9:1 |
[和合] |
以色列啊!不要象外邦人欢喜快乐;因为你行邪1淫离弃你的 神,在各谷场上如妓女喜爱赏2赐。 |
|
[和合+] |
以色列啊3478,不要象外邦人5971欢喜8055快乐1524;因为你行邪淫2181离弃你的 神0430,在各榖1715场上1637如妓女喜爱0157赏赐0868。 |
|
[当代] |
以色列人哪,不要狂欢,不要跟异教徒一样庆祝你们的节期。你们已经叛离上主,对他不忠。你们像妓女甘心把自己卖给巴力,拿五榖当卖身价。 |
|
[新译] |
以色列啊!不要欢喜;不要像外族人一样快乐,因为你行了邪淫,离开你的 神,在各打谷场上喜爱卖淫的赏赐。 |
|
[钦定] |
以色列啊,不要像别人欢喜快乐;因为你行邪淫离弃你的神,在各谷场上如妓女喜爱奖赏。 |
|
[NIV] |
Do not rejoice, O Israel; do not be jubilant like the other nations. For you have been unfaithful to your God; you love the wages of a prostitute at every threshing floor. |
|
[YLT] |
`Rejoice not, O Israel, be not joyful like the peoples, For thou hast gone a-whoring from thy God, Thou hast loved a gift near all floors of corn. |
|
[KJV+] |
Rejoice8055 not, O Israel3478, for joy1524, as {other} people5971: for thou hast gone a whoring2181 from thy God0430, thou hast loved0157 a reward0868 upon every cornfloor1637-1715. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:2 |
[和合] |
谷场和酒醡,都不够以色列人使用,新3酒也必缺乏。 |
|
[和合+] |
榖场1637和酒醡3342都不够以色列人使用7462;新酒8492也必缺乏3584。 |
|
[当代] |
但是,不久你们就要缺乏五榖和橄榄油,也不再有美酒。 |
|
[新译] |
打谷场和榨酒池不能喂养他们,新酒也必使他们失望。 |
|
[钦定] |
谷场和酒醡都不够以色列人吃用;新酒也必缺乏。 |
|
[NIV] |
Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them. |
|
[YLT] |
Floor and wine-press do not delight them, And new wine doth fail in her, |
|
[KJV+] |
The floor1637 and the winepress3342 shall not feed7462 them, and the new wine8492 shall fail3584 in her. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:3 |
[和合] |
他们必不得住耶和华的地,以法莲却要归回4埃及,必在亚述吃不洁净的食5物。 |
|
[和合+] |
他们必不得住3427耶和华3068的地0776;以法莲0669却要归回7725埃及4714,必在亚述0804吃0398不洁净的食物2931。 |
|
[当代] |
以色列人不能再居留在上主赐给他们的土地上;他们要回到埃及,要在亚述吃不洁净的食物。 |
|
[新译] |
他们必不得住在耶和华之地;以法莲要回到埃及去,要在亚述吃不洁之物。 |
|
[钦定] |
他们必不能住主的地;以法莲却要回到埃及,必在亚述吃不洁净的物。 |
|
[NIV] |
They will not remain in the Lord 's land; Ephraim will return to Egypt and eat unclean food in Assyria. |
|
[YLT] |
They do not abide in the land of Jehovah, And turned back hath Ephraim [to] Egypt, And in Asshur an unclean thing they eat. |
|
[KJV+] |
They shall not dwell3427 in the LORD'S3068 land0776; but Ephraim0669 shall return7725 to Egypt4714, and they shall eat0398 unclean2931 {things} in Assyria0804. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:4 |
[和合] |
他们必不得向耶和华奠6酒;即便奠酒,也不蒙悦7纳。他们的祭物,必如居丧者的食8物,凡吃的必被玷污;因他们的食物,只为自己的口9腹,必不奉入耶和华的殿。 |
|
[和合+] |
他们必不得向耶和华3068奠5258酒3196,即便奠酒也不蒙悦纳6149。他们的祭物2077必如居丧者0205的食物3899,凡吃0398的必被玷污2930;因他们的食物3899只为自己的口腹5315,必不奉入0935耶和华3068的殿1004。 |
|
[当代] |
他们再也不能用美酒供奉上主,也不能向他献牲祭。他们吃的东西像丧家的食物,会使吃的人玷污。他们的食物只能充饥,不能带进上主的殿宇作供物。 |
|
[新译] |
他们必不得向耶和华奠酒,他们的祭物也不能使他喜悦。他们的饼好像丧家的饼,凡吃这饼的,都必被玷污;因为他们的饼只可自己吃,不可带进耶和华的殿。 |
|
[钦定] |
他们必不能向主奠酒,即便奠酒也不蒙悦纳。他们的祭物必如居丧者的食物,凡吃的必被玷污;因他们的食物只为自己的魂,必不奉入主的家。 |
|
[NIV] |
They will not pour out wine offerings to the Lord , nor will their sacrifices please him. Such sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat them will be unclean. This food will be for themselves; it will not come into the temple of the Lord. |
|
[YLT] |
They pour not out wine to Jehovah, Nor are they sweet to Him, Their sacrifices [are] as bread of mourners to them, All eating it are unclean: For their bread [is] for themselves, It doth not come into the house of Jehovah. |
|
[KJV+] |
They shall not offer5258 wine3196 {offerings} to the LORD3068, neither shall they be pleasing6149 unto him: their sacrifices2077 {shall be} unto them as the bread3899 of mourners0205; all that eat0398 thereof shall be polluted2930: for their bread3899 for their soul5315 shall not come0935 into the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:5 |
[和合] |
在大会的日子,到耶和华的节10期,你们怎样行呢? |
|
[和合+] |
在大会4150的日子3117,到耶和华3068的节期3117-2282,你们怎样行6213呢? |
|
[当代] |
那么,在指定敬拜上主的节期里,他们能做甚么呢? |
|
[新译] |
那么,在规定集会的日子和耶和华节期的时候,你们能作什么? |
|
[钦定] |
在严肃日,主的节期,你们怎样行呢? |
|
[NIV] |
What will you do on the day of your appointed feasts, on the festival days of the Lord ? |
|
[YLT] |
What do ye at the day appointed? And at the day of Jehovah`s festival? |
|
[KJV+] |
What will ye do6213 in the solemn4150 day3117, and in the day3117 of the feast2282 of the LORD3068? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:6 |
[和合] |
看哪,他们逃避灾难,11埃及人必收殓他们的尸首,摩弗人必葬埋他们的骸骨。他们用银子作的美物上必长蒺12藜,他们的帐棚中必生荆棘。 |
|
[和合+] |
看哪,他们逃避1980灾难7701;埃及人4714必收殓6908他们的尸首,摩弗人4644必葬埋6912他们的骸骨。他们用银子3701做的美物4261上必长3423蒺藜7057;他们的帐棚0168中必生荆棘2336。 |
|
[当代] |
灾难来到,他们到处逃难;但埃及人要集合他们,把他们埋葬在摩弗。他们的家园,那储藏财宝的地方,将长满荆棘杂草。 |
|
[新译] |
看哪!他们逃到亚述去,埃及要收殓他们,摩弗要埋葬他们。他们珍贵的银器必为蒺藜所占有,他们的帐棚必长满荆棘。 |
|
[钦定] |
看啊,他们因灾难离去;埃及人必收殓他们,摩弗人必葬埋他们。他们堆放银子的美地必长蒺藜;他们的帐幕中必生荆棘。 |
|
[NIV] |
Even if they escape from destruction, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Their treasures of silver will be taken over by briers, and thorns will overrun their tents. |
|
[YLT] |
For, lo, they have gone because of destruction, Egypt gathereth them, Moph burieth them, The desirable things of their silver, Nettles possess them -- a thorn [is] in their tents. |
|
[KJV+] |
For, lo, they are gone1980 because of destruction7701: Egypt4714 shall gather them up6908, Memphis4644 shall bury6912 them: the pleasant4261 {places} for their silver3701, nettles7057 shall possess3423 them: thorns2336 {shall be} in their tabernacles0168. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:7 |
[和合] |
以色列人必知道降罚的日子临近,报应的时候来到。(民说:作先13知的是愚昧,受灵感的是狂妄。)皆因他们多多作孽,大怀怨恨。 |
|
[和合+] |
以色列人3478必知道3045降罚6486的日子3117临近0935,报应7966的时候3117来到0935。民说:作先知5030的是愚昧0191;受灵感的7307-0376是狂妄7696,皆因他们多多7230作孽5771,大7227怀怨恨4895。 |
|
[当代] |
惩罚的日子到了!报应的日子到了!这事发生的时候,以色列就知道了。你们说:「这先知是大傻瓜;这受灵感的人是疯子。」你们罪大恶极才这样憎恨我。 |
|
[新译] |
惩罚的日子临近,报应的时候来到,以色列必定知道,因着你们众多的罪孽和深仇大恨,先知被看为愚昧,受灵感动的人被当作疯子。 |
|
[钦定] |
以色列必知道造访的日子临近,报应的时候来到。先知是愚昧的;属灵的人是狂妄的,因你们的罪孽众多,仇恨巨大。 |
|
[NIV] |
The days of punishment are coming, the days of reckoning are at hand. Let Israel know this. Because your sins are so many and your hostility so great, the prophet is considered a fool, the inspired man a maniac. |
|
[YLT] |
Come in have the days of inspection, Come in have the days of recompence, Israel doth know! a fool [is] the prophet, Mad [is] the man of the Spirit, Because of the abundance of thine iniquity, And great [is] the hatred. |
|
[KJV+] |
The days3117 of visitation6486 are come0935, the days3117 of recompence7966 are come0935; Israel3478 shall know3045 {it}: the prophet5030 {is} a fool0191, the spiritual7307 man0376 {is} mad7696, for the multitude7230 of thine iniquity5771, and the great7227 hatred4895. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:8 |
[和合] |
以法莲曾作我 神守14望的,至于先知,在他一切的道上作为捕鸟人的网罗,在他 神的家中怀怨恨。 |
|
[和合+] |
以法莲0669曾作我神0430守望的6822;至于先知5030,在他一切的道1870上作为捕鸟3352人的网罗6341,在他 神0430的家1004中怀怨恨4895。 |
|
[当代] |
上帝已经指派我作他的代言人,叫我警告他的子民以色列。但是我无论到甚么地方,他们都要谋害我,像捕鸟一样。在上帝的殿宇中,先知遇到的竟都是敌人。 |
|
[新译] |
先知与 神一同作以法莲的守望者,在他所行的一切路上,都满有捕鸟人的网罗,在他 神的家中只有仇恨。 |
|
[钦定] |
以法莲曾作我神守望的;但先知在他一切的道路中是捕鸟人的网罗,在他神的家中怀怨恨。 |
|
[NIV] |
The prophet, along with my God, is the watchman over Ephraim, yet snares await him on all his paths, and hostility in the house of his God. |
|
[YLT] |
Ephraim is looking [away] from My God, The prophet! a snare of a fowler [is] over all his ways, Hatred [is] in the house of his God. |
|
[KJV+] |
The watchman6822 of Ephraim0669 {was} with my God0430: {but} the prophet5030 {is} a snare6341 of a fowler3352 in all his ways1870, {and} hatred4895 in the house1004 of his God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:9 |
[和合] |
以法莲15深深地败坏,如在16基比亚的日子一样,耶和华必记念他们的罪17孽,追讨他们的罪恶。 |
|
[和合+] |
以法莲深深地6009败坏7843,如在基比亚1390的日子3117一样。耶和华必纪念2142他们的罪孽5771,追讨6485他们的罪恶2403。 |
|
[当代] |
这些人罪恶滔天,就像他们从前在基比亚时一样。上帝一定会记得他们的罪恶,惩罚他们。以色列的罪和它的后果 |
|
[新译] |
以法莲深深败坏,如同在基比亚的日子一般。 神必记得他们的罪孽,惩罚他们的罪恶。 |
|
[钦定] |
他们深深地败坏,如在基比亚的日子一样。因此他必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。 |
|
[NIV] |
They have sunk deep into corruption, as in the days of Gibeah. God will remember their wickedness and punish them for their sins. |
|
[YLT] |
They have gone deep -- have done corruptly, As [in] the days of Gibeah, He doth remember their iniquity, He doth inspect their sins. |
|
[KJV+] |
They have deeply6009 corrupted7843 {themselves}, as in the days3117 of Gibeah1390: {therefore} he will remember2142 their iniquity5771, he will visit6485 their sins2403. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:10 |
[和合] |
主说:“我遇见以色列如18葡萄在旷野,我看见你们的列祖,如无花果树上春季初熟的果子。他们却来到19巴力毗珥专拜那可羞耻的,就成为可憎恶的,与他们所20爱的一样。 |
|
[和合+] |
主说:我遇见4672以色列3478如葡萄6025在旷野4057;我看见7200你们的列祖0001如无花果树8384上春季7225初熟1063的果子。他们却来到0935巴力毘珥1187专拜5144那可羞耻的1322,就成为可憎恶的8251,与他们所爱0157的一样。 |
|
[当代] |
上主说:「我初次遇见以色列,好像在旷野中发现了葡萄;我首次遇见你们的祖先,好像在无花果树上找到初熟的果子。但他们一来到比珥山,开始拜巴力,很快就变成跟他们所爱的神明一样可恶。 |
|
[新译] |
“我遇见以色列,好像在旷野里遇见葡萄。我看见你们的列祖,像看见无花果树初熟的果子。他们却来到巴力.毗珥,专作羞耻的事,成为可憎恶的,像他们所爱的偶像一样。 |
|
[钦定] |
主说:我遇见以色列如葡萄在旷野;我看见你们的父辈如无花果树上初熟的果子。他们却往巴力毗珥专拜那可羞耻的,又按他们所爱的,把可憎之物存留。 |
|
[NIV] |
'When I found Israel, it was like finding grapes in the desert; when I saw your fathers, it was like seeing the early fruit on the fig tree. But when they came to Baal Peor, they consecrated themselves to that shameful idol and became as vile as the thing they loved. |
|
[YLT] |
As grapes in a wilderness I found Israel, As the first-fruit in a fig-tree, at its beginning, I have seen your fathers, They -- they have gone in [to] Baal-Peor, And are separated to a shameful thing, And are become abominable like their love. |
|
[KJV+] |
I found4672 Israel3478 like grapes6025 in the wilderness4057; I saw7200 your fathers0001 as the firstripe1063 in the fig tree8384 at her first time7225: {but} they went0935 to Baalpeor1187, and separated5144 themselves unto {that} shame1322; and {their} abominations8251 were according as they loved0157. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:11 |
[和合] |
至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去;必不生产、不怀胎、不成孕。 |
|
[和合+] |
至于以法莲人0669,他们的荣耀3519必如鸟5775飞去5774,必不生产3205,不怀胎0990,不成孕2032。 |
|
[当代] |
以色列的光荣将像鸟儿一样飞走。在境内,女人不再生育,不再怀胎,不再受孕。 |
|
[新译] |
至于以法莲,他们的荣耀必如鸟儿飞逝;没有生育,没有怀胎,没有成孕。 |
|
[钦定] |
至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去,必不生产,不出子宫,不成孕。 |
|
[NIV] |
Ephraim's glory will fly away like a bird- no birth, no pregnancy, no conception. |
|
[YLT] |
Ephraim [is] as a fowl, Fly away doth their honour, without birth, And without womb, and without conception. |
|
[KJV+] |
{As for} Ephraim0669, their glory3519 shall fly away5774 like a bird5775, from the birth3205, and from the womb0990, and from the conception2032. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:12 |
[和合] |
纵然养大21儿女,我却必使他们丧22子,甚至不留一个。我23离弃他们,他们就有祸了。” |
|
[和合+] |
纵然养大1431儿女1121,我却必使他们丧7921子,甚至不留一个0120。我离弃5493他们,他们就有祸0188了。 |
|
[当代] |
就是她们生了儿女,我也要夺走,一个也不留下。当我抛弃他们,他们就惨啦!」 |
|
[新译] |
即使他们把儿女养大,我也必使他们丧子,一个不留。我离弃他们的时候,他们就有祸了。” |
|
[钦定] |
纵然养大儿女,我却必使他们丧子,甚至不留一个。我离弃他们,他们就有祸了。 |
|
[NIV] |
Even if they rear children, I will bereave them of every one. Woe to them when I turn away from them! |
|
[YLT] |
For though they nourish their sons, I have made them childless -- without man, Surely also, wo to them, when I turn aside from them. |
|
[KJV+] |
Though they bring up1431 their children1121, yet will I bereave7921 them, {that there shall} not {be} a man0120 {left}: yea, woe0188 also to them when I depart5493 from them! |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:13 |
[和合] |
我看以法莲如24推罗栽于美地。以法莲却要将自己的儿女带出来,交与行25杀戮的人。 |
|
[和合+] |
我看7200以法莲0669如推罗6865栽8362于美地5116。以法莲0669却要将自己的儿女1121带出来3318,交与行杀戮的人2026。 |
|
[当代] |
上主啊!我看见以色列的儿女被人追捕杀害。 |
|
[新译] |
在我看来,以法莲的儿女注定被当作猎物;以法莲要把自己的儿女带出来,交给施行杀戮的人。 |
|
[钦定] |
我曾看以法莲如推罗栽于美地。以法莲却要将自己的儿女带出来,交给行杀戮的人。 |
|
[NIV] |
I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But Ephraim will bring out their children to the slayer.' |
|
[YLT] |
Ephraim! when I have looked to the rock, Is planted in comeliness, And Ephraim [is] to bring out unto a slayer his sons. |
|
[KJV+] |
Ephraim0669, as I saw7200 Tyrus6865, {is} planted8362 in a pleasant place5116: but Ephraim0669 shall bring forth3318 his children1121 to the murderer2026. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:14 |
[和合] |
耶和华啊!求你加给他们,加什么呢?要使他们26胎坠乳干。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你加给5414他们―加5414甚么呢?要使5414他们胎7358坠7921乳7699乾6784。 |
|
[当代] |
我该怎样求你待这些人呢?使他们的妇人不能生育不能哺养吧!上主审判以色列人 |
|
[新译] |
耶和华啊,求你赐给他们;你要赐给他们什么呢?求你使他们坠胎小产,乳房萎缩。 |
|
[钦定] |
主啊,你加给他们什么呢?要使他们胎坠乳干。 |
|
[NIV] |
Give them, O Lord - what will you give them? Give them wombs that miscarry and breasts that are dry. |
|
[YLT] |
Give to them, Jehovah -- what dost Thou give? Give to them miscarrying womb, and dry breasts. |
|
[KJV+] |
Give5414 them, O LORD3068: what wilt thou give5414? give5414 them a miscarrying7921 womb7358 and dry6784 breasts7699. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:15 |
[和合] |
耶和华说:“他们一切的恶事都在27吉甲,我在那里憎恶他们。因他们所行的恶,我必从我地上赶出他们去,不再28怜爱他们;他们的首领都是悖29逆的。 |
|
[和合+] |
耶和华说:他们一切的恶事7451都在吉甲1537;我在那里憎恶8130他们。因他们所行4611的恶7455,我必从我地1004上赶出他们去1644,不再3254怜爱0160他们;他们的首领8269都是悖逆的5637。 |
|
[当代] |
上主说:「以色列人在吉甲开始一切的恶行,我就在那地方开始憎恨他们。由于他们所做的坏事,我要把他们赶出我的土地。我不再爱他们,因为他们所有的领袖都背叛了我。 |
|
[新译] |
“他们的一切罪恶都在吉甲,我在那里憎恨他们,因他们的恶行,我要把他们从我的家里赶出来;我不再爱他们,他们的领袖都是叛徒。 |
|
[钦定] |
他们一切的恶事都在吉甲;我在那里憎恶他们。因他们所行的恶,我必从我的家赶出他们去,不再怜爱他们;他们的首领都是悖逆的。 |
|
[NIV] |
'Because of all their wickedness in Gilgal, I hated them there. Because of their sinful deeds, I will drive them out of my house. I will no longer love them; all their leaders are rebellious. |
|
[YLT] |
All their evil [is] in Gilgal, Surely there I have hated them, Because of the evil of their doings, Out of My house I do drive them, I add not to love them, all their heads [are] apostates. |
|
[KJV+] |
All their wickedness7451 {is} in Gilgal1537: for there I hated8130 them: for the wickedness7455 of their doings4611 I will drive them out1644 of mine house1004, I will love0160 them no more3254: all their princes8269 {are} revolters5637. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:16 |
[和合] |
以法莲受责罚,根本枯干,必不能结果。即或生产,我必30杀他们所生的爱子。” |
|
[和合+] |
以法莲0669受责罚5221,根本8328枯乾3001,必不能结6213果6529,即或生产3205,我必杀4191他们所生0990的爱子4261。 |
|
[当代] |
以色列人像树根枯干了的树,不能结果实。他们不会有后代,即使有,我也要把他们所爱的儿女杀了。」先知论以色列 |
|
[新译] |
以法莲被击打,他们的根枯干了,必不能再结果子。即使他们生产,我必杀死他们所生的爱子。” |
|
[钦定] |
以法莲受责罚,他们的根枯干,必不能结果,即或生产,我必杀他们所爱的,就是子宫的果子。 |
|
[NIV] |
Ephraim is blighted, their root is withered, they yield no fruit. Even if they bear children, I will slay their cherished offspring.' |
|
[YLT] |
Ephraim hath been smitten, Their root hath dried up, fruit they yield not, Yea, though they bring forth, I have put to death the desired of their womb. |
|
[KJV+] |
Ephraim0669 is smitten5221, their root8328 is dried up3001, they shall bear6213 no fruit6529: yea, though they bring forth3205, yet will I slay4191 {even} the beloved4261 {fruit} of their womb0990. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
9:17 |
[和合] |
我的 神必弃绝他们,因为他们不听从他;他们也必飘31流在列国中。 |
|
[和合+] |
我的 神0430必弃绝他们3988,因为他们不听从8085他;他们也必飘流5074在列国中1471。 |
|
[当代] |
我所事奉的上帝要弃绝他的子民。因为他们不听从,他们要在列国中流浪。 |
|
[新译] |
我的 神必弃绝他们,因为他们不听从他;他们必在列国中飘流。 |
|
[钦定] |
我的神必弃绝他们,因为他们不听从他;他们也必飘流在列国中。 |
|
[NIV] |
My God will reject them because they have not obeyed him; they will be wanderers among the nations. |
|
[YLT] |
Reject them doth my God, Because they have not hearkened to Him, And they are wanderers among nations! |
|
[KJV+] |
My God0430 will cast them away3988, because they did not hearken8085 unto him: and they shall be wanderers5074 among the nations1471. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |