Strong's Number: 3824 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3824 לֵבָב lebab {le:-va:v'}

源自 03823; TWOT - 1071a; 阳性名词
钦定本 - heart 231, consider + 7760 5, mind 4, understanding 3, misc 9; 252
1) 内在的自我, 心思, 意志, 心, 灵魂, 理解力
1a) 内在部份, 内里
1a1) 内里 (事物的)
1a2) 心 (人类的)
1a3) 灵魂, 内心 (人类的)
1a4) 心思, 知识, 思想, 沉思, 记忆
1a5) 偏好, 坚决, 决断 (意志的)
1a6) 良心
1a7) 心 (道德特质的)
1a8) 喜好之所在
1a9) 情绪与情感之所在
1a10) 勇气之所在
03824
<音译>lebab
<词类>名、阳
<字义>心
<字源>来自SH3823、也可按SH3820对待
<神出>1071a  创20:5
<译词>心204 心意12 意4 想3 心思2 心肠2 意思2 胆2 内心1 志1 怀1 明理1 明理的1 深处1 聪明1 背著1 胸1 (240)
<解释>
单阳לֵבָב 申28:28 。单阳附属形לְבַב 申20:8 。单阳1单词尾לְבָבִי 赛21:4 。单阳2单阳词尾לְבָבְךָ 申4:29 ;לְבָבֶךָ 申4:39 。单阳2单阴词尾לְבָבֵךְ 撒上1:8 。单阳3单阳词尾לְבָבוֹ 申2:30 。单阳3单阴词尾לְבָבָהּ 番2:15 。单阳1复词尾לְבָבֵנוּ 申1:28 。单阳2复阳词尾לְבַבְכֶם 申10:16 。单阳3复阳词尾לְבָבָם 利26:41 。单阳3复阴词尾לִבְבֵהֶן 鸿2:7 。复阳לְבָבוֹת 代上28:9

一、内里(事物的)。诗体:בִּלְבַב יַמִּים海的深处拿2:3

二、人类的。כָּלָה שְׁאֵרִי וּלְבָבִי我的心肠衰残诗73:26撕裂心肠珥2:13洁净了我的诗73:13哀3:41

三、人类的灵魂内心。בְּכָל-לְבָבְךָ וּבְכָל-נַפְשֶׁךָ尽性申4:29 哀6:5 哀10:12 哀11:13 哀13:3 哀26:16 哀30:2,6,9 书22:5 书23:14 王上2:4 王上8:48

四、
1. 心思。אַנֲשֵׁי לֵבָב明理的人伯34:10,34 。גַּם-לִי לֵבָב我也有聪明伯12:3 。הוֹלֵלוֹת בִּלְבָבָם里狂妄传9:3 。וַתִּגְנֹב אֶת-לְבָבִי背著我偷走了创31:26

2. 知识。יָדַעְתָּ עִם-לְבָבֶךָ心里思想, 申8:5 ;心里也知道, 王上2:44 。לְבָבוֹ יָבִין心里明白, 赛6:10 赛32:4 。חֲכַם לֵבָב他心里有智慧, 伯9:4 。לְבַב חָכְמָה智慧的心, 诗90:12

3. 思想沉思。חָשַׁב打算, 赛10:7 亚7:10 亚8:17 。לְיֵצֶר מַחְשְׁבוֹת לְבַב思意念代上29:18 。מַשְׂכִּיּוֹת לֵבָב里所想的诗73:7所想望的伯17:11追想该2:15,18,18 。

4. 记忆放在撒上21:12 伯22:22记在申4:39 伯30:1中追想耶51:50 结38:10

五、偏好坚决决断(意志的)。הָכִינוּ לְבַבְכֶם归顺撒上7:3 代上29:18立定心意代下19:3 伯30:19 拉7:10 。הַטּוּ אֶת-לְבַבְכֶם אֶל归向书24:23 王上8:58

六、良心必不责备我伯27:6

七、(道德特质的)。里正直申9:5以正直的乐意献上这一切物代上29:17 诗119:7自洁代下29:34

八、喜好之所在:你若里说申7:17 亚8:17 申9:4 申18:21 诗4:4 赛14:13 赛47:8 赛49:21 耶5:24 耶13:22 番1:12

九、情绪与情感之所在:
1. 喜悦和高兴:中喜乐赛30:29 耶15:16 结36:5乐意申28:47 ;恋慕, 箴6:25

2. 患难:他的里知道这灾(直译), 王上8:38 诗25:17 诗73:21 利26:36 申20:3,8 。

十、勇气之所在:יָעֵר כֹּחוֹ וּלְבָבוֹ激动他的力量和他的但11:25 直译。וְיַאֲמֵץ לְבַבְכֶם坚固你们的诗31:24
03824 lebab {lay-bawb'}
from 03823; TWOT - 1071a; n m
AV - heart 231, consider + 07760 5, mind 4, understanding 3, misc 9; 252
1) inner man, mind, will, heart, soul, understanding
1a) inner part, midst
1a1) midst (of things)
1a2) heart (of man)
1a3) soul, heart (of man)
1a4) mind, knowledge, thinking, reflection, memory
1a5) inclination, resolution, determination (of will)
1a6) conscience
1a7) heart (of moral character)
1a8) as seat of appetites
1a9) as seat of emotions and passions
1a10) as seat of courage

Transliterated: lebab
Phonetic: lay-bawb'

Text: from 3823; the heart (as the most interior organ); used also like 3820:

KJV -+ bethink themselves, breast, comfortably, courage, ([faint], [tender-]heart([-ed]), midst, mind, X unawares, understanding.



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创20:5
[和合]那人岂不是自己对我说:‘她是我的妹子’吗?就是女人也自己说:‘他是我的哥哥。’我作这事,是心正手洁的。”
[KJV]Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.
[和合+]那人岂不是3808自己对我说05591931是我的妹子0269么?就是女人19311571自己19310559:他1931是我的哥哥0251。我作62132088事是心3824853737095356的。
创20:6
[和合]神在梦中对他说:“我知道你作这事是心中正直,我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。
[KJV]And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
[和合+]0430在梦中2472对他04130559:我0595知道3045你作62132088事是心中3824正直8537;我05951571拦阻了2820你,免得你得罪2398我,所以5921-3651我不38085414你沾着50600413
创31:26
[和合]拉班对雅各说:“你作的是什么事呢?你背着我偷走了,又把我的女儿们带了去,如同用刀剑掳去的一般。
[KJV]And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?
[和合+]拉班3837对雅各32900559:你做的6213是甚么事呢?你背着3824我偷走了1589,又把我的女儿们1323带了去5090,如同用刀剑2719掳去的7617一般。
出14:5
[和合]有人告诉埃及王说:“百姓逃跑。”法老和他的臣仆就向百姓变心,说:“我们容以色列人去不再服事我们,这作的是什么事呢?”
[KJV]And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
[和合+]有人告诉5046埃及47144428说:百姓5971逃跑1272。法老6547和他的臣仆5650就向百姓597120153824,说0559:我们容以色列3478人去7971,不再服事我们5647,这做6213的是甚么事呢?
利19:17
[和合]“不可心里恨你的弟兄,总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
[KJV]Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
[和合+]不可心里38248130你的弟兄0251;总要指摘3198你的邻舍5997,免得因他担53752399
利26:36
[和合]“至于你们剩下的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯;叶子被风吹的响声要追赶他们;他们要逃避,象人逃避刀剑,无人追赶,却要跌倒;
[KJV]And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.
[和合+]至于你们剩下7604的人,我要使0935他们在仇敌0341之地07763824惊胆怯4816。叶子5929被风吹5086的响声6963,要追赶7291他们;他们要逃避5127,象人逃避4499刀剑2719,无人追赶7291,却要跌倒5307
利26:41
[和合]我所以行事与他们反对,把他们带到仇敌之地。那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也服了罪孽的刑罚,
[KJV]And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
[和合+]我所以行事3212与他们反对7147,把他们带到0935仇敌0341之地0776。那时0176,他们未受割礼6189的心3824若谦卑了3665,他们也服了7521罪孽5771的刑罚,
民15:39
[和合]你们佩带这繸子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,象你们素常一样。
[KJV]And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
[和合+]你们佩带这繸子6734,好叫你们看见7200就纪念2142遵行6213耶和华3068一切的命令4687,不随84460310自己的心意3824、眼目5869行邪淫2181,象你们素常一样;
申1:28
[和合]我们上哪里去呢?我们的弟兄使我们的心消化,说:“那地的民比我们又大又高,城邑又广大又坚固,高得顶天,并且我们在那里看见亚衲族的人。”’
[KJV]Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.
[和合+]我们上5927那里去呢?我们的弟兄0251使我们的心3824消化4549,说0559那地的民5971比我们又大1419又高7311,城邑5892又广大1419又坚固1219,高得顶天8064,并且我们在那里看见7200亚衲族6062的人1121
申2:30
[和合]但希实本王西宏不容我们从他那里经过,因为耶和华你的 神使他心中刚硬,性情顽梗,为要将他交在你手中,象今日一样。
[KJV]But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him: for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that he might deliver him into thy hand, as appeareth this day.
[和合+]但希实本28094428西宏5511不容0014我们从他那里经过5674;因为耶和华3068―你的 神0430使他心中7307刚硬7185,性情3824顽梗0553,为要将他交5414在你手中3027,象今日3117一样。
申4:9
[和合]“你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生这事离开你的心,总要传给你的子子孙孙。
[KJV]Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons;
[和合+]你只要谨慎8104,殷勤3966保守8104你的心灵5315,免得忘记7911你亲眼5869所看见7200的事1697,又免得你一生3117-2416这事离5493开你的心3824;总要传3045给你的子1121子孙11211121
申4:29
[和合]但你们在那里必寻求耶和华你的 神。你尽心尽性寻求他的时候,就必寻见。
[KJV]But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.
[和合+]但你们在那里必寻求1245耶和华3068―你的 神0430。你尽心3824尽性5315寻求4672他的时候,就必寻见1875
申4:39
[和合]所以今日你要知道,也要记在心上,天上地下惟有耶和华他是 神,除他以外,再无别神。
[KJV]Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
[和合+]所以,今日3117你要知道3045,也要记7725在心3824上,天上8064-46050776下唯有耶和华3068他是 神0430,除他以外,再无别神。
申5:29
[和合]惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙,永远得福。
[KJV]O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
[和合+]惟愿他们存这样2088的心3824敬畏3372我,常3117遵守8104我的一切诫命4687,使他们和他们的子孙1121永远5769得福3190
申6:5
[和合]你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的 神。
[KJV]And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
[和合+]你要尽心3824、尽性5315、尽力39660157耶和华3068―你的 神0430
申6:6
[和合]我今日所吩咐你的话,都要记在心上,
[KJV]And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
[和合+]我今日3117所吩咐6680你的话1697都要记在心3824上,
申7:17
[和合]“你若心里说,这些国的民比我更多,我怎能赶出他们呢?
[KJV]If thou shalt say in thine heart, These nations are more than I; how can I dispossess them?
[和合+]你若心3824里说0559,这些国的民1471比我更多7227,我怎03493201赶出3423他们呢?
申8:2
[和合]你也要记念耶和华你的 神在旷野引导你,这四十年,是要苦炼你,试验你,要知道你心内如何,肯守他的诫命不肯。
[KJV]And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.
[和合+]你也要纪念2142耶和华3068―你的 神0430在旷野4057引导3212你这四十07058141,是要苦炼6031你,试验5254你,要知道3045你心3824内如何,肯守8104他的诫命4687不肯。
申8:5
[和合]你当心里思想,耶和华你 神管教你,好象人管教儿子一样。
[KJV]Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
[和合+]你当心3824里思想3045,耶和华3068―你 神0430管教3256你,好象人0376管教3256儿子1121一样。
申8:14
[和合]你就心高气傲,忘记耶和华你的 神,就是将你从埃及地为奴之家领出来的。
[KJV]Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
[和合+]你就心38247311气傲,忘记7911耶和华3068―你的 神0430,就是将你从埃及47140776为奴5650之家1004领出来3318的,
申8:17
[和合]恐怕你心里说:这货财是我力量、我能力得来的。
[KJV]And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
[和合+]恐怕你心3824里说0559:这货财2428是我力量3581、我能力6108得来6213的。
申9:4
[和合]“耶和华你的 神将这些国民从你面前撵出以后,你心里不可说:‘耶和华将我领进来得这地,是因我的义。’其实耶和华将他们从你面前赶出去,是因他们的恶。
[KJV]Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.
[和合+]耶和华3068―你的 神0430将这些国民从你面前6440撵出1920以后,你心3824里不可说0559-0559:耶和华3068将我领进来09353423这地0776是因我的义6666。其实,耶和华3068将他们1471从你面前6440赶出去3423是因他们的恶7564
申9:5
[和合]你进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,乃是因这些国民的恶,耶和华你的 神将他们从你面前赶出去,又因耶和华要坚定他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓所应许的话。
[KJV]Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
[和合+]你进去09353423他们的地0776,并不是因你的义6666,也不是因你心3824里正直3476,乃是因这些国民1471的恶7564,耶和华3068―你的 神0430将他们从你面前6440赶出去3423,又因耶和华3068要坚定6965他向你列祖0001亚伯拉罕0085、以撒3327、雅各3290起誓7650所应许的话1697
申10:12
[和合]“以色列啊!现在耶和华你 神向你所要的是什么呢?只要你敬畏耶和华你的 神,遵行他的道,爱他,尽心尽性事奉他。
[KJV]And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,
[和合+]以色列3478阿,现在耶和华3068―你 神0430向你所要7592的是甚么呢?只要你敬畏3372耶和华3068―你的 神0430,遵行3212他的道1870,爱0157他,尽心3824尽性5315事奉56473068-0430
申10:16
[和合]所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。
[KJV]Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
[和合+]所以你们要将心3824里的污秽6190除掉4135,不可再硬着颈项6203-7185
申11:13
[和合]“你们若留意听从我今日所吩咐的诫命,爱耶和华你们的 神,尽心尽性事奉他,
[KJV]And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
[和合+]你们若留意8085听从8085我今日3117所吩咐6680的诫命4687,爱0157耶和华3068―你们的 神0430,尽心3824尽性5315事奉5647他,
申11:16
[和合]你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去事奉敬拜别神。
[KJV]Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
[和合+]你们要谨慎8104,免得心3824中受迷惑6601,就偏离5493正路,去事奉5647敬拜78120312 神0430
申11:18
[和合]“你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文。
[KJV]Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
[和合+]你们要将我这话16977760在心3824内,留在意5315中,繫7194在手3027上为记号0226,戴在额2903上为经文;
申13:3
[和合]你也不可听那先知,或是那作梦之人的话。因为这是耶和华你们的 神试验你们,要知道你们是尽心尽性爱耶和华你们的 神不是。
[KJV]Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
[和合+]你也不可听8085那先知5030或是那做梦2492-2472之人的话1697;因为这是耶和华3068―你们的 神0430试验5254你们,要知道3045你们是3426尽心3824尽性53150157耶和华3068―你们的 神0430不是。
申15:7
[和合]“在耶和华你 神所赐你的地上,无论哪一座城里,你弟兄中若有一个穷人,你不可忍着心,揝着手,不帮补你穷乏的弟兄。
[KJV]If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:
[和合+]在耶和华3068―你 神0430所赐5414你的地0776上,无论那一0259座城8179里,你弟兄0251中若有一0259个穷人0034,你不可忍着05533824、揝着70923027不帮补你穷乏0034的弟兄0251
申15:9
[和合]你要谨慎,不可心里起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了,’你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他因你求告耶和华,罪便归于你了。
[KJV]Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee.
[和合+]你要谨慎8104,不可心3824里起恶11001697,说0559:第七76518141的豁免80598141快到了7126,你便恶74895869看你穷乏0034的弟兄0251,甚么都不给5414他,以致他因你求告7121耶和华3068,罪2399便归于你了。
申15:10
[和合]你总要给他,给他的时候,心里不可愁烦,因耶和华你的 神必在你这一切所行的,并你手里所办的事上,赐福与你。
[KJV]Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.
[和合+]你总要54145414他,给3415-5414他的时候心3824里不可愁烦;因1558耶和华3068―你的 神0430必在你这一切所行的1697,并你手3027里所办的事4639上,赐福1288与你。
申17:17
[和合]他也不可为自己多立妃嫔,恐怕他的心偏邪;也不可为自己多积金银。
[KJV]Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
[和合+]他也不可为自己多7235立妃嫔0802,恐怕他的心38245493邪;也不可为自己多3966723520913701
申17:20
[和合]
[KJV]
[和合+]免得他向弟兄025138247311气傲,偏左8040偏右3225,离了5493这诫命4687。这样,他和他的子孙1121便可在以色列34787130,在国位4467上年长日久0748-3117
申18:21
[和合]“你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’
[KJV]And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken?
[和合+]你心3824里若说0559:耶和华3068所未曾吩咐1696的话1697,我们怎能知道3045呢?
申19:6
[和合]免得报血仇的,心中火热追赶他,因路远就追上,将他杀死;其实他不该死,因为他与被杀的素无仇恨。
[KJV]Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past.
[和合+]免得报13501818仇的,心3824中火热3179追赶72910310-7523,因358818707235就追上5381,将他5315杀死5221;其实他不该49414194,因为3588他与被杀的素无8543-8032仇恨8130
申20:8
[和合]“官长又要对百姓宣告说:‘谁惧怕胆怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一样。’
[KJV]And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart.
[和合+]官长78603254要对1696百姓5971宣告说0559:谁0376惧怕3373胆怯7390-3824,他可以回772510043212,恐怕他弟兄0251的心3824消化4549,和他一样。
申26:16
[和合]“耶和华你的 神今日吩咐你行这些律例、典章,所以你要尽心、尽性、谨守遵行。
[KJV]This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.
[和合+]耶和华3068―你的 神0430今日3117吩咐6680你行6213这些律例2706典章4941,所以你要尽心3824尽性5315谨守8104遵行6213
申28:28
[和合]耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
[KJV]The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart:
[和合+]耶和华3068必用癫狂7697、眼瞎5788、心38248541攻击5221你。
申28:47
[和合]因为你富有的时候,不欢心乐意地事奉耶和华你的 神,
[KJV]Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
[和合+]因为你富有7230的时候,不欢28983824乐意8057的事奉5647耶和华3068―你的 神0430
申28:67
[和合]你因心里所恐惧的,眼中所看见的,早晨必说,巴不得到晚上才好;晚上必说,巴不得到早晨才好。
[KJV]In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.
[和合+]你因心里3824所恐惧的6343,眼中5869所看见72004758,早晨1242必说0559,巴不得5414到晚上6153纔好;晚上6153必说0559,巴不得5414到早晨1242纔好。
申29:18
[和合]惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华我们的 神,去事奉那些国的神。又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵蔯来,
[KJV]Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
[和合+]惟恐你们中间,或男0376或女0802,或族长4940或支派长7626,今日3117心里3824偏离6437耶和华3068―我们的 神0430,去3212事奉5647那些国1471的 神0430;又怕你们中间有3426恶根8328生出6509苦菜7219和茵蔯3939来,
申29:19
[和合]听见这咒诅的话,心里仍是自夸说:‘我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。’
[KJV]And it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart, to add drunkenness to thirst:
[和合+]听见8085这咒诅0423的话1697,心里3824仍是自夸12880559:我虽然3588行事3212心里3820顽梗8307,连累5595众人,却还是平安7965
申30:1
[和合]“我所陈明在你面前的这一切咒诅,都临到你身上;你在耶和华你 神追赶你到的万国中,必心里追念祝福的话。
[KJV]And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,
[和合+]我所陈明5414在你面前6440的这一切1697咒诅7045都临到0935你身上;你在耶和华3068―你 神0430追赶5080你到的万国1471中必心里3824追念7725祝福1293的话;
申30:2
[和合]你和你的子孙,若尽心尽性归向耶和华你的 神,照着我今日一切所吩咐的,听从他的话;
[KJV]And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;
[和合+]你和你的子孙1121若尽心3824尽性5315归向7725耶和华3068―你的 神0430,照着8085我今日3117一切所吩6680咐的听从8085他的话6963
申30:6
[和合]耶和华你 神必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心尽性爱耶和华你的 神,使你可以存活。
[KJV]And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
[和合+]耶和华3068―你 神0430必将你心里3824和你后裔2233心里3824的污秽除掉4135,好叫你尽心3824尽性53150157耶和华3068―你的 神0430,使你可以存活2416
申30:9
[和合]-
[KJV]And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
[和合+]你若听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,谨守8104这律法84515612上所写3789的诫命4687律例2708,又尽心3824尽性5315归向7725耶和华3068―你的 神0430,他必使你手里3027所办的一切事4639,并你身0990所生的6529,牲畜0929所下的6529,地土0127所产的6529,都绰绰2896有余3498;因为耶和华3068必再7725喜悦7797你,降福2896与你,象从前喜悦7797你列祖0001一样。
申30:14
[和合]这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
[KJV]But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
[和合+]这话1697却离你甚39667138,就在你口中6310,在你心里3824,使你可以遵行6213
申30:17
[和合]倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜事奉别神,
[KJV]But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
[和合+]倘若你心里3824偏离6437,不肯听从8085,却被勾引5080去敬拜7812事奉56470312 神0430
申32:46
[和合]又说:“我今日所警教你们的,你们都要放在心上,要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的话。
[KJV]And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.
[和合+]又说0559:我今日3117所警教5749你们的,你们都要放在7760心上3824;要吩咐6680你们的子孙1121谨守8104遵行6213这律法8451上的话1697
书2:11
[和合]我们一听见这些事,心就消化了。因你们的缘故,并无一人有胆气。耶和华你们的 神,本是上天下地的 神。
[KJV]And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath.
[和合+]我们一听见8085这些事,心3824就消化4549了。因你们6440的缘故,并无一人03766965胆气7307。耶和华3068―你们的 神0430本是上46058064下地0776的 神0430
书5:1
[和合]约但河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面使约但河的水干了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了,不再有胆气。
[KJV]And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.
[和合+]约但河3383西5676-3220亚摩利人0567的诸王4428和靠海3220迦南人3669的诸王4428,听见8085耶和华3068在以色列34781121前面6440使约但河3383的水4325乾了3001,等到我们过去5674,他们的心3824因以色列34781121的缘故就消化4549了,不再有胆气7307
书7:5
[和合]艾城的人击杀了他们三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡杀败他们。众民的心就消化如水。
[KJV]And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.
[和合+]艾城5857的人0582击杀5221了他们叁十797083370376,从城门81796440追赶7291他们,直到示巴琳7671,在下坡4174杀败5221他们;众民5971的心3824就消化4549如水4325
书14:7
[和合]耶和华的仆人摩西,从加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁,我按着心意回报他。
[KJV]Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.
[和合+]耶和华3068的仆人5650摩西4872从加低斯巴尼亚6947打发7971我窥探7270这地0776,那时我正四十07058141-1121;我按着心意382477251697他。
书22:5
[和合]只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命、律法,爱耶和华你们的 神,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性事奉他。”
[KJV]But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
[和合+]只要切切的3966谨慎8104遵行6213耶和华3068仆人5650摩西4872所吩咐6680你们的诫命4687律法8451,爱0157耶和华3068―你们的 神0430,行3212他一切的道1870,守8104他的诫命4687,专靠1692他,尽心3824尽性5315事奉5647他。
书23:14
[和合]“我现在要走世人必走的路,你们是一心一意地知道,耶和华你们 神所应许赐福与你们的话,没有一句落空,都应验在你们身上了。
[KJV]And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof.
[和合+]我现在3117要走1980世人0776必走的路1870。你们是一心3824一意5315的知道3045,耶和华3068―你们 神0430所应许赐福1696-2896与你们的话1697没有一0259句落空5307,都应验0935在你们身上了。
书24:23
[和合]约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的 神。”
[KJV]Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.
[和合+]约书亚3091说:你们现在要除掉5493你们中间7130的外邦5236 神0430,专心3824归向5186耶和华3068―以色列3478的 神0430
士19:8
[和合]到第五天,他清早起来要走,女子的父亲说:“请你吃点饭,加添心力,等到日头偏西再走。”于是二人一同吃饭。
[KJV]And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.
[和合+]到第五25493117,他清早1242起来7925要走3212,女子5291的父亲00010559:请你吃点饭,加添55823824力,等到4102日头偏5186西再走。于是二8147人一同吃0398饭。
士19:9
[和合]那人同他的妾和仆人起来要走,他岳父,就是女子的父亲,对他说:“看哪!日头偏西了,请你再住一夜。天快晚了,可以在这里住宿,畅快你的心。明天早早起行回家去。”
[KJV]And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home.
[和合+]那人0376同他的妾6370和仆人5288起来6965要走3212,他岳父2859,就是女子5291的父亲0001,对他说0559:看哪,日头31177503西了,请你再住3885一夜;天3117快晚了2583,可以在这里住宿3885,畅快3190你的心3824。明天4279早早7925起行回家01681980
撒上1:8
[和合]她丈夫以利加拿对她说:“哈拿啊!你为何哭泣,不吃饭,心里愁闷呢?有我不比十个儿子还好吗?”
[KJV]Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?
[和合+]他丈夫0376以利加拿0511对他说0559:哈拿2584啊,你为何哭泣1058,不吃饭0398,心3824里愁闷3415呢?有我不比十个6235儿子1121还好2896么?
撒上2:35
[和合]我要为自己立一个忠心的祭司,他必照我的心意而行。我要为他建立坚固的家,他必永远行在我的受膏者面前。
[KJV]And I will raise me up a faithful priest, that shall do according to that which is in mine heart and in my mind: and I will build him a sure house; and he shall walk before mine anointed for ever.
[和合+]我要为自己立6965一个忠心的0539祭司3548;他必照我5315的心意3824而行6213。我要为他建立1129坚固的05391004;他必永远31171980在我的受膏者4899面前6440
撒上6:6
[和合]你们为何硬着心象埃及人和法老一样呢? 神在埃及人中间行奇事,埃及人岂不释放以色列人,他们就去了吗?
[KJV]Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?
[和合+]你们为何硬着35133824象埃及人4714和法老6547一样呢? 神0430在埃及人中间行奇事5953,埃及人岂不释放7971以色列人,他们就去了3212么?
撒上7:3
[和合]撒母耳对以色列全家说:“你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地事奉他。他必救你们脱离非利士人的手。”
[KJV]And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
[和合+]撒母耳8050对以色列3478全家10040559-0559:你们若一心3824归顺7725耶和华3068,就要把外邦的5236 神0430和亚斯他录6252从你们中间8432除掉5493,专35593824归向耶和华3068,单单地事奉5647他。他必救5337你们脱离非利士人6430的手3027
撒上12:20
[和合]撒母耳对百姓说:“不要惧怕!你们虽然行了这恶,却不要偏离耶和华,只要尽心事奉他。
[KJV]And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
[和合+]撒母耳8050对百姓59710559:不要惧怕3372!你们虽然行了6213这恶7451,却不要偏离5493耶和华3068,只要尽心3824事奉5647他。
撒上12:24
[和合]只要你们敬畏耶和华,诚诚实实地尽心事奉他,想念他向你们所行的事何等大。
[KJV]Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
[和合+]只要你们敬畏3372耶和华3068,诚诚实实地0571尽心3824事奉5647他,想念7200他向你们所行的事何等大1431
撒上13:14
[和合]现在你的王位必不长久。耶和华已经寻着一个合他心意的人,立他作百姓的君,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。”
[KJV]But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
[和合+]现在你的王位4467必不长久6965。耶和华3068已经寻着1245一个合他心意3824的人0376,立6680他作百姓5971的君5057,因为你没有遵守8104耶和华3068所吩咐6680你的。
撒上14:7
[和合]拿兵器的对他说:“随你的心意行吧!你可以上去,我必跟随你,与你同心。”
[KJV]And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.
[和合+]5375兵器3627的对他说0559:随你的心意38246213罢。你可以上去5186,我必跟随你,与你同心3824
撒上16:7
[和合]耶和华却对撒母耳说:“不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他,因为耶和华不象人看人,人是看外貌,耶和华是看内心。”
[KJV]But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.
[和合+]耶和华3068却对撒母耳80500559:不要看5027他的外貌4758和他身材6967高大1364,我不拣选3988他。因为,耶和华不象人01207200人:人0120是看7200外貌5869;耶和华3068是看7200内心3824
撒上17:28
[和合]大卫的长兄以利押,听见大卫与他们所说的话,就向他发怒,说:“你下来作什么呢?在旷野的那几只羊,你交托了谁呢?我知道你的骄傲和你心里的恶意;你下来,特为要看争战。”
[KJV]And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.
[和合+]大卫1732的长14190251以利押0446听见8085大卫与他们所说的话1696,就向他发怒0639,说0559:你下来3381做甚么呢?在旷野4057的那2007几隻45926629,你交託了5203谁呢?我知道3045你的骄傲2087和你心里3824的恶意7455,你下来3381特为要看7200争战4421
撒上21:12
[和合]大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉;
[KJV]And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.
[和合+]大卫1732将这话1697放在7760心里3824,甚3966惧怕3372迦特16614428亚吉0397
撒下7:3
[和合]拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
[KJV]And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee.
[和合+]拿单5416对王44280559:你可以照3212你的心意3824而行6213,因为耶和华3068与你同在。
撒下19:15
[和合]王就回来,到了约但河。犹大人来到吉甲,要去迎接王,请他过约但河。
[KJV]So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan.
[和合+]如此就挽回5186犹大3063众人0376的心3824,如同一02590376的心。他们便打发7971人去见王4428,说:请王和王的一切臣仆5650回来7725
王上2:4
[和合]耶和华必成就向我所应许的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,尽心尽意诚诚实实地行在我面前,就不断人坐以色列的国位。’
[KJV]That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.
[和合+]耶和华3068必成就6965向我所应许1696的话16970559:你的子孙1121若谨慎8104自己的行为1870,尽心3824尽意5315诚诚实实0571地行3212在我面前6440,就不断37720376坐以色列3478的国位3678
王上2:44
[和合]王又对示每说:“你向我父亲大卫所行的一切恶事,你自己心里也知道,所以耶和华必使你的罪恶归到自己的头上。
[KJV]The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head;
[和合+]4428又对示每80960559:你向我父亲0001大卫1732所行6213的一切恶7451事,你自己30453824里也知道3045,所以耶和华3068必使你的罪恶74517725到自己的头7218上;
王上3:6
[和合]所罗门说:“你仆人我父亲大卫,用诚实、公义、正直的心,行在你面前,你就向他大施恩典;又为他存留大恩,赐他一个儿子坐在他的位上,正如今日一样。
[KJV]And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.
[和合+]所罗门80100559:你仆人5650―我父亲0001大卫1732用诚实0571、公义6666、正直3483的心38241980在你面前6440,你就向他大14196213恩典2617,又为他存留810414192617,赐5414他一个儿子11213427在他的位3678上,正如今日3117一样。
王上8:17
[和合]所罗门说:“我父大卫曾立意,要为耶和华以色列 神的名建殿。
[KJV]And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
[和合+]所罗门说:我父0001大卫1732曾立意3824,要为耶和华3068―以色列3478 神0430的名80341129殿1004
王上8:18
[和合]耶和华却对我父大卫说:‘你立意为我的名建殿,这意思甚好。
[KJV]And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart.
[和合+]耶和华3068却对我父0001大卫17320559:你立意3824为我的名80341129殿1004,这意思3824甚好2895
王上8:39
[和合]求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
[KJV]Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
[和合+]求你在天上8064你的居34274349垂听8085赦免5545。你是知道3045人心3824的,要照各人0376所行的18705414他们(唯有你知道3045世人1121-0120的心3824),
王上8:48
[和合]他们若在掳到之地,尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地,和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
[KJV]And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:
[和合+]他们若在掳到7617之地0776尽心3824尽性5315归服7725你,又向1870自己的地0776,就是你赐给5414他们列祖0001之地和你所选择0977的城5892,并我为你名8034所建造1129的殿1004祷告6419
王上8:58
[和合]使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
[KJV]That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.
[和合+]使我们的心3824归向5186他,遵行3212他的道1870,谨守8104他吩咐6680我们列祖0001的诫命4687、律例2706、典章4941
王上8:61
[和合]所以你们当向耶和华我们的 神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。”
[KJV]Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
[和合+]所以你2706们当向耶和华3068―我们的 神0430存诚实8003的心3824,遵行3212他的律例,谨守8104他的诫命4687,至终如今日3117一样。
王上9:4
[和合]你若效法你父大卫,存诚实正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
[KJV]And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments:
[和合+]你若效法3212你父0001大卫1732,存诚实8537正直3476的心38241980在我面前6440,遵行6213我一切所吩咐6680你的,谨守8104我的律例2706典章4941
王上10:2
[和合]跟随她到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。
[KJV]And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
[和合+]跟随他到0935耶路撒冷3389的人242839663515,又有骆驼1581驮着5375香料1314、宝33680068,和许多3966-7227金子2091。他来0935见了所罗门8010王,就把心里3824所有的对所罗门都说出来1696
王上11:2
[和合]论到这些国的人,耶和华曾晓谕以色列人说:“你们不可与他们往来相通,因为他们必诱惑你们的心,去随从他们的神。”所罗门却恋爱这些女子。
[KJV]Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.
[和合+]论到这些国1471的人,耶和华3068曾晓谕以色列347811210559:你们不可与他们往来0935相通0935,因为他们必0403诱惑5186你们的心3824去随从0310他们的 神0430。所罗门8010却恋爱1692这些女子。
王上11:4
[和合]所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心,去随从别神,不效法他父亲大卫诚诚实实地顺服耶和华他的 神。
[KJV]For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father.
[和合+]所罗门8010年老2209的时候6256,他的妃嫔0802诱惑5186他的心3824去随从03100312 神0430,不效法他父亲0001大卫1732诚诚实实地顺服耶和华3068―他的 神0430
王上11:9
[和合]耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的 神。
[KJV]And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice,
[和合+]耶和华3068向所罗门8010发怒0599,因为他的心3824偏离5186向他两次6471显现7200的耶和华3068―以色列3478的 神0430
王上14:8
[和合]将国从大卫家夺回赐给你;你却不效法我仆人大卫,遵守我的诫命,一心顺从我,行我眼中看为正的事。
[KJV]And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;
[和合+]将国4467从大卫17321004夺回7167赐给5414你;你却不效法我仆人5650大卫1732,遵守8104我的诫命4687,一心3824顺从1980-0310我,行6213我眼中5869看为正3477的事。
王上15:3
[和合]亚比央行他父亲在他以前所行的一切恶,他的心不象他祖大卫的心,诚诚实实地顺服耶和华他的 神。
[KJV]And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
[和合+]亚比央行3212他父亲0001在他以前6440所行6213的一切恶2403,他的心3824不象他祖0001大卫1732的心3824,诚诚实实8003地顺服耶和华3068―他的 神0430
王上15:14
[和合]只是丘坛还没有废去。亚撒一生却向耶和华存诚实的心。
[KJV]But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days.
[和合+]只是邱坛1116还没有废去5493。亚撒0609一生3117却向耶和华3068存诚实8003的心3824
王下10:15
[和合]耶户从那里前行,恰遇利甲的儿子约拿达来迎接他,耶户问他安,对他说:“你诚心待我象我诚心待你吗?”约拿达回答说:“是。”耶户说:“若是这样,你向我伸手。”他就伸手;耶户拉他上车。
[KJV]And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.
[和合+]耶户从那里前行3212,恰遇4672利甲7394的儿子1121约拿达3082来迎接7125他,耶户问1288他安,对他说0559:你诚34773824待我象我诚心3824待你么?约拿达3082回答0559说:是3426。耶户说:若是这样,你向我伸54143027,他就伸54143027;耶户拉5927他上车4818
王下10:30
[和合]耶和华对耶户说:“因你办好我眼中看为正的事,照我的心意待亚哈家,你的子孙必接续你坐以色列的国位,直到四代。”
[KJV]And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
[和合+]耶和华3068对耶户30580559:因你办62132895我眼5869中看为正3477的事,照我的心意38246213亚哈02561004,你的子孙1121必接续7243你坐3427以色列3478的国位3678,直到四代。
王下10:31
[和合]只是耶户不尽心遵守耶和华以色列 神的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪。
[KJV]But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin.
[和合+]只是耶户3058不尽81043824遵守3212耶和华3068―以色列3478 神0430的律法8451,不离开5493耶罗波安3379使以色列人3478陷在罪2398里的那罪2403
王下20:3
[和合]“耶和华啊!求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。
[KJV]I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
[和合+]耶和华3068啊,求0577你纪念2142我在你面前6440怎样存完全的80033824,按诚实0571行事1980,又做6213你眼中5869所看为善2896的。希西家2396就痛1419哭了1058-1065
王下22:19
[和合]就是听见我指着这地和其上的居民,所说要使这地变为荒场,民受咒诅的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我耶和华说的。
[KJV]Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD.
[和合+]就是听见8085我指着这地4725和其上的居民3427所说1696、要使这地变为荒场8047、民受咒诅7045的话,你便心里3824敬服7401,在我面前6440自卑3665,撕裂7167衣服0899,向我哭泣1058,因此我应允了8085你。这是我―耶和华30685002的。
王下23:25
[和合]在约西亚以前,没有王象他尽心尽性尽力地归向耶和华,遵行摩西的一切律法;在他以后,也没有兴起一个王象他。
[KJV]And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.
[和合+]在约西亚以前6440没有王4428象他尽心3824、尽性5315、尽力3966地归向7725耶和华3068,遵行摩西4872的一切律法8451;在他以后0310也没有兴起6965一个王象他。
代上12:17
[和合]大卫出去迎接他们,对他们说:“你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的 神察看责罚。”
[KJV]And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.
[和合+]大卫1732出去3318迎接6440他们,对他们说0559:你们若是和和平平7965地来0935帮助5826我,我心3824就与你们相契3162;你们若是将我这无38082555的人卖7411在敌人6862手里,愿我们列祖0001的 神0430察看7200责罚3198
代上12:38
[和合]以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯仑,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
[KJV]All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
[和合+]以上都是能守5737行伍4634的战44210582,他们都诚800338200935到希伯崙2275,要立大卫1732作以色列3478的王4427。以色列3478其余的人7611也都一02593824要立大卫1732作王4427
代上17:2
[和合]拿单对大卫说:“你可以照你的心意而行,因为 神与你同在。”
[KJV]Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
[和合+]拿单5416对大卫17320559:你可以照你的心意3824而行6213,因为 神0430与你同在。
代上22:7
[和合]只是耶和华的话临到我说:‘你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。
[KJV]And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God:
[和合+]对所罗门80100559:我儿1121啊,我心3824里本想为耶和华3068―我 神0430的名8034建造1129殿宇1004
代上22:19
[和合]
[KJV]
[和合+]现在你们应当立定541438245315,寻求1875耶和华3068―你们的 神0430;也当起来6965建造1129耶和华3068 神0430的圣所4720,好将耶和华3068的约12850727和供奉 神0430的圣6944器皿3627都搬进0935为耶和华30688034建造1129的殿1004里。
代上28:2
[和合]大卫王就站起来,说:“我的弟兄,我的百姓啊!你们当听我言。我心里本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我 神的脚凳,我已经预备建造的材料。
[KJV]Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building:
[和合+]大卫17324428就站起来6965-7272,说0559:我的弟兄0251,我的百姓5971啊,你们当听8085我言,我心3824里本想建造1129殿宇1004,安放4496耶和华3068的约12850727,作为我 神0430的脚凳1916-7272;我已经预备3559建造1129的材料。
代上28:9
[和合]“我儿所罗门哪!你当认识耶和华你父的 神,诚心乐意地事奉他;因为他鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。
[KJV]And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
[和合+]我儿1121所罗门8010哪,你当认识3045耶和华3068―你父0001的 神0430,诚8003382026555315地事奉5647他;因为他鉴察1875众人的心3824,知道0995一切心思3336意念3336。你若寻求1875他,他必使你寻见4672;你若离弃5800他,他必永远5703丢弃2186你。
代上29:17
[和合]我的 神啊!我知道你察验人心,喜悦正直。我以正直的心乐意献上这一切物。现在我喜欢见你的民,在这里都乐意奉献与你。
[KJV]I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.
[和合+]我的 神0430啊,我知道3045你察验0974人心3824,喜悦7521正直3476;我以正直4339的心3824乐意献上5068这一切物。现在我喜欢80577200你的民5971在这里都乐意奉献5068与你。
代上29:18
[和合]耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊!求你使你的民,常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你。
[KJV]O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee:
[和合+]耶和华3068―我们列祖0001亚伯拉罕0085、以撒3327、以色列3478的 神0430啊,求你使你的民597157698104这样的心思3336意念4284-3824,坚定3559他们的心3824归向你,
代上29:19
[和合]又求你赐我儿子所罗门诚实的心,遵守你的命令、法度、律例,成就这一切的事,用我所预备的建造殿宇。”
[KJV]And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision.
[和合+]又求你赐5414我儿子1121所罗门8010诚实8003的心3824,遵守8104你的命令4687、法度5715、律例2706,成就6213这一切的事,用我所预备3559的建造1129殿宇1002
代下1:11
[和合]神对所罗门说:“我已立你作我民的王。你既有这心意,并不求资财丰富尊荣,也不求灭绝那恨你之人的性命,又不求大寿数,只求智慧聪明好判断我的民:
[KJV]And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:
[和合+]0430对所罗门80100559:我已立你作我民的王4427。你既有这心意3824,并不求7592赀财6239、丰富5233、尊荣3519,也不求灭绝那恨你之人8130的性命5315,又不求75927227寿数3117,只求7592智慧2451聪明4093好判断8199我的民5971
代下6:7
[和合]所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列 神的名建殿。
[KJV]Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
[和合+]所罗门8010说:我父0001大卫1732曾立意3824要为耶和华3068―以色列3478 神0430的名80341129殿1004
代下6:8
[和合]耶和华却对我父大卫说:‘你立意要为我的名建殿,这意思甚好;
[KJV]But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart:
[和合+]耶和华3068却对我父0001大卫17320559:你立意3824要为我的名80341129殿1004,这意思3824甚好2895
代下6:30
[和合]求你从天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
[KJV]Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:)
[和合+]求你从天上8064你的居34274349垂听8085赦免5545。你是知道3045人心3824的,要照各人0376所行1870的待5414他们(唯有你知道3045世人0120-1121的心3824),
代下9:1
[和合]示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试问所罗门。跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门,就把心里所有的,对所罗门都说出来。
[KJV]And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
[和合+]示巴7614女王4436听见8085所罗门8010的名声8088,就来到0935耶路撒冷3389,要用难解的话2420试问5254所罗门8010;跟随他的人242839663515,又有骆驼1581驮着5375香料1314、宝33680068,和许多7230金子2091。他来见0935了所罗门8010,就把心里3824所有的对所罗门8010都说1696出来。
代下11:16
[和合]以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列 神的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华他们列祖的 神。
[KJV]And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers.
[和合+]以色列3478各支派7626中,凡立定5414心意3824寻求1245耶和华3068―以色列3478 神0430的,都随从0310利未人,来到0935耶路撒冷3389祭祀2076耶和华3068―他们列祖0001的 神0430
代下13:7
[和合]有些无赖的匪徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安,那时罗波安还幼弱,不能抵挡他们。
[KJV]And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them.
[和合+]有些无赖的匪徒7386-0582-1100-1121聚集跟从6908他,逞强0553攻击所罗门8010的儿子1121罗波安7346;那时罗波安7346还幼52887390-3824,不能抵挡2388他们6440
代下15:12
[和合]他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华他们列祖的 神。
[KJV]And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;
[和合+]他们就立09351285,要尽心3824尽性5315地寻求1875耶和华3068―他们列祖0001的 神0430
代下15:15
[和合]犹大众人为所起的誓欢喜,因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。
[KJV]And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about.
[和合+]犹大众人3063为所起的誓7621欢喜8055;因他们是尽心3824起誓7650,尽意7522寻求1245耶和华,耶和华3068就被他们寻见4672,且赐他们四境5439平安5117
代下15:17
[和合]只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
[KJV]But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
[和合+]只是邱坛1116还没有从以色列3478中废去5493,然而亚撒0609的心3824一生3117诚实8003
代下16:9
[和合]耶和华的眼目遍察全地,要显大能帮助向他心存诚实的人。你这事行得愚昧。此后,你必有争战的事。”
[KJV]For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
[和合+]耶和华3068的眼目5869遍察7751全地0776,要显大能2388帮助向他心3824存诚实8003的人。你这事行得愚昧5528;此后6258,你必有3426争战4421的事。
代下19:3
[和合]然而你还有善行,因你从国中除掉木偶,立定心意寻求 神。”
[KJV]Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God.
[和合+]然而0061你还有467228961697,因你从国中0776除掉1197木偶0842,立定3559心意3824寻求1875 神0430
代下19:9
[和合]约沙法嘱咐他们说:“你们当敬畏耶和华,忠心诚实办事。
[KJV]And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
[和合+]约沙法嘱咐6680他们说0559:你们当敬畏3374耶和华3068,忠心0530诚实8003-3824办事6213
代下20:33
[和合]只是丘坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的 神。
[KJV]Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.
[和合+]只是邱坛1116还没有废去5493,百姓5971也没有立定3559心意3824归向他们列祖0001的 神0430
代下22:9
[和合]亚哈谢藏在撒玛利亚,耶户寻找他;众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋。因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保守国权。
[KJV]And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.
[和合+]亚哈谢0274藏在2244撒玛利亚8111,耶户寻找1245他,众人将他拿住3920,送到0935耶户3058那里,就杀了4191他,将他葬埋6912;因他们说0559,他是那尽心3824寻求1875耶和华3068之约沙法3092的儿子1121。这样,亚哈谢0274的家1004无力3581保守6113国权4467
代下25:2
[和合]亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
[KJV]And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
[和合+]亚玛谢行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事,只是心8003不专诚3824
代下29:10
[和合]现在我心中有意,与耶和华以色列的 神立约,好使他的烈怒转离我们。
[KJV]Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
[和合+]现在我心中3824有意与耶和华3068―以色列3478的 神043037721285,好使他的烈怒2740-0639转离7725我们。
代下29:34
[和合]但祭司太少,不能剥尽燔祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等燔祭的事完了,又等别的祭司自洁了,因为利未人诚心自洁,胜过祭司。
[KJV]But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
[和合+]但祭司3548太少4592,不能32016584尽燔祭牲5930的皮,所以他们的弟兄0251利未人3881帮助2388他们,直等燔祭的事4399完了3615,又等别的祭司3548自洁了6942;因为利未人3881诚心3477-3824自洁6942,胜过祭司3548
代下30:18
[和合]-
[KJV]For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one
[和合+]以法莲0669、玛拿西4519、以萨迦3485、西布伦2074有许多47685971尚未3808自洁2891,他们却也吃0398逾越节的羊羔6453,不合所记录3789的定例。希西家3169为他们祷告64190559:凡专心3559-3824寻求1875 神0430,就是耶和华3068―他列祖0001之 神0430的,虽不照着圣所6944洁净之礼2893自洁,求至善2896的耶和华3068也饶恕3722他。
代下31:21
[和合]
[KJV]
[和合+]凡他所行4639的,无论是办 神0430殿1004的事5656,是遵律法8451守诫命4687,是寻求1875他的 神0430,都是尽心3824去行6213,无不亨通6743
代下32:6
[和合]设立军长管理百姓,将他们招聚在城门的宽阔处,用话勉励他们,说:
[KJV]And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,
[和合+]设立541444218269管理百姓5971,将他们招聚6908在城58928179的宽阔处7339,用话1696勉励3824他们,说0559
代下32:31
[和合]惟有一件事,就是巴比伦王差遣使者来见希西家,访问国中所现的奇事;这件事 神离开他,要试验他,好知道他心内如何。
[KJV]Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.
[和合+]唯有一件事3824,就是巴比伦08948269差遣7971使者3887来见希西家,访问1875国中0776所现的奇事4159;这件事 神0430离开5800他,要试验5254他,好知道3045他心3824内如何。
代下34:27
[和合]就是听见我指着这地和其上居民所说的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣。因此,我应允了你,这是我耶和华说的。
[KJV]Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD.
[和合+]就是听见8085我指着这地4725和其上居民3427所说的话1697,你便心里3824敬服7401,在我面前6440自卑3665,撕裂7167衣服0899,向我哭泣1058,因此我应允了8085你。这是我―耶和华30685002的。
代下34:31
[和合]王站在他的地位上,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。
[KJV]And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book.
[和合+]4428站在5975他的地位5977上,在耶和华3068面前644037721285,要尽心3824尽性5315地顺从0310-3212耶和华3068,遵守8104他的诫命4687、法度5715、律例2706,成就6213这书5612上所记3789的约12851697
代下36:13
[和合]尼布甲尼撒曾使他指着 神起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的 神。
[KJV]And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel.
[和合+]尼布甲尼撒5019曾使他指着 神0430起誓7650,他却背叛4775,强7185620305533824,不归服7725耶和华3068―以色列3478的 神0430
拉7:10
[和合]以斯拉定志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教训以色列人。
[KJV]For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments.
[和合+]以斯拉5830定志3559-3824考究1875遵行6213耶和华3068的律法8451,又将律例2706典章4941教训3925以色列人3478
尼9:8
[和合]你见他在你面前心里诚实,就与他立约,应许把迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地,赐给他的后裔,且应验了你的话,因为你是公义的。
[KJV]And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous:
[和合+]你见4672他在你面前64403824里诚实0539,就与他立37721285,应许把5414迦南人3669、赫人2850、亚摩利人0567、比利洗人6522、耶布斯人2983、革迦撒人1622之地0776赐给5414他的后裔2233,且应验6965了你的话1697,因为你是公义6662的。
伯1:5
[和合]筵宴的日子过了,约伯打发人去叫他们自洁。他清早起来,按着他们众人的数目献燔祭;因为他说:“恐怕我儿子犯了罪,心中弃掉 神。”约伯常常这样行。
[KJV]And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.
[和合+]筵宴4960的日子3117过了5362,约伯0347打发7971人去叫他们自洁6942。他清早1242起来7925,按着他们众人的数目45575927燔祭5930;因为他03470559:恐怕0194我儿子1121犯了罪2398,心中3824弃掉1288 神0430。约伯0347常常3117这样行6213
伯9:4
[和合]他心里有智慧,且大有能力。谁向 神刚硬而得亨通呢?
[KJV]He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
[和合+]他心3824里有智慧2450,且大0533有能力3581。谁向 神0430刚硬7185而得亨通7999呢?
伯10:13
[和合]然而你待我的这些事,早已藏在你心里;我知道你久有此意。
[KJV]And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
[和合+]然而,你待我的这些事早已藏在6845你心里3824;我知道3045你久有此意。
伯12:3
[和合]但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢?
[KJV]But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
[和合+]1571我也有聪明3824,与你们一样,并非不及5307你们。你们所说的,谁不知道呢?
伯17:11
[和合]“我的日子已经过了,我的谋算,我心所想望的,已经断绝。
[KJV]My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
[和合+]我的日子3117已经过了5674;我的谋算2154、我心3824所想望4180的已经断绝5423
伯22:22
[和合]你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
[KJV]Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
[和合+]你当领受3947他口中6310的教训8451,将他的言语0561存在7760心里3824
伯27:6
[和合]“我持定我的义,必不放松;在世的日子,我心必不责备我。
[KJV]My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
[和合+]我持定2388我的义6666,必不放松7503;在世3117的日子,我心3824必不责备2778我。
伯34:10
[和合]“所以你们明理的人,要听我的话。 神断不至行恶;全能者断不至作孽。
[KJV]Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
[和合+]所以,你们明理的38240582要听8085我的话。神0410断不至2486行恶7562;全能者7706断不至作孽5766
伯34:34
[和合]“明理的人和听我话的智慧人,必对我说:
[KJV]Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
[和合+]明理的38240582和听8085我话的智慧24501397必对我说0559
诗4:4
[和合]你们应当畏惧,不可犯罪;在床上的时候,要心里思想,并要肃静。(细拉)
[KJV]Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
[和合+]你们应当畏惧7264,不可犯罪2398;在床4904上的时候,要心里0559思想3824,并要肃静1826。(细拉5542
诗15:2
[和合]就是行为正直,作事公义,心里说实话的人;
[KJV]He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
[和合+]就是行为1980正直8549、做事6466公义6664、心里38241696实话0571的人。
诗20:4
[和合]将你心所愿的赐给你,成就你的一切筹算。
[KJV]Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
[和合+]将你心所愿的3824赐给5414你,成就4390你的一切筹算6098
诗22:26
[和合]谦卑的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他。愿你们的心永远活着。
[KJV]The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
[和合+]谦卑的人6035必吃0398得饱足7646;寻求1875耶和华3068的人必赞美1984他。愿你们的心3824永远5703活着2421
诗24:4
[和合]就是手洁心清,不向虚妄,起誓不怀诡诈的人。
[KJV]He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.
[和合+]就是手3709535538241249、不向虚妄7723、起誓5375-5315-7650不怀诡诈4820的人。
诗25:17
[和合]我心里的愁苦甚多,求你救我脱离我的祸患。
[KJV]The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
[和合+]我心里3824的愁苦6869甚多7337,求你救我脱离3318我的祸患4691
诗28:3
[和合]不要把我和恶人并作孽的一同除掉;他们与邻舍说和平话,心里却是奸恶。
[KJV]Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.
[和合+]不要把我和恶人7563并作6466孽的0205一同除掉4900;他们与邻舍74531696和平7965话,心里3824却是奸恶7451
诗31:24
[和合]
[KJV]
[和合+]凡仰望3176耶和华3068的人,你们都要壮胆2388,坚固0553你们的心3824
诗62:8
[和合]你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意。 神是我们的避难所。(细拉)
[KJV]Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
[和合+]你们众民5971当时时6256倚靠0982他,在他面前644082103824吐意; 神0430是我们的避难所4268。(细拉5542
诗73:1
[和合]神实在恩待以色列那些清心的人!
[KJV]Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
[和合+](亚萨0623的诗4210。) 神0430实在恩待2896以色列3478那些清12493824的人!
诗73:7
[和合]他们的眼睛,因体胖而凸出;他们所得的,过于心里所想的。
[KJV]Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
[和合+]他们的眼睛5869因体胖2459而凸出3318;他们所得的,过于5674心里3824所想4906的。
诗73:13
[和合]我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜,
[KJV]Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
[和合+]我实在徒然7385洁净2135了我的心3824,徒然洗73647364表明无辜5356
诗73:21
[和合]因而我心里发酸,肺腑被刺。
[KJV]Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
[和合+]因而,我心3824里发酸2556,肺腑3629被刺8150
诗73:26
[和合]我的肉体和我的心肠衰残;但 神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
[KJV]My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
[和合+]我的肉体7607和我的心肠3824衰残3615;但 神0430是我心6697里的力量6697,又是我的福份2506,直到永远5769
诗77:6
[和合]我想起我夜间的歌曲,扪心自问,我心里也仔细省察。
[KJV]I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
[和合+]我想起2142我夜间3915的歌曲5058,扪心3824自问7878;我心里7307也仔细省察2664
诗78:18
[和合]他们心中试探 神,随自己所欲的求食物。
[KJV]And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
[和合+]他们心3824中试探5254 神0430,随自己所欲5315的求7592食物0400
诗78:72
[和合]
[KJV]
[和合+]于是,他按心3824中的纯正8537牧养7462他们,用手3709中的巧妙8394引导5148他们。
诗84:5
[和合]靠你有力量,心中想往锡安大道的,这人便为有福。
[KJV]Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.
[和合+]靠你有力量5797、心3824中想往锡安6726大道4546的,这人0120便为有福0835
诗86:11
[和合]耶和华啊!求你将你的道指教我,我要照你的真理行;求你使我专心敬畏你的名。
[KJV]Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
[和合+]耶和华3068啊,求你将你的道1870指教3384我;我要照你的真理05711980;求你使我专心3161-3824敬畏3372你的名8034
诗86:12
[和合]主我的 神啊!我要一心称赞你,我要荣耀你的名,直到永远。
[KJV]I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.
[和合+]0136―我的 神0430啊,我要一心3824称赞3034你;我要荣耀3513你的名8034,直到永远5769
诗90:12
[和合]求你指教我们怎样数算自己的日子,好叫我们得着智慧的心。
[KJV]So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
[和合+]求你指教3045我们怎样数算4487自己的日子3117,好叫我们得着0935智慧2451的心3824
诗95:8
[和合]“你们不可硬着心,象当日在米利巴,就是在旷野的玛撒。
[KJV]Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:
[和合+]你们不可硬着71853824,象当日3117在米利巴4808,就是在旷野4057的玛撒4531
诗95:10
[和合]四十年之久,我厌烦那世代,说:‘这是心里迷糊的百姓,竟不晓得我的作为!’
[KJV]Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
[和合+]四十07058141之久,我厌烦6962那世代1755,说0559:这是心里3824迷糊8582的百姓5971,竟不晓得3045我的作为1870
诗101:2
[和合]我要用智慧行完全的道。你几时到我这里来呢?我要存完全的心,行在我家中。
[KJV]I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
[和合+]我要用智慧7919行完全的85491870。你几时到0935我这里来呢?我要存完全的85373824行在1980我家10047130
诗101:4
[和合]弯曲的心思,我必远离;一切的恶人(或作“恶事”)我不认识。
[KJV]A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
[和合+]弯曲的6141心思3824,我必远离5493;一切的恶7451人(或译:恶事),我不认识3045
诗101:5
[和合]在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝;眼目高傲,心里骄纵的,我必不容他。
[KJV]Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
[和合+]在暗中5643谗谤3960-3960他邻居7453的,我必将他灭绝6789;眼目5869高傲1362、心3824里骄纵的7342,我必不容3201他。
诗104:15
[和合]又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
[KJV]And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
[和合+]又得酒3196能悦805505823824,得油8081能润6670人面6440,得粮3899能养558205823824
诗109:16
[和合]因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。
[KJV]Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
[和合+]因为他不想214262132617,却逼迫7291困苦6041穷乏0034的和伤35123824的人0376,要把他们治死4191
诗111:1
[和合]你们要赞美耶和华。我要在正直人的大会中,并公会中,一心称谢耶和华。
[KJV]Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation.
[和合+]你们要赞美1984耶和华3050!我要在正直3477人的大会5475中,并公会5712中,一心3824称谢3034耶和华3068
诗119:7
[和合]我学了你公义的判语,就要以正直的心称谢你。
[KJV]I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
[和合+]我学了3925你公义6664的判语4941,就要以正直3476的心3824称谢3034你。
诗139:23
[和合]神啊!求你鉴察我,知道我的心思;试炼我,知道我的意念;
[KJV]Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
[和合+]0410啊,求你鉴察2713我,知道3045我的心思3824,试炼0974我,知道3045我的意念8312
箴4:21
[和合]都不可离你的眼目,要存记在你心中。
[KJV]Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
[和合+]都不可离3868你的眼目5869,要存记8104在你心38248432
箴6:25
[和合]你心中不要恋慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。
[KJV]Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
[和合+]你心中3824不要恋慕2530他的美色3308,也不要被他眼皮6079勾引3947
传9:3
[和合]在日光之下所行的一切事上,有一件祸患,就是众人所遭遇的,都是一样;并且世人的心,充满了恶;活着的时候心里狂妄,后来就归死人那里去了。
[KJV]This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.
[和合+]在日光8121之下所行6213的一切事上有一件祸患7451,就是众人所遭遇的都是一样0259-4745,并且世人0120-1121的心3820充满了43907451;活着2416的时候心里3824狂妄1947,后来0310就归死4191人那里去了。
赛1:5
[和合]你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗?你们已经满头疼痛,全心发昏。
[KJV]Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
[和合+]你们为甚么屡次3254悖逆5627,还要受责打5221吗?你们已经满头7218疼痛2483,全心3824发昏1742
赛6:10
[和合]要使这百姓心蒙脂油,耳朵发沉,眼睛昏迷;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,便得医治。’”
[KJV]Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.
[和合+]要使这百姓59713820蒙脂油8080,耳朵0241发沉3513,眼睛5869昏迷8173;恐怕眼睛5869看见7200,耳朵0241听见8085,心里3824明白0995,回转过来7725,便得医治7495
赛7:2
[和合]有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经同盟。”王的心和百姓的心就都跳动,好象林中的树被风吹动一样。
[KJV]And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
[和合+]有人告诉5046大卫173210040559:亚兰0758与以法莲0669已经同盟5117。王的心3824和百姓5971的心3824就都跳动5128,好象林中3293的树608664407307吹动一样5128
赛7:4
[和合]对他说:‘你要谨慎安静。不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子,这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。
[KJV]And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah.
[和合+]对他说0559:你要谨慎8104安静8252,不要因亚兰0758王利汛7526和利玛利7425的儿子1121这两个8147冒烟的6226火把01812180所发的烈27500639害怕3372,也不要心里3824胆怯7401
赛9:8
[和合]主使一言入于雅各家,落于以色列家。
[KJV]The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
[和合+]这众百姓5971,就是以法莲0669和撒玛利亚8111的居民3427,都要知道3045;他们凭骄傲1346自大1433的心38240559
赛10:7
[和合]然而他不是这样的意思,他心也不这样打算。他心里倒想毁灭,剪除不少的国。
[KJV]Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.
[和合+]然而,他不是这样的意思1819;他心3824也不这样打算2803。他心里3824倒想毁灭8045,剪除3772不少的45921471
赛10:12
[和合]主在锡安山和耶路撒冷,成就他一切工作的时候,主说:“我必罚亚述王自大的心和他高傲眼目的荣耀。”
[KJV]Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
[和合+]0136在锡安67262022和耶路撒冷3389成就1214他一切工作4639的时候,主说:我必罚6485亚述08044428自大1433的心3824和他高傲7312眼目5869的荣耀8597
赛13:7
[和合]所以人手都必软弱,人心都必消化。
[KJV]Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
[和合+]所以,人手3027都必软弱7503;人05823824都必消化4549
赛14:13
[和合]你心里曾说:‘我要升到天上,我要高举我的宝座在 神众星以上;我要坐在聚会的山上,在北方的极处;
[KJV]For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:
[和合+]你心里3824曾说0559:我要升到5927天上8064;我要高举7311我的宝座3678在神0410众星3556以上4605;我要坐在3427聚会4150的山上2022,在北方6828的极处3411
赛19:1
[和合]论埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。
[KJV]The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
[和合+]论埃及4714的默示4853:看哪2009,耶和华3068乘驾739270315645,临到0935埃及4714。埃及4714的偶象0457在他面前6440战兢5128;埃及人4714的心3824在里面7130消化4549
赛21:4
[和合]我心慌张,惊恐威吓我;我所羡慕的黄昏,变为我的战兢。
[KJV]My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
[和合+]我心3824慌张8582,惊恐6427威吓我1204。我所羡慕的2837黄昏5399,变为7760我的战兢2731
赛30:29
[和合]你们必唱歌,象守圣节的夜间一样。并且心中喜乐,象人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
[KJV]Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
[和合+]你们必唱歌7892,象守圣69422282的夜间3915一样,并且心中3824喜乐8057,象人吹笛2485,上0935耶和华3068的山2022,到以色列3478的磐石6697那里。
赛32:4
[和合]冒失人的心,必明白知识;结巴人的舌,必说话通快。
[KJV]The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
[和合+]冒失人4116的心3824必明白0995知识3045;结巴人5926的舌3956必说话1696通快6703
赛47:8
[和合]你这专好宴乐,安然居住的,现在当听这话。你心中说:“惟有我,除我以外再没有别的;我必不至寡居,也不遭丧子之事。”
[KJV]Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
[和合+]你这专好宴乐5719、安然0983居住3427的,现在当听8085这话。你心中38240559:唯有我,除我以外再没有0657别的。我必不至寡04903427,也不遭3045丧子7908之事。
赛49:21
[和合]那时你心里必说:‘我既丧子独居,是被掳的,漂流在外,谁给我生这些,谁将这些养大呢?撇下我一人独居的时候,这些在哪里呢?’”
[KJV]Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been?
[和合+]那时你心里3824必说0559:我既丧子7909独居1565,是被掳1540的,漂流在外。谁给我生3205这些?谁将这些养大1431呢?撇下7604我一人独居的时候,这些在那里0375呢?
赛60:5
[和合]那时你看见就有光荣,你心又跳动又宽畅,因为大海丰盛的货物,必转来归你;列国的财宝,也必来归你。
[KJV]Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
[和合+]那时,你看见7200就有光荣5102;你心3824又跳动6342又宽畅7337;因为大海3220丰盛的货物1995必转来2015归你;列国1471的财宝2428也必来0935归你。
耶4:4
[和合]犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除掉;恐怕我的忿怒,因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭!”
[KJV]Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
[和合+]犹大30630376和耶路撒冷3389的居民3427哪,你们当自行割礼4135,归耶和华3068,将心3824里的污秽除掉5493;恐怕我的忿怒25346440你们的恶74554611发作3318,如火0784着起1197,甚至无人能以熄灭3518
耶5:24
[和合]心内也不说:‘我们应当敬畏耶和华我们的 神,他按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。’
[KJV]Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
[和合+]3824内也不说0559:我们应当敬畏3372耶和华3068―我们的 神0430;他按时赐54141653,就是秋雨3138春雨4456,又为我们定2708收割7105的节令6256-7620,永存8104不废。
耶13:22
[和合]你若心里说:“这一切事为何临到我呢?你的衣襟揭起,你的脚跟受伤,是因你的罪孽甚多。
[KJV]And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.
[和合+]你若心3824里说0559:这一切事为何临到7122我呢?你的衣襟7757揭起1540,你的脚跟6119受伤2554,是因你的罪孽5771甚多7230
耶15:16
[和合]耶和华万军之 神啊!我得着你的言语,就当食物吃了;你的言语是我心中的欢喜快乐,因我是称为你名下的人。
[KJV]Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts.
[和合+]耶和华3068―万军6635之 神0430啊,我得着4672你的言语1697就当食物吃了0398;你的言语1697是我心3824中的欢喜8057快乐8342,因我是称为7121你名8034下的人。
耶29:13
[和合]你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。
[KJV]And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.
[和合+]你们寻求1245我,若专心3824寻求1875我,就必寻见4672
耶32:40
[和合]又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心不离开我。
[KJV]And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
[和合+]又要与他们立3772永远5769的约1285,必随着他们施恩3190,并不离开7725他们,且使他们有敬畏3374我的心3824,不离开5493我。
耶51:46
[和合]你们不要心惊胆怯,也不要因境内所听见的风声惧怕;因为这年有风声传来,那年也有风声传来,境内有强暴的事,官长攻击官长。
[KJV]And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.
[和合+]你们不要心38247401胆怯,也不要因境内0776所听见8085的风声8052惧怕3372;因为这年8141有风声8052传来0935;那03108141也有风声8052传来,境内0776有强暴2555的事,官长4910攻击官长4910
耶51:50
[和合]“你们躲避刀剑的要快走,不要站住。要在远方记念耶和华,心中追想耶路撒冷。
[KJV]Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.
[和合+]你们躲避6405刀剑2719的要快走1980,不要站住5975!要在远方7350纪念2142耶和华3068,心中3824追想5927耶路撒冷3389
哀3:41
[和合]我们当诚心向天上的 神举手祷告。
[KJV]Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
[和合+]我们当诚心3824向天上8064的神041053753709祷告。