[钦定] |
我又教导以法莲行走,拉着他们的双臂,他们却不知道是我医治他们。 |
|
[NIV] |
It was I who taught Ephraim to walk, taking them by the arms; but they did not realize it was I who healed them. |
|
[YLT] |
And I have caused Ephraim to go on foot, Taking them by their arms, And they have not known that I strengthened them. |
|
[KJV+] |
I taught8637 Ephraim0669 also to go8637, taking3947 them by their arms2220; but they knew3045 not that I healed7495 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:4 |
[和合] |
我用慈绳(“慈”原文作“人的”)爱索牵引他们,我待他6们如人放松牛的两腮夹板,把7粮食放在他们面前。 |
|
[和合+] |
我用慈绳2256(慈:原文是人0120的)爱0160索5688牵引他们4900;我待他们如人放松7311牛的两腮3895夹板5923,把粮食0398放5186在他们面前。 |
|
[当代] |
我用慈绳爱索牵引他们。我抱起他们,像抱婴孩偎贴在面颊上;我俯下身子,喂养他们。 |
|
[新译] |
我用慈绳爱索牵引他们,我待他们像人拉高牛的轭在两颚之上,又向他们俯身,喂养他们。 |
|
[钦定] |
我用人绳爱索牵引他们;我待他们如人放松牛的两腮夹板,把粮食给予他们。 |
|
[NIV] |
I led them with cords of human kindness, with ties of love; I lifted the yoke from their neck and bent down to feed them. |
|
[YLT] |
With cords of man I do draw them, With thick cords of love, And I am to them as a raiser up of a yoke on their jaws, And I incline unto him -- I feed [him]. |
|
[KJV+] |
I drew4900 them with cords2256 of a man0120, with bands5688 of love0160: and I was to them as they that take off7311 the yoke5923 on their jaws3895, and I laid5186 meat0398 unto them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:5 |
[和合] |
“他们必不归回8埃及地,亚述人却要作他们的王,因他们不肯归9向我 |
|
[和合+] |
他们必不归回7725埃及4714地0776,亚述人0804却要作他们的王4428,因他们不肯3985归向7725我。 |
|
[当代] |
「因为以色列人不肯归向我,他们必须返回埃及;亚述人要统治他们。 |
|
[新译] |
“他们必返回埃及地,亚述要作他们的王;因为他们不肯回来归我。 |
|
[钦定] |
他们必不回到埃及地,亚述人却要作他们的王,因他们拒绝转回。 |
|
[NIV] |
'Will they not return to Egypt and will not Assyria rule over them because they refuse to repent? |
|
[YLT] |
He turneth not back unto the land of Egypt, And Asshur -- he [is] his king, For they have refused to return. |
|
[KJV+] |
He shall not return7725 into the land0776 of Egypt4714, but the Assyrian0804 shall be his king4428, because they refused3985 to return7725. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:6 |
[和合] |
刀剑必临到他们的城邑,毁坏门闩,把人吞灭,都因他们随从自己的计10谋。 |
|
[和合+] |
刀剑2719必临到2342他们的城邑5892,毁坏3615门闩0905,把人吞灭0398,都因他们随从自己的计谋4156。 |
|
[当代] |
战火要弥漫他们的城市,破坏他们的城门,消灭我的子民;因为他们自作聪明。 |
|
[新译] |
刀剑必在他们的城中飞舞,毁坏他们的门闩,因着他们自己的计谋,吞灭他们。 |
|
[钦定] |
刀剑必临到他们的城市,毁坏枝条,把他们吞灭,都因他们随从自己的计谋。 |
|
[NIV] |
Swords will flash in their cities, will destroy the bars of their gates and put an end to their plans. |
|
[YLT] |
Grievous hath been the sword in his cities, And it hath ended his bars, and consumed -- from their own counsels. |
|
[KJV+] |
And the sword2719 shall abide2342 on his cities5892, and shall consume3615 his branches0905, and devour0398 {them}, because of their own counsels4156. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:7 |
[和合] |
我的民偏要11背道离开我;众先知虽然招呼他们归12向至上的主,却无人尊崇主 |
|
[和合+] |
我的民5971偏8511要背道离开我4878;众先知虽然招呼7121他们归向至上5921的主,却无人3162尊崇7311主。 |
|
[当代] |
他们偏偏要叛离我。他们要为著加在脖子上的轭而悲鸣,可是没有人能替他们解开。 |
|
[新译] |
我的子民决要背道离开我,他们因着所负的轭而呼求,却没有人给他们卸下。 |
|
[钦定] |
我的民偏要背道离开我;众先知虽然呼叫他们转向那至高的,却无人尊崇他。 |
|
[NIV] |
My people are determined to turn from me. Even if they call to the Most High, he will by no means exalt them. |
|
[YLT] |
And My people are hanging in suspense, about My returning, And unto the Most High they do call, Together they exalt not. |
|
[KJV+] |
And my people5971 are bent8511 to backsliding4878 from me: though they called7121 them to the most High5920, none at all3162 would exalt7311 {him}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:8 |
[和合] |
“以法莲哪!我13怎能舍弃你?以色列啊!我怎能弃绝你?我怎能使你如14押玛?怎能使你如洗扁?我回心转意,我的怜15爱大大发动。 |
|
[和合+] |
以法莲0669哪,我怎能捨弃你5414?以色列3478啊,我怎能弃绝你4042?我怎能使你5414如押玛0126?怎能使你7760如洗扁6636?我回心转意2015-3820,我的怜爱5150大大3162发动3648。 |
|
[当代] |
以色列人哪,我怎能抛弃你们?我怎能弃绝你们?我能像消灭押玛一样摧毁你们吗?我能像对付洗扁一样对待你们吗?我不忍这样做,因为我多么爱你们! |
|
[新译] |
“以法莲啊,我怎能舍弃你!以色列啊,我怎能把你交出来!我怎能对你如同押玛,待你好像洗扁呢!我的心肠翻转,我的怜悯发动。 |
|
[钦定] |
以法莲哪,我怎能交出你?以色列啊,我怎能弃绝你?我怎能使你如押玛?怎能使你如洗扁?我回心转意,我的怜爱大大发动。 |
|
[NIV] |
'How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel? How can I treat you like Admah? How can I make you like Zeboiim? My heart is changed within me; all my compassion is aroused. |
|
[YLT] |
How do I give thee up, O Ephraim? Do I deliver thee up, O Israel? How do I make thee as Admah? Do I set thee as Zeboim? Turned in Me is My heart, kindled together have been My repentings. |
|
[KJV+] |
How shall I give thee up5414, Ephraim0669? {how} shall I deliver4042 thee, Israel3478? how shall I make5414 thee as Admah0126? {how} shall I set7760 thee as Zeboim6636? mine heart3820 is turned2015 within me, my repentings5150 are kindled3648 together3162. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:9 |
[和合] |
我必不发猛烈的怒气,也不再毁灭以法莲,因我是 神,并16非世人;是你们中间的圣者,我必不在怒中临到你们。 |
|
[和合+] |
我必不发6213猛烈2740的怒气0639,也不再7725毁灭7843以法莲0669。因我是神0410,并非世人0376,是你们中间7130的圣者6918;我必不在怒中临到0935你们。 |
|
[当代] |
我不在烈怒下惩罚你们;我不再消灭以色列。因为我是上帝,不是世人。我是住在你们当中的圣者;我不在烈怒下审判你们。 |
|
[新译] |
我必不让我的烈怒发作,必不再毁灭以法莲;因为我是 神,不是世人;我是你们中间的圣者,必不会含怒而来。 |
|
[钦定] |
我必不发猛烈的怒气,也不再毁灭以法莲。因我是神,不是人,是你们中间的圣者;我也不进这城。 |
|
[NIV] |
I will not carry out my fierce anger, nor will I turn and devastate Ephraim. For I am God, and not man- the Holy One among you. I will not come in wrath. |
|
[YLT] |
I do not the fierceness of My anger, I turn not back to destroy Ephraim, For God I [am], and not a man. In thy midst the Holy One, and I enter not in enmity, |
|
[KJV+] |
I will not execute6213 the fierceness2740 of mine anger0639, I will not return7725 to destroy7843 Ephraim0669: for I {am} God0410, and not man0376; the Holy One6918 in the midst7130 of thee: and I will not enter0935 into the city5892. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:10 |
[和合] |
“耶和华必如狮子吼17叫,子民必跟随他。他一吼叫,他们就从18西方急速而来。 |
|
[和合+] |
耶和华3068必如狮子0738吼叫7580,子民必跟3212随0310他。他一吼叫7580,他们1121就从西方3220急速而来2729。 |
|
[当代] |
「我要像狮子向以色列的敌人吼叫,我的子民就会跟从我。他们要从西方迅速回到我这里来。 |
|
[新译] |
他们必跟随耶和华;耶和华要像狮子吼叫;他一吼叫,他们就从西方战战兢兢而来。 |
|
[钦定] |
主必如狮子吼叫,他们必跟随他。他一吼叫,儿女就从西战兢而来。 |
|
[NIV] |
They will follow the Lord ; he will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west. |
|
[YLT] |
After Jehovah they go -- as a lion He roareth, When He doth roar, then tremble do the sons from the west. |
|
[KJV+] |
They shall walk3212 after0310 the LORD3068: he shall roar7580 like a lion0738: when he shall roar7580, then the children1121 shall tremble2729 from the west3220. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:11 |
[和合] |
他们必如雀鸟从埃及急速而来,又如19鸽子从亚述地来到。我必使他们20住自己的房屋,这是耶和华说的。 |
|
[和合+] |
他们必如雀鸟6833从埃及4714急速而来2729,又如鸽子3123从亚述0804地0776来到。我必使他们住3427自己的房屋1004。这是耶和华3068说的5002。 |
|
[当代] |
他们将像鸟儿很快地从埃及飞回来,又像鸽子从亚述飞回来。我要再一次带我的子民回他们的家乡。我是上主;我这样宣布了。」以色列和犹大受谴责 |
|
[新译] |
他们必战战兢兢而来,像从埃及赶来的飞鸟,如从亚述地赶来的鸽子,我要使他们住在自己的房子里。这是耶和华说的。 |
|
[钦定] |
他们必如雀鸟从埃及战兢而来,又如鸽子从亚述地来到。我必把他们安置在他们的家里。这是主说的。 |
|
[NIV] |
They will come trembling like birds from Egypt, like doves from Assyria. I will settle them in their homes,' declares the Lord. |
|
[YLT] |
They tremble as a sparrow out of Egypt, And as a dove out of the land of Asshur, And I have caused them to dwell in their own houses, An affirmation of Jehovah. |
|
[KJV+] |
They shall tremble2729 as a bird6833 out of Egypt4714, and as a dove3123 out of the land0776 of Assyria0804: and I will place3427 them in their houses1004, saith5002 the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:12 |
[和合] |
“以法莲用21谎话,以色列家用诡计围绕我;犹大却靠 神掌权,向圣者有忠心(或作“犹大向 神,向诚实的圣者,犹疑不定”)。” |
|
[和合+] |
以法莲0669用谎话3585,以色列3478家1004用诡计4820围绕我5437;犹大3063却靠神0410掌权7300,向圣者6918有忠心0539(或译:犹大向神,向诚实的圣者犹疑不定)。 |
|
[当代] |
上主说:「以色列人用谎言诡诈包围著我;犹大人仍然背叛我,背叛信实、神圣的上帝。」 |
|
[新译] |
以法莲用虚谎,以色列家用诡诈包围着我;犹大还是与 神对抗,就是对抗那可信可靠的至圣者。(本节在《马索拉抄本》为12:1) |
|
[钦定] |
以法莲用谎话,以色列家用诡计围绕我;犹大却与神一起掌权,与圣徒们一起有诚实。 |
|
[NIV] |
Ephraim has surrounded me with lies, the house of Israel with deceit. And Judah is unruly against God, even against the faithful Holy One. |
|
[YLT] |
Compassed Me with feigning hath Ephraim, And with deceit the house of Israel. And Judah again is ruling with God, And with the Holy Ones [is] faithful! |
|
[KJV+] |
Ephraim0669 compasseth5437 me about with lies3585, and the house1004 of Israel3478 with deceit4820: but Judah3063 yet ruleth7300 with God0410, and is faithful0539 with the saints6918. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |