12:1 |
[和合] |
以法莲吃1风,且追赶东风;时常增添虚谎和强暴,与2亚述立约,把油送到3埃及 |
|
[和合+] |
以法莲0669吃7462风7307,且追赶7291东风6921,时常3117增添7235虚谎3577和强暴7701,与亚述0804立3772约1285,把油8081送到2986埃及4714。 |
|
[当代] |
「以色列人的所作所为都是捕风捉影;他们当中,诡诈、暴行不断增多。他们跟亚述订条约,又拿油进贡埃及。」 |
|
[新译] |
“以法莲吃风,整天追赶东风,增添虚谎和强暴。他们与亚述结盟,又给埃及送油。”(本节在《马索拉抄本》为12:2) |
|
[钦定] |
以法莲吃风,并追赶东风,天天增添虚谎和强暴,与亚述立约,把油送到埃及。 |
|
[NIV] |
Ephraim feeds on the wind; he pursues the east wind all day and multiplies lies and violence. He makes a treaty with Assyria and sends olive oil to Egypt. |
|
[YLT] |
Ephraim is enjoying wind, And is pursuing an east wind, All the day lying and spoiling he multiplieth, And a covenant with Asshur they make, And oil to Egypt is carried. |
|
[KJV+] |
Ephraim0669 feedeth7462 on wind7307, and followeth7291 after the east wind6921: he daily3117 increaseth7235 lies3577 and desolation7701; and they do make3772 a covenant1285 with the Assyrians0804, and oil8081 is carried2986 into Egypt4714. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:2 |
[和合] |
耶和华与犹大争4辩,必照雅各所行的惩罚他,按他所作的报应他。 |
|
[和合+] |
耶和华3068与犹大3063争辩7379,必照雅各3290所行的1870惩罚6485他,按他所做的4611报应7725他。 |
|
[当代] |
上主指控犹大人;他也要照以色列人所做的报应他们,惩罚他们。 |
|
[新译] |
耶和华与犹大争辩;他必照雅各所行的惩罚他,按他所作的报应他。 |
|
[钦定] |
主与犹大争辩,必照雅各所行的惩罚他,按他所作的报应他。 |
|
[NIV] |
The Lord has a charge to bring against Judah; he will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds. |
|
[YLT] |
And a controversy hath Jehovah with Judah, To lay a charge on Jacob according to his ways, According to his doings He returneth to him. |
|
[KJV+] |
The LORD3068 hath also a controversy7379 with Judah3063, and will punish6485 Jacob3290 according to his ways1870; according to his doings4611 will he recompense7725 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:3 |
[和合] |
他在腹中5抓住哥哥的脚跟,壮年的时候与 神较力。 |
|
[和合+] |
他在腹中0990抓住哥哥0251的脚跟6117,壮年的时候0202与 神0430较力8280, |
|
[当代] |
他们的祖先雅各还在母胎的时候,就开始跟他哥哥以扫争斗,长大后又跟上帝抗争。 |
|
[新译] |
他在母腹中抓住他哥哥的脚跟,壮年的时候又与 神角力。 |
|
[钦定] |
他在子宫中抓住哥哥的脚跟,壮年的时候与神较力, |
|
[NIV] |
In the womb he grasped his brother's heel; as a man he struggled with God. |
|
[YLT] |
In the womb he took his brother by the heel, And by his strength he was a prince with God, |
|
[KJV+] |
He took his brother0251 by the heel6117 in the womb0990, and by his strength0202 he had power8280 with God0430: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:4 |
[和合] |
|
|
[和合+] |
与天使4397较力7786,并且得胜3201,哭泣1058恳求2603,在伯特利1008遇见4672耶和华。耶和华3068―万军6635之 神0430在那里晓谕1696我们以色列人;耶和华3068是他可纪念2143的名。 |
|
[当代] |
他跟天使摔角得胜,哭求天使祝福他。上帝在伯特利遇见我们的先祖雅各,向他说话。 |
|
[新译] |
他与天使角力,并且得胜;他哀哭,向他求恩。他在伯特利遇见 神, 神在那里对他说话。 |
|
[钦定] |
与天使较力,并且得胜,哭泣恳求他,在伯特利遇见他,在那里他与我们说话; |
|
[NIV] |
He struggled with the angel and overcame him; he wept and begged for his favor. He found him at Bethel and talked with him there- |
|
[YLT] |
Yea, he is a prince unto the Messenger, And he overcometh [by] weeping, And he maketh supplication to Him, At Bethel He doth find him, And there He doth speak with us, |
|
[KJV+] |
Yea, he had power7786 over the angel4397, and prevailed3201: he wept1058, and made supplication2603 unto him: he found4672 him {in} Bethel1008, and there he spake1696 with us; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:5 |
[和合] |
与天使较力并且得胜,哭泣恳求;在6伯特利遇见耶和华,耶和华万军之 神在那里晓谕我们以色列人,耶和华是他可记7念的名 |
|
[和合+] |
见上节 |
|
[当代] |
他就是上主─万军的统帅上帝;耶和华是他的名。 |
|
[新译] |
耶和华是万军的 神,耶和华是他的名号。 |
|
[钦定] |
主万军之神,主是他的纪念。 |
|
[NIV] |
the Lord God Almighty, the Lord is his name of renown! |
|
[YLT] |
Even Jehovah, God of the Hosts, Jehovah [is] His memorial. |
|
[KJV+] |
Even the LORD3068 God0430 of hosts6635; the LORD3068 {is} his memorial2143. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:6 |
[和合] |
所以你当归8向你的 神,谨守仁爱、公平,常常9等候你的 神 |
|
[和合+] |
所以你当归向7725你的神0430,谨守8104仁爱2617、公平4941,常常8548等候6960你的 神0430。 |
|
[当代] |
所以,雅各的后代啊,你们要归向上帝;要实行不变的爱,伸张正义,始终等候你们的上帝。续论审判 |
|
[新译] |
所以你要靠着你的 神归回,谨守忠信和公平,常常等候你的 神。 |
|
[钦定] |
所以你当转向你的神,谨守怜悯、公平,一直等候你的神。 |
|
[NIV] |
But you must return to your God; maintain love and justice, and wait for your God always. |
|
[YLT] |
And thou, through thy God, dost turn, Kindness and judgment keep thou, And wait on thy God continually. |
|
[KJV+] |
Therefore turn7725 thou to thy God0430: keep8104 mercy2617 and judgment4941, and wait6960 on thy God0430 continually8548. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:7 |
[和合] |
以法莲是商人,手里有诡诈的天10平,爱行欺骗。 |
|
[和合+] |
以法莲是商人3667,手里3027有诡诈4820的天平3976,爱0157行欺骗6231。 |
|
[当代] |
上主说:「以色列人像迦南的商人一样不诚实;他们惯用两样的天平欺诈顾客。 |
|
[新译] |
以色列是个商人,手里拿着诡诈的天平,喜爱欺压别人。 |
|
[钦定] |
以法莲是商人,手里有诡诈的天平,爱行欺压。 |
|
[NIV] |
The merchant uses dishonest scales; he loves to defraud. |
|
[YLT] |
Canaan! in his hand [are] balances of deceit! To oppress he hath loved. |
|
[KJV+] |
{He is} a merchant3667, the balances3976 of deceit4820 {are} in his hand3027: he loveth0157 to oppress6231. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:8 |
[和合] |
以法莲说:“我果然成了11富足,得了财宝;我所劳碌得来的,人必不见有什么不义,可算为罪的。” |
|
[和合+] |
以法莲0669说0559:我果然成了富足6238,得了4672财宝0202;我所劳碌3018得来的,人必不见4672有甚么不义5771,可算为罪的2399。 |
|
[当代] |
他们说:『我们有钱,我们发了财;没有人敢指控我们发横财。』 |
|
[新译] |
以法莲说:“我成了富翁,我为自己发了财;在我所有的收益中,人不能找出我有什么罪孽,可算为罪恶的。” |
|
[钦定] |
以法莲说:然而,我成了富足,得了财宝;我所劳碌得来的,人必不见有什么不义,可算为罪的。 |
|
[NIV] |
Ephraim boasts, 'I am very rich; I have become wealthy. With all my wealth they will not find in me any iniquity or sin.' |
|
[YLT] |
And Ephraim saith: `Surely I have become rich, I have found wealth for myself, All my labours -- they find not against me iniquity that [is] sin.` |
|
[KJV+] |
And Ephraim0669 said0559, Yet I am become rich6238, I have found me out4672 substance0202: {in} all my labours3018 they shall find4672 none iniquity5771 in me that {were} sin2399. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:9 |
[和合] |
自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的12 神,我必使你再住帐13棚,如在大会的日子一样。 |
|
[和合+] |
自从你出埃及4714地0776以来,我就是耶和华3068―你的 神0430;我必使你再住3427帐棚0168,如在大会4150的日子3117一样。 |
|
[当代] |
我是上主,是带你们出埃及的上帝。我要使你们再住帐棚,像当初在旷野会见你们的时候一样。 |
|
[新译] |
“自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的 神;我必使你再住在帐棚里,像在节日的日子一样, |
|
[钦定] |
自从你出埃及地以来,我就是主你的神;我必使你仍住帐幕,如严肃会的日子一样。 |
|
[NIV] |
'I am the Lord your God, who brought you out of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of your appointed feasts. |
|
[YLT] |
And I -- Jehovah thy God from the land of Egypt, Again do I turn thee back into tents, As in the days of the appointed time. |
|
[KJV+] |
And I {that am} the LORD3068 thy God0430 from the land0776 of Egypt4714 will yet make thee to dwell3427 in tabernacles0168, as in the days3117 of the solemn feast4150. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:10 |
[和合] |
我已晓谕众先14知,并且加增默示,借先知设立比喻。 |
|
[和合+] |
我已晓谕1696众先知5030,并且加增7235默示2377,藉3027先知5030设立比喻1819。 |
|
[当代] |
「我向先知说话,使他们看见许多异象,又藉著他们警告我的子民。 |
|
[新译] |
我曾对先知说话,加添许多异象;又借先知说比喻。 |
|
[钦定] |
我已借众先知说话,并且加增异象,借先知设立比喻。 |
|
[NIV] |
I spoke to the prophets, gave them many visions and told parables through them.' |
|
[YLT] |
And I have spoken unto the prophets, And I have multiplied vision, And by the hand of the prophets I use similes. |
|
[KJV+] |
I have also spoken1696 by the prophets5030, and I have multiplied7235 visions2377, and used similitudes1819, by the ministry3027 of the prophets5030. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:11 |
[和合] |
15基列人没有罪孽吗?他们全然是虚假的。人在16吉甲献牛犊为祭,他们的祭17坛,好象田间犁沟中的乱堆。 |
|
[和合+] |
基列人1568没有罪孽0205么?他们全然是虚假7723的。人在吉甲1537献牛犊7794为祭2076,他们的祭坛4196好象田间7704犁沟8525中的乱堆1530。 |
|
[当代] |
可是基列仍然充满罪恶和偶像;那些拜偶像的人都要死亡。他们在吉甲向公牛像献祭;他们的祭坛要变成荒野中的石堆。」 |
|
[新译] |
在基列仍有罪孽,他们实在是没有价值的。他们在吉甲献牛犊为祭,他们的祭坛好像田间犁沟中的石堆。” |
|
[钦定] |
基列人没有罪孽吗?他们果然是虚假的。他们在吉甲献牛犊为祭,他们的祭坛好像田间犁沟中的乱堆。 |
|
[NIV] |
Is Gilead wicked? Its people are worthless! Do they sacrifice bulls in Gilgal? Their altars will be like piles of stones on a plowed field. |
|
[YLT] |
Surely Gilead [is] iniquity, Only, vanity they have been, In Gilead bullocks they have sacrificed, Also their altars [are] as heaps, on the furrows of a field. |
|
[KJV+] |
{Is there} iniquity0205 {in} Gilead1568? surely they are vanity7723: they sacrifice2076 bullocks7794 in Gilgal1537; yea, their altars4196 {are} as heaps1530 in the furrows8525 of the fields7704. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:12 |
[和合] |
从前雅各逃到18亚兰地,以色列为得妻19服事人,为得妻与人放羊。 |
|
[和合+] |
从前雅各3290逃到1272亚兰0758地7704,以色列3478为得妻0802服事5647人,为得妻0802与人放8104羊。 |
|
[当代] |
先祖雅各逃难到美索不达米亚;为了娶妻,他在那里替人家放羊。 |
|
[新译] |
从前雅各逃到亚兰地,以色列为得妻子而作工,为得妻子而替人放羊。 |
|
[钦定] |
从前雅各逃到亚兰地,以色列为得妻服侍人,为得妻给人放羊。 |
|
[NIV] |
Jacob fled to the country of Aram ; Israel served to get a wife, and to pay for her he tended sheep. |
|
[YLT] |
And Jacob doth flee to the country of Aram, And Israel doth serve for a wife, Yea, for a wife he hath kept watch. |
|
[KJV+] |
And Jacob3290 fled1272 into the country7704 of Syria0758, and Israel3478 served5647 for a wife0802, and for a wife0802 he kept8104 {sheep}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:13 |
[和合] |
耶和华借先20知领以色列从埃及上来,以色列也借先知而得保存。 |
|
[和合+] |
耶和华3068藉先知5030领5927以色列3478从埃及4714上来;以色列也藉先知5030而得保存8104。 |
|
[当代] |
上主差派一位先知到埃及去,把那些被奴役的以色列人解救出来,照顾他们。 |
|
[新译] |
后来,耶和华借着一位先知把以色列从埃及领上来,也借着一位先知,以色列得蒙看顾。 |
|
[钦定] |
主借先知领以色列出埃及;以色列也借先知而得保存。 |
|
[NIV] |
The Lord used a prophet to bring Israel up from Egypt, by a prophet he cared for him. |
|
[YLT] |
And by a prophet hath Jehovah brought up Israel out of Egypt, And by a prophet it hath been watched. |
|
[KJV+] |
And by a prophet5030 the LORD3068 brought5927 Israel3478 out of Egypt4714, and by a prophet5030 was he preserved8104. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
12:14 |
[和合] |
以法莲大大惹动主21怒,所以他流血的罪,必归在他22身上。主必将那因以法莲所受的23羞辱归还他。 |
|
[和合+] |
以法莲0669大大8563惹动主怒3707,所以他流血1818的罪必归5203在他身上。主0113必将那因以法莲所受的羞辱2781归还7725他。 |
|
[当代] |
可是以色列人激怒了上帝;他们的血债要归他们身上。他们藐视主,所以他要重重地惩罚他们。 |
|
[新译] |
以法莲大大地惹了主的烈怒,所以,他的主把他流人血的罪归到他身上,把他当受的羞辱归给他。 |
|
[钦定] |
以法莲大大惹动主怒,所以他流血的罪必归在他身上。他的主必将那因以法莲所受的羞辱归还他。 |
|
[NIV] |
But Ephraim has bitterly provoked him to anger; his Lord will leave upon him the guilt of his bloodshed and will repay him for his contempt. |
|
[YLT] |
Ephraim hath provoked most bitterly, And his blood on himself he leaveth, And his reproach turn back to him doth his Lord! |
|
[KJV+] |
Ephraim0669 provoked {him} to anger3707 most bitterly8563: therefore shall he leave5203 his blood1818 upon him, and his reproach2781 shall his Lord0113 return7725 unto him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |