1:1 |
[和合] |
当犹大王乌西雅,以色列王约阿施的儿子1耶罗波安在位的时候,大地震前二年,2提哥亚3牧人中的阿摩司得默示论以色列 |
|
[和合+] |
当3117犹大3063王4428乌西雅5818,以色列3478王4428约阿施3101的儿子1121耶罗波安3379在位的时候3117,大地震7494前6440二年8141,提哥亚8620牧人5349中的阿摩司5986得2372默示1697论以色列3478。 |
|
[当代] |
在乌西雅作犹大王,约华施的儿子耶罗波安二世作以色列王期间,大地震前两年,上帝向提哥亚村的牧羊人阿摩司启示有关以色列的事。以下的记载是阿摩司的话。 |
|
[新译] |
提哥亚的牧人阿摩司,在犹大王乌西雅和以色列王约阿施的儿子耶罗波安作王的日子,大地震前二年所见的异象,就是有关以色列的话,记在下面。 |
|
[钦定] |
当犹大王乌西雅,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在位的日子,大地震前二年,提哥亚牧人中的阿摩司看到关于以色列的事。 |
|
[NIV] |
The words of Amos, one of the shepherds of Tekoa-what he saw concerning Israel two years before the earthquake, when Uzziah was king of Judah and Jeroboam son of Jehoash [1] was king of Israel. |
|
[YLT] |
Words of Amos -- who hath been among herdsmen of Tekoa -- that he hath seen concerning Israel, in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash king of Israel, two years before the shaking; |
|
[KJV+] |
The words1697 of Amos5986, who was among the herdmen5349 of Tekoa8620, which he saw2372 concerning Israel3478 in the days3117 of Uzziah5818 king4428 of Judah3063, and in the days3117 of Jeroboam3379 the son1121 of Joash3101 king4428 of Israel3478, two years8141 before6440 the earthquake7494. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
1:2 |
[和合] |
他说:“耶和华必从锡安吼4叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场要悲哀,5迦密的山顶要枯干。” |
|
[和合+] |
他说0559:耶和华3068必从锡安6726吼叫7580,从耶路撒冷3389发5414声6963;牧人7462的草场4999要悲哀0056;迦密3760的山顶7218要枯乾3001。 |
|
[当代] |
阿摩司说:上主从锡安怒吼,从耶路撒冷发出雷轰。牧场的草枯干;迦密山的青草变黄。上帝对以色列邻国的审判关于叙利亚 |
|
[新译] |
他说:“耶和华从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场因此干旱,迦密的山顶枯干。 |
|
[钦定] |
他说:主必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人们的住处要悲哀;迦密的山顶要枯干。 |
|
[NIV] |
He said: 'The Lord roars from Zion and thunders from Jerusalem; the pastures of the shepherds dry up, [2] and the top of Carmel withers.' |
|
[YLT] |
and he saith: Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And mourned have pastures of the shepherds, And withered hath the top of Carmel! |
|
[KJV+] |
And he said0559, The LORD3068 will roar7580 from Zion6726, and utter5414 his voice6963 from Jerusalem3389; and the habitations4999 of the shepherds7462 shall mourn0056, and the top7218 of Carmel3760 shall wither3001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
1:3 |
[和合] |
耶和华如此说:“6大马色三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他以打粮食的铁器打过7基列 |
|
[和合+] |
耶和华3068如此说0559:大马色1834叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去7725他的刑罚;因为他以打粮食的铁1270器2742打过1758基列1568。 |
|
[当代] |
上主说:「大马士革人再三犯罪,我一定要处罚他们。他们用残酷的刑罚虐待基列人。 |
|
[新译] |
“耶和华这样说:‘大马士革三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他用打谷的铁器蹂躏基列。 |
|
[钦定] |
主如此说:大马士革三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她以打粮食的铁器打过基列。 |
|
[NIV] |
This is what the Lord says: 'For three sins of Damascus, even for four, I will not turn back my wrath. Because she threshed Gilead with sledges having iron teeth, |
|
[YLT] |
And thus said Jehovah: For three transgressions of Damascus, And for four, I do not reverse it, Because of their threshing Gilead with sharp-pointed irons, |
|
[KJV+] |
Thus saith0559 the LORD3068; For three7969 transgressions6588 of Damascus1834, and for four0702, I will not turn away7725 {the punishment} thereof; because they have threshed1758 Gilead1568 with threshing instruments2742 of iron1270: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
1:4 |
[和合] |
我却要降8火在哈薛的家中,烧灭便哈达的宫殿。 |
|
[和合+] |
我却要降7971火0784在哈薛2371的家1004中,烧灭0398便哈达1130的宫殿0759。 |
|
[当代] |
所以我要火烧哈薛王的王宫,摧毁便‧哈达王的宫殿。 |
|
[新译] |
我必降火在哈薛的王宫,烧毁便.哈达的堡垒。 |
|
[钦定] |
我却要差一把火到哈薛的家中,吞灭便哈达的宫殿。 |
|
[NIV] |
I will send fire upon the house of Hazael that will consume the fortresses of Ben-Hadad. |
|
[YLT] |
And I have sent a fire against the house of Hazael, And it hath consumed the palaces of Ben-Hadad. |
|
[KJV+] |
But I will send7971 a fire0784 into the house1004 of Hazael2371, which shall devour0398 the palaces0759 of Benhadad1130. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
1:5 |
[和合] |
我必折断大马色的门9闩,剪除亚文平原的居民和伯伊甸掌权的。亚兰人必被掳到10吉珥。这是耶和华说的。” |
|
[和合+] |
我必折断7665大马色1834的门闩1280,剪除3772亚文0206平原1237的居民3427和伯伊甸1040掌8551权7626的。亚兰0758人5971必被掳1540到吉珥7024。这是耶和华3068说的0559。 |
|
[当代] |
我要捣毁大马士革的城门,歼灭亚文平原的居民和伯‧伊甸的首领。叙利亚的人民要被掳到吉珥。」上主这样宣布了。关于非利士 |
|
[新译] |
我必折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民,以及伯.伊甸掌权的首领;亚兰的人民也必被掳至吉珥。’这是耶和华说的。 |
|
[钦定] |
我必折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民和握伊甸家权杖的人。亚兰人必被掳到吉珥。这是主说的。 |
|
[NIV] |
I will break down the gate of Damascus; I will destroy the king who is in [3] the Valley of Aven [4] and the one who holds the scepter in Beth Eden. The people of Aram will go into exile to Kir,' says the Lord. |
|
[YLT] |
And I have broken the bar of Damascus, And cut off the inhabitant from Bikat-Aven, And a holder of a sceptre from Beth-Eden, And removed have been the people of Aram to Kir, said Jehovah. |
|
[KJV+] |
I will break7665 also the bar1280 of Damascus1834, and cut off3772 the inhabitant3427 from the plain1237 of Aven0206, and him that holdeth8551 the sceptre7626 from the house1004 of Eden5731-1040: and the people5971 of Syria0758 shall go into captivity1540 unto Kir7024, saith0559 the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
1:6 |
[和合] |
耶和华如此说:“11迦萨三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他掳掠众民交给12以东 |
|
[和合+] |
耶和华3068如此说0559:迦萨5804叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去他的刑罚7725;因为他掳掠1540众8003民1546交5462给以东0123。 |
|
[当代] |
上主说:「迦萨人再三犯罪,我一定要处罚他们。他们俘虏了邻国的人民,卖给以东人作奴隶。 |
|
[新译] |
“耶和华这样说:‘迦萨三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他带走全部的俘虏,交给以东。 |
|
[钦定] |
主如此说:迦萨三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她将掳来的众民都交给以东。 |
|
[NIV] |
This is what the Lord says: 'For three sins of Gaza, even for four, I will not turn back my wrath. Because she took captive whole communities and sold them to Edom, |
|
[YLT] |
Thus said Jehovah: For three transgressions of Gaza, And for four, I do not reverse it, Because of their removing a complete captivity, To deliver up to Edom, |
|
[KJV+] |
Thus saith0559 the LORD3068; For three7969 transgressions6588 of Gaza5804, and for four0702, I will not turn away7725 {the punishment} thereof; because they carried away captive1540 the whole8003 captivity1546, to deliver {them} up5462 to Edom0123: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
1:7 |
[和合] |
我却要降火在13迦萨的城内,烧灭其中的宫殿。 |
|
[和合+] |
我却要降7971火0784在迦萨5804的城2346内,烧灭0398其中的宫殿0759。 |
|
[当代] |
所以我要火烧迦萨的城墙,摧毁它的宫殿。 |
|
[新译] |
我必降火在迦萨的城墙,烧毁他的堡垒; |
|
[钦定] |
我却要差一把火到迦萨的墙,吞灭其宫殿。 |
|
[NIV] |
I will send fire upon the walls of Gaza that will consume her fortresses. |
|
[YLT] |
And I have sent a fire against the wall of Gaza, And it hath consumed her palaces; |
|
[KJV+] |
But I will send7971 a fire0784 on the wall2346 of Gaza5804, which shall devour0398 the palaces0759 thereof: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
1:8 |
[和合] |
我必剪除14亚实突的居民和亚实基伦掌权的;也必15反手攻击以革伦。16非利士人所余剩的必都灭亡。这是主耶和华说的。” |
|
[和合+] |
我必剪除3772亚实突0795的居民3427和亚实基伦0831掌8551权7626的,也必反7725手3027攻击以革伦6138。非利士人6430所余剩的7611必都灭亡0006。这是主0136耶和华3069说的0559。 |
|
[当代] |
我要歼灭亚实突的居民和亚实基伦的首领。我要处罚以革伦城;凡是留在城里的非利士人都要死亡。」至高的上主这样宣布了。关于泰尔 |
|
[新译] |
我必剪除亚实突的居民,以及亚实基伦掌权的领袖;我必伸手攻击以革伦,把余剩的非利士人都灭绝。’这是主耶和华说的。 |
|
[钦定] |
我必剪除亚实突的居民和亚实基伦握权杖的人,也必反手攻击以革伦。非利士人所余剩的必灭亡。这是主神说的。 |
|
[NIV] |
I will destroy the king [5] of Ashdod and the one who holds the scepter in Ashkelon. I will turn my hand against Ekron, till the last of the Philistines is dead,' says the Sovereign Lord. |
|
[YLT] |
And I have cut off the inhabitant from Ashdod, And a holder of a sceptre from Ashkelon, And have turned back My hand against Ekron, And perished have the remnant of the Philistines, Said the Lord Jehovah. |
|
[KJV+] |
And I will cut off3772 the inhabitant3427 from Ashdod0795, and him that holdeth8551 the sceptre7626 from Ashkelon0831, and I will turn7725 mine hand3027 against Ekron6138: and the remnant7611 of the Philistines6430 shall perish0006, saith0559 the Lord0136 GOD3069. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
1:9 |
[和合] |
耶和华如此说:“17推罗三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他将众民交给18以东,并不记念弟兄的盟约。 |
|
[和合+] |
耶和华3068如此说0559:推罗6865叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去他的刑罚7725;因为他将众8003民1546交5462给以东0123,并不纪念2142弟兄的0251盟约1285。 |
|
[当代] |
上主这样说:「泰尔人再三犯罪,我一定要处罚他们。他们不遵守跟友邦签订的条约,反而把邻国的人民放逐到以东作奴隶。 |
|
[新译] |
“耶和华这样说:‘推罗三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他把全部的俘虏交给以东,并不记念与兄弟所立的盟约。 |
|
[钦定] |
主如此说:推罗三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她将掳来的众民都交给以东,并不记念弟兄的盟约。 |
|
[NIV] |
This is what the Lord says: 'For three sins of Tyre, even for four, I will not turn back my wrath. Because she sold whole communities of captives to Edom, disregarding a treaty of brotherhood, |
|
[YLT] |
Thus said Jehovah: For three transgressions of Tyre, And for four, I do not reverse it, Because of their delivering up a complete captivity to Edom, And they remembered not the brotherly covenant, |
|
[KJV+] |
Thus saith0559 the LORD3068; For three7969 transgressions6588 of Tyrus6865, and for four0702, I will not turn away7725 {the punishment} thereof; because they delivered up5462 the whole8003 captivity1546 to Edom0123, and remembered2142 not the brotherly0251 covenant1285: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
1:10 |
[和合] |
我却要降19火在推罗的城内,烧灭其中的宫殿。” |
|
[和合+] |
我却要降7971火0784在推罗6865的城2346内,烧灭0398其中的宫殿0759。 |
|
[当代] |
所以我要火烧泰尔的城墙,摧毁它的宫殿。」关于以东 |
|
[新译] |
我必降火在推罗的城墙,烧毁他的堡垒。’ |
|
[钦定] |
我却要差一把火到推罗的墙,吞灭其宫殿。 |
|
[NIV] |
I will send fire upon the walls of Tyre that will consume her fortresses.' |
|
[YLT] |
And I have sent a fire against the wall of Tyre, And it hath consumed her palaces. |
|
[KJV+] |
But I will send7971 a fire0784 on the wall2346 of Tyrus6865, which shall devour0398 the palaces0759 thereof. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
1:11 |
[和合] |
耶和华如此说:“20以东三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他拿刀追赶21兄弟毫无怜悯,发怒撕裂,永怀忿怒。 |
|
[和合+] |
耶和华3068如此说0559:以东0123叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去他的刑罚7725;因为他拿刀2719追赶7291兄弟0251,毫无7843怜悯7356,发怒0639撕裂2963,永5331怀8104忿怒5678。 |
|
[当代] |
上主这样说:「以东人再三犯罪,我一定要处罚他们。他们不仁不义,用刀剑迫害他们的亲族以色列人。他们的暴怒永不停;他们的忿恨永不止息。 |
|
[新译] |
“耶和华这样说:‘以东三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他拿刀追杀他的兄弟,没有丝毫怜悯;他的怒气不断爆发,他的忿怒永不止息。 |
|
[钦定] |
主如此说:以东三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他拿剑追赶弟兄,毫无同情,发怒撕裂,永怀愤怒。 |
|
[NIV] |
This is what the Lord says: 'For three sins of Edom, even for four, I will not turn back my wrath. Because he pursued his brother with a sword, stifling all compassion, [6] because his anger raged continually and his fury flamed unchecked, |
|
[YLT] |
Thus said Jehovah: For three transgressions of Edom, And for four, I do not reverse it, Because of his pursuing with a sword his brother, And he hath destroyed his mercies, And tear perpetually doth his anger, And his wrath -- he hath kept it for ever, |
|
[KJV+] |
Thus saith0559 the LORD3068; For three7969 transgressions6588 of Edom0123, and for four0702, I will not turn away7725 {the punishment} thereof; because he did pursue7291 his brother0251 with the sword2719, and did cast off7843 all pity7356, and his anger0639 did tear2963 perpetually5703, and he kept8104 his wrath5678 for ever5331: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
1:12 |
[和合] |
我却要降火在22提幔,烧灭波斯拉的宫殿。” |
|
[和合+] |
我却要降7971火0784在提幔8487,烧灭0398波斯拉1224的宫殿0759。 |
|
[当代] |
所以我要火烧提幔的城市,摧毁波斯拉的宫殿。」关于亚扪 |
|
[新译] |
我必降火在提幔,烧毁伯斯拉的堡垒。’ |
|
[钦定] |
我却要差一把火到提幔,吞灭波斯拉的宫殿。 |
|
[NIV] |
I will send fire upon Teman that will consume the fortresses of Bozrah.' |
|
[YLT] |
And I have sent a fire against Teman, And it hath consumed palaces of Bozrah. |
|
[KJV+] |
But I will send7971 a fire0784 upon Teman8487, which shall devour0398 the palaces0759 of Bozrah1224. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
1:13 |
[和合] |
耶和华如此说:“亚扪23人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们剖开基列的24孕妇,扩张自己的境25界。 |
|
[和合+] |
耶和华3068如此说0559:亚扪5983人1121叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去他们的刑罚7725;因为他们剖开1234基列1568的孕妇2030,扩张7337自己的境界1366。 |
|
[当代] |
上主说:「亚扪人再三犯罪,我一定要处罚他们。为了要扩展领土,他们甚至剖开基列地孕妇的肚子。 |
|
[新译] |
“耶和华这样说:‘亚扪三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他为了扩张疆界,甚至剖开基列孕妇的肚腹。 |
|
[钦定] |
主如此说:亚扪儿女三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们剖开基列的孕妇,好扩张自己的境界。 |
|
[NIV] |
This is what the Lord says: 'For three sins of Ammon, even for four, I will not turn back {my wrath}. Because he ripped open the pregnant women of Gilead in order to extend his borders, |
|
[YLT] |
Thus said Jehovah: For three transgressions of the sons of Ammon, And for four, I do not reverse it, Because of their ripping up the pregnant ones of Gilead, To enlarge their border, |
|
[KJV+] |
Thus saith0559 the LORD3068; For three7969 transgressions6588 of the children1121 of Ammon5983, and for four0702, I will not turn away7725 {the punishment} thereof; because they have ripped up1234 the women with child2030 of Gilead1568, that they might enlarge7337 their border1366: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
1:14 |
[和合] |
我却要在争战呐喊的日子,旋风狂暴的时候,点火在26拉巴的城内,烧灭其中的宫殿。 |
|
[和合+] |
我却要在争战4421呐喊8643的日子3117,旋风5492狂暴5591的时候3117,点3341火0784在拉巴7237的城2346内,烧灭0398其中的宫殿0759。 |
|
[当代] |
所以我要火烧拉巴的城墙,摧毁他们的宫殿。战争爆发的时候,将有喊杀的声音,搏斗像狂风暴雨。 |
|
[新译] |
在战争之日的吶喊中,在风雨天的暴风中;我必在拉巴的城墙放火,烧毁他的堡垒。 |
|
[钦定] |
我却要在争战呐喊的日子,旋风狂暴的时候,点一把火在拉巴的墙内,吞灭其宫殿。 |
|
[NIV] |
I will set fire to the walls of Rabbah that will consume her fortresses amid war cries on the day of battle, amid violent winds on a stormy day. |
|
[YLT] |
And I have kindled a fire against the wall of Rabbah, And it hath consumed her palaces, With a shout in a day of battle, With a whirlwind in a day of hurricane, |
|
[KJV+] |
But I will kindle3341 a fire0784 in the wall2346 of Rabbah7237, and it shall devour0398 the palaces0759 thereof, with shouting8643 in the day3117 of battle4421, with a tempest5591 in the day3117 of the whirlwind5492: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
1:15 |
[和合] |
他们的王和首27领,必一同被掳去。这是耶和华说的。” |
|
[和合+] |
他们的王4428和首领8269必一同3162被掳1473去1980。这是耶和华3068说的0559。 |
|
[当代] |
他们的国王和官长都要流亡。」上主这样宣布了。 |
|
[新译] |
他的君王必被掳走,君王和官员一同被掳。’这是耶和华说的。” |
|
[钦定] |
他们的王和众首领必一起被掳去。这是主说的。 |
|
[NIV] |
Her king [7] will go into exile, he and his officials together,' says the Lord. |
|
[YLT] |
And gone hath their king in a removal, He and his heads together, said Jehovah! |
|
[KJV+] |
And their king4428 shall go1980 into captivity1473, he and his princes8269 together3162, saith0559 the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |