何西阿书Hosea [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13  14
14:1 [和合] 以色列啊!你要归1耶和华你的 神;你是因自己的罪孽跌2倒了。
    [和合+] 以色列3478啊,你要归向7725耶和华3068―你的 神0430;你是因自己的罪孽5771跌倒了3782
    [当代] 以色列人哪,你们的罪使你们跌倒了;你们要归向上主─你们的上帝。
    [新译] 以色列啊,回转吧!回到耶和华你的 神那里,因为你是因自己的罪孽跌倒的。(本节在《马索拉抄本》为14:2)
    [钦定] 以色列啊,你要转向主你的神;你是因自己的罪孽跌倒了。
    [NIV] Return, O Israel, to the Lord your God. Your sins have been your downfall!
    [YLT] Turn back, O Israel, unto Jehovah thy God, For thou hast stumbled by thine iniquity.
    [KJV+] O Israel3478, return7725 unto the LORD3068 thy God0430; for thou hast fallen3782 by thine iniquity5771.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:2 [和合] 当归向耶和华,用言语祷告他说:“求你除净罪孽,悦纳善行;这样,我们就把嘴唇3祭代替牛犊献上。
    [和合+] 当归向7725耶和华3068,用3947言语1697祷告他说0559:求你除净5375罪孽5771,悦纳3947善行2896;这样,我们就把嘴唇8193的祭代替牛犊6499献上7999
    [当代] 你们要回到上主这里,向他祈祷说:「求你赦免我们一切的罪过,垂听我们的祷告,使我们能够照所承诺的颂赞你。
    [新译] 你们预备好要说的话,归向耶和华,对他说:“除去我们一切罪孽,悦纳我们的祷告。这样我们就把嘴唇的果子献上。
    [钦定] 当转向主,用言语祷告他说:求你除净罪孽,开恩悦纳我们;这样,我们就将我们唇的祭,如牛犊献上。
    [NIV] Take words with you and return to the Lord. Say to him: 'Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the fruit of our lips.
    [YLT] Take with you words, and turn to Jehovah, Say ye unto Him: `Take away all iniquity, and give good, And we do render the fruit of our lips.
    [KJV+] Take3947 with you words1697, and turn7725 to the LORD3068: say0559 unto him, Take away5375 all iniquity5771, and receive3947 {us} graciously2896: so will we render7999 the calves6499 of our lips8193.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:3 [和合] 我们不向亚述求救,不骑埃及4马,也不再对我们手所造的5说:你是我们的神。因为6孤儿在你耶和华那里得蒙怜悯。”
    [和合+] 我们不向亚述0804求救3467,不骑7392埃及的马5483,也不再对我们手3027所造的46390559:你是我们的 神0430。因为孤儿3490在你―耶和华那里得蒙怜悯7355
    [当代] 亚述人不能救我们;战马也不能保护我们。我们再也不向偶像说:『你是我们的上帝。』上主啊,我们知道,你向孤儿施仁慈。」上主应许以色列新生命
    [新译] 亚述不能救我们,我们必不再骑埃及的马;我们亲手所做的,我们必不再称为‘我们的 神’;因为在你那里,孤儿才得着怜悯。”
    [钦定] 亚述必不能救我们,我们不再骑马,也不再对我们手所造的说:你们是我们的众神。因为孤儿在你那里得蒙怜悯。
    [NIV] Assyria cannot save us; we will not mount war-horses. We will never again say 'Our gods' to what our own hands have made, for in you the fatherless find compassion.'
    [YLT] Asshur doth not save us, on a horse we ride not, Nor do we say any more, Our God, to the work of our hands, For in Thee find mercy doth the fatherless.`
    [KJV+] Asshur0804 shall not save3467 us; we will not ride7392 upon horses5483: neither will we say0559 any more to the work4639 of our hands3027, {Ye are} our gods0430: for in thee the fatherless3490 findeth mercy7355.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:4 [和合] 我必医治他们7背道的病,甘心爱他8们;因为我的怒气向他们转消。
    [和合+] 我必医治7495他们背道4878的病,甘心50710157他们;因为我的怒气0639向他们转消7725
    [当代] 上主说:我要医治我子民的创伤,专心一意地爱他们;我不再向他们发怒。
    [新译] “我必医治他们背道的病,甘心乐意爱他们,因为我的怒气已经远离他们了。
    [钦定] 我必医治他们的背道,甘心爱他们;因为我的怒气向他们转消。
    [NIV] 'I will heal their waywardness and love them freely, for my anger has turned away from them.
    [YLT] I heal their backsliding, I love them freely, For turned back hath Mine anger from him.
    [KJV+] I will heal7495 their backsliding4878, I will love0157 them freely5071: for mine anger0639 is turned away7725 from him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:5 [和合] 我必向以色列如甘9露,他必如百合花开放,如利巴嫩的树木扎根。
    [和合+] 我必向以色列3478如甘露2919;他必如百合花7799开放6524,如利巴嫩3844的树木扎52218328
    [当代] 我是以色列干旱之地的甘霖。他们要像百合花开放,像黎巴嫩的大树深深扎根。
    [新译] 我对以色列要像甘露,他必像百合花开放;他要扎根,如黎巴嫩的香柏树。
    [钦定] 我必向以色列如甘露;他必如百合花生长,如黎巴嫩的树木扎根。
    [NIV] I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily. Like a cedar of Lebanon he will send down his roots;
    [YLT] I am as dew to Israel, he flourisheth as a lily, And he striketh forth his roots as Lebanon.
    [KJV+] I will be as the dew2919 unto Israel3478: he shall grow6524 as the lily7799, and cast forth5221 his roots8328 as Lebanon3844.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:6 [和合] 他的枝条必延长,他的荣华如10橄榄树,他的11香气如利巴嫩的香柏树
    [和合+] 他的枝条3127必延长3212;他的荣华1935如橄榄树2132;他的香气7381如利巴嫩3844的香柏树。
    [当代] 他们要长出新芽,像橄榄树一样美丽;他们要发出芬芳,像黎巴嫩的香柏树。
    [新译] 他的幼枝必伸展,他的荣美要像橄榄树,他的香气必如黎巴嫩的香柏树。
    [钦定] 他的枝条必张开;他的美丽如橄榄树;他的气味如黎巴嫩。
    [NIV] his young shoots will grow. His splendor will be like an olive tree, his fragrance like a cedar of Lebanon.
    [YLT] Go on do his sucklings, And his beauty is as an olive, And he hath fragrance as Lebanon.
    [KJV+] His branches3127 shall spread3212, and his beauty1935 shall be as the olive tree2132, and his smell7381 as Lebanon3844.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:7 [和合] 曾住在他12荫下的必归回,发旺如五谷,开花如葡萄树。他的香气如利巴嫩的酒。
    [和合+] 曾住3427在他荫下6738的必归回7725,发旺2421如五榖1715,开花6524如葡萄树1612。他的香气2143如利巴嫩3844的酒3196
    [当代] 他们要再次得到我的保护。他们要像花木繁茂的花园,像多产的葡萄园。他们要像黎巴嫩的美酒。
    [新译] 他们必再住在我的荫下,使五谷生长。他们必发旺像葡萄树,他们的名声要像黎巴嫩的酒。
    [钦定] 曾住在他荫下的人必回去,发旺如谷物,生长如葡萄树。其香气如黎巴嫩的酒。
    [NIV] Men will dwell again in his shade. He will flourish like the grain. He will blossom like a vine, and his fame will be like the wine from Lebanon.
    [YLT] Return do the dwellers under his shadow, They revive [as] corn, and flourish as a vine, His memorial [is] as wine of Lebanon.
    [KJV+] They that dwell3427 under his shadow6738 shall return7725; they shall revive2421 {as} the corn1715, and grow6524 as the vine1612: the scent2143 thereof {shall be} as the wine3196 of Lebanon3844.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:8 [和合] 以法莲必说:“我与偶像还有什么关涉13呢?”我耶和华回答他,也必顾念他。我如青翠的松树,你的果子从我而得。
    [和合+] 以法莲0669必说:我与偶象6091还有甚么关涉呢?我―耶和华回答6030他,也必顾念7789他。我如青翠7488的松树1265;你的果子6529从我而得4672
    [当代] 以色列人要跟偶像绝缘;我要垂听他们的祷告,照顾他们。我要像长青树荫庇他们;我是他们一切福气的源头。结语
    [新译] 以法莲与偶像还有什么关系呢?答允他的是我,看顾他的也是我。我像一棵青翠的松树,你的果子是从我而得。”
    [钦定] 以法莲必说:我与众偶像还有什么关系呢?我已垂听了他,也顾念了他。我如青翠的松树;你的果子从我而得。
    [NIV] O Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a green pine tree; your fruitfulness comes from me.'
    [YLT] O Ephraim, what to Me any more with idols? I -- I afflicted, and I cause him to sing: `I [am] as a green fir-tree,` From Me is thy fruit found.
    [KJV+] Ephraim0669 {shall say}, What have I to do any more with idols6091? I have heard6030 {him}, and observed7789 him: I {am} like a green7488 fir tree1265. From me is thy fruit6529 found4672.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:9 [和合] 谁是14智慧人,可以明白这些事;谁是通达人,可以知道这一切;因为耶和华的道是正15直的,义人必在其中行走,罪人却在其上16跌倒。
    [和合+] 谁是智慧人2450,可以明白0995这些事;谁是通达人0995,可以知道3045这一切。因为,耶和华3068的道1870是正直的3477;义人6662必在其中行走3212,罪人6586却在其上跌倒3782
    [当代] 愿聪明智慧的人都明白这本书的记载;愿他们铭记在心。上主的道路是正直的;义人遵循这道路,罪人却因轻视这道路而跌倒。
    [新译] 谁是智慧人,让他明白这些事吧!谁是有见识的人,让他领会这一切吧!因为耶和华的道路是正直的,义人要行在其中,恶人却必在其上绊倒。
    [钦定] 谁是智慧人,可以明白这些事?谁是通达人,可以知道这一切?因为,主的道是正确的;义人必在它们中行走,罪人却在其中跌倒。
    [NIV] Who is wise? He will realize these things. Who is discerning? He will understand them. The ways of the Lord are right; the righteous walk in them, but the rebellious stumble in them.
    [YLT] Who [is] wise, and doth understand these? Prudent, and knoweth them? For upright are the ways of Jehovah, And the righteous go on in them, And the transgressors stumble therein!
    [KJV+] Who {is} wise2450, and he shall understand0995 these {things}? prudent0995, and he shall know3045 them? for the ways1870 of the LORD3068 {are} right3477, and the just6662 shall walk3212 in them: but the transgressors6586 shall fall3782 therein.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
何西阿书Hosea [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13  14