11:1 |
[和合] |
又说:“当玛代王1大利乌2元年,我曾起来扶助米迦勒,使他坚强。 |
|
[和合+] |
又说:当玛代4075王大利乌1867元0259年8141,我曾起来5977扶助2388米迦勒,使他坚强4581。 |
|
[当代] |
他担负帮助我、护卫我的责任。 |
|
[新译] |
“玛代人大利乌王第一年,我曾经起来帮助米迦勒,使他坚强。 |
|
[钦定] |
当玛代王大流士元年,我曾起来扶助米迦勒,使他坚强。 |
|
[NIV] |
And in the first year of Darius the Mede, I took my stand to support and protect him.) |
|
[YLT] |
`And I, in the first year of Darius the Mede, my standing [is] for a strengthener, and for a stronghold to him; |
|
[KJV+] |
Also I in the first0259 year8141 of Darius1867 the Mede4075, {even} I, stood5977 to confirm2388 and to strengthen4581 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:2 |
[和合] |
现在我将真事指示你:“波斯还有三王兴起,第四王必富足远胜诸王。他因富足成为强盛,就必激动大众攻击希腊国。 |
|
[和合+] |
现在我将真事0571指示5046你:波斯6539还有叁7969王4428兴起5975,第四7243王必富足6239-6238远胜1419诸王。他因富足6239成为强盛2393,就必激动5782大众攻击希腊3120国4438。 |
|
[当代] |
我现在要告诉你的话是真实的。」埃及和叙利亚那天使说:「还有三个王要统治波斯,以后有第四个王。这第四个王比其他的王更富有。在他最有权势、最富强的时候,他要向希腊国挑战。 |
|
[新译] |
现在我要把真理告诉你。看哪!在波斯还有三个王要兴起;第四个王必非常富有,远超过所有的王;他因富足成为强盛以后,就必煽动众民攻击希腊国。 |
|
[钦定] |
现在我将真理指示你:看啊,波斯还有三王兴起,第四王必富足远胜众王。他因富足成为强盛,就必激动大众攻击希腊境界。 |
|
[NIV] |
'Now then, I tell you the truth: Three more kings will appear in Persia, and then a fourth, who will be far richer than all the others. When he has gained power by his wealth, he will stir up everyone against the kingdom of Greece. |
|
[YLT] |
and, now, truth I declare to thee, Lo, yet three kings are standing for Persia, and the fourth doth become far richer than all, and according to his strength by his riches he stirreth up the whole, with the kingdom of Javan. |
|
[KJV+] |
And now will I shew5046 thee the truth0571. Behold, there shall stand up5975 yet three7969 kings4428 in Persia6539; and the fourth7243 shall be far6239 richer6238 than {they} all1419: and by his strength2393 through his riches6239 he shall stir up5782 all against the realm4438 of Grecia3120. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:3 |
[和合] |
必有一个勇敢的3王兴起,执掌大权,随意而4行。 |
|
[和合+] |
必有一个勇敢的1368王4428兴起5975,执掌4910大7227权4474,随意7522而行6213。 |
|
[当代] |
「然后有一个勇猛的王要出现;他将随心所欲地统治庞大的帝国。 |
|
[新译] |
后来必有一个英勇的王兴起,他必执掌大权,任意而行。 |
|
[钦定] |
必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。 |
|
[NIV] |
Then a mighty king will appear, who will rule with great power and do as he pleases. |
|
[YLT] |
And a mighty king hath stood, and he hath ruled a great dominion, and hath done according to his will; |
|
[KJV+] |
And a mighty1368 king4428 shall stand up5975, that shall rule4910 with great7227 dominion4474, and do6213 according to his will7522. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:4 |
[和合] |
他兴起的时候,他的国必破裂,向天的5四方(“方”原文作“风”)分开,却不归他的后裔,治国的权势也都不及6他;因为他的国必被拔出,归与他后裔之外的人。 |
|
[和合+] |
他兴起5975的时候,他的国4438必破裂7665,向天8064的四0702方(方:原文是风7307)分开2673,却不归他的后裔0319,治国的权势4915也都不及他;因为他的国4438必被拔出5428,归与他后裔之外0312的人。 |
|
[当代] |
但是,当他的权势到达最高峰的时候,他的帝国就要瓦解,分裂成四部分。他的后代不能继承他的王位,他的王国将由别人统治,但是不如他统治时那样强盛。 |
|
[新译] |
他兴起的时候,他的国就破裂,向天的四方(“四方”原文作“四风”)分开,却不归给他的后代,国势也不及他掌权的时候;因为他的国必被拔出,归给他后代以外的人。 |
|
[钦定] |
他兴起的时候,他的国必破裂,向天的四风分开,却不归他的后代,治国的权势也都不及他;因为他的国必被拔出,归与那些之外的其他人。 |
|
[NIV] |
After he has appeared, his empire will be broken up and parceled out toward the four winds of heaven. It will not go to his descendants, nor will it have the power he exercised, because his empire will be uprooted and given to others. |
|
[YLT] |
and according to his standing is his kingdom broken, and divided to the four winds of the heavens, and not to his posterity, nor according to his dominion that he ruled, for his kingdom is plucked up -- and for others apart from these. |
|
[KJV+] |
And when he shall stand up5975, his kingdom4438 shall be broken7665, and shall be divided2673 toward the four0702 winds7307 of heaven8064; and not to his posterity0319, nor according to his dominion4915 which he ruled4910: for his kingdom4438 shall be plucked up5428, even for others0312 beside those. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:5 |
[和合] |
“南方的王必强盛,他将帅中必有一个比他更强盛,执掌权柄,他的权柄甚大。 |
|
[和合+] |
南方5045的王4428必强盛2388,他将帅8269中必有一个比他更强盛2388,执掌权柄4910,他的权柄4475甚大7227。 |
|
[当代] |
「埃及王将强大,可是他将领中有一个比他更强大的要出现,他将统治更大的王国。 |
|
[新译] |
“南方的王必强盛,他的将领中必有一个比他更强盛的,这人必掌权,他的权势很大。 |
|
[钦定] |
南方的王必强盛,他将帅中必有一个比他更强盛,执掌权柄,他的权柄很大。 |
|
[NIV] |
'The king of the South will become strong, but one of his commanders will become even stronger than he and will rule his own kingdom with great power. |
|
[YLT] |
`And a king of the south -- even of his princes -- doth become strong, and doth prevail against him, and hath ruled; a great dominion [is] his dominion. |
|
[KJV+] |
And the king4428 of the south5045 shall be strong2388, and {one} of his princes8269; and he shall be strong2388 above him, and have dominion4910; his dominion4475 {shall be} a great7227 dominion4474. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:6 |
[和合] |
过些年后,他们必互相连合。南方王的女儿必就了北方王来立约;但这女子帮助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。这女子和引导她来的,并生她的,以及当时扶助她的,都必交与死地 |
|
[和合+] |
过些年8141后7093,他们必互相连合2266,南方5045王4428的女儿1323必就了北方6828王4428来0935立6213约4339;但这女子帮助之力3581-2220存立6113不住,王和他所倚靠之力2220也不能存立5975。这女子和引导0935他来的,并生3205他的,以及当时6256扶助2388他的,都必交与5414死地。 |
|
[当代] |
许多年后,埃及王要跟叙利亚王结盟,把女儿嫁给他。但这联盟不会维持长久。她和她丈夫、孩子,以及跟她一起去的仆人都将被杀。 |
|
[新译] |
过了多年,南方王的女儿必到北方王那里去修好,他们必互相结盟。但这女子的势力必存留不住;王和他的势力也站立不住;她连同那些带她来的、那生她的,和那帮助她的,都被交出处死。 |
|
[钦定] |
过些年后,他们必互相连合,南方王的女儿必就了北方王来立约;但这女子膀臂之能存立不住,王和他的膀臂也不能存立。这女子和带她来的,并生她的,以及当时扶助她的,都必被交出。 |
|
[NIV] |
After some years, they will become allies. The daughter of the king of the South will go to the king of the North to make an alliance, but she will not retain her power, and he and his power will not last. In those days she will be handed over, together with her royal escort and her father and the one who supported her. |
|
[YLT] |
`And at the end of years they do join themselves together, and a daughter of the king of the south doth come in unto the king of the north to do upright things; and she doth not retain the power of the arm; and he doth not stand, nor his arm; and she is given up, she, and those bringing her in, and her child, and he who is strengthening her in [these] times. |
|
[KJV+] |
And in the end7093 of years8141 they shall join themselves together2266; for the king's4428 daughter1323 of the south5045 shall come0935 to the king4428 of the north6828 to make6213 an agreement4339: but she shall not retain6113 the power3581 of the arm2220; neither shall he stand5975, nor his arm2220: but she shall be given up5414, and they that brought0935 her, and he that begat3205 her, and he that strengthened2388 her in {these} times6256. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:7 |
[和合] |
但这女子的本家(“本家”原文作“根”)必另生一子(“子”原文作“枝”)继续王位。他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜。 |
|
[和合+] |
但这女子的本家(原文是根8328)必另生一子(子:原文是枝5342)继续王位3653,他必率领军队2428进入0935-0935北方6828王4428的保障4581,攻击6213他们,而且得胜2388; |
|
[当代] |
不久,她的家族中有一人要作王,并攻击叙利亚王的军队,侵入他们的堡垒,击败他们。 |
|
[新译] |
但这女子的本家(“本家”原文作“根”)必另有一个儿子(“儿子”原文作“枝子”)兴起,继承父位;他必来攻击北方王的军队,进入北方王的堡垒,攻打他们,而且得胜。 |
|
[钦定] |
但她的根必另生一枝子继续王位,他必率领军队进入北方王的要塞,攻击他们,而且得胜; |
|
[NIV] |
'One from her family line will arise to take her place. He will attack the forces of the king of the North and enter his fortress; he will fight against them and be victorious. |
|
[YLT] |
`And [one] hath stood up from a branch of her roots, [in] his station, and he cometh in unto the bulwark, yea, he cometh into a stronghold of the king of the south, and hath wrought against them, and hath done mightily; |
|
[KJV+] |
But out of a branch5342 of her roots8328 shall {one} stand up5975 in his estate3653, which shall come0935 with an army2428, and shall enter0935 into the fortress4581 of the king4428 of the north6828, and shall deal6213 against them, and shall prevail2388: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:8 |
[和合] |
并将他们的神像和铸成的偶像,与金银的宝器掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。 |
|
[和合+] |
并将他们的 神0430象和铸成的偶象5257,与金2091银3701的宝2532器3627掠到7628埃及4714去0935。数年8141之内,他不去5975攻击北方6828的王4428。 |
|
[当代] |
他要把他们的神像和神殿里的金器银器都带回埃及。过了几年的太平日子后, |
|
[新译] |
他又把他们的神像、铸成的偶像,连同金银的宝器,都一起掳掠到了埃及去。此后数年之久,他不再去攻击北方王。 |
|
[钦定] |
并将他们的神像连他们的官长,金银的宝器掠到埃及去,并且他存留的年日比北方的王长久。 |
|
[NIV] |
He will also seize their gods, their metal images and their valuable articles of silver and gold and carry them off to Egypt. For some years he will leave the king of the North alone. |
|
[YLT] |
and also their gods, with their princes, with their desirable vessels of silver and gold, into captivity he bringeth [into] Egypt; and he doth stand more years than the king of the north. |
|
[KJV+] |
And shall also carry0935 captives7628 into Egypt4714 their gods0430, with their princes5257, {and} with their precious2532 vessels3627 of silver3701 and of gold2091; and he shall continue5975 {more} years8141 than the king4428 of the north6828. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:9 |
[和合] |
北方的王(原文作“他”)必入南方王的国,却要仍回本地。 |
|
[和合+] |
北方的王(原文是他)必入0935南方5045王4428的国4438,却要仍回7725本地0127。 |
|
[当代] |
叙利亚王将入侵埃及,但终于要被迫撤退。 |
|
[新译] |
后来北方王必侵入南方王的国土,然后撤退归回本国。 |
|
[钦定] |
南方王就必入他的国,也必仍回本地。 |
|
[NIV] |
Then the king of the North will invade the realm of the king of the South but will retreat to his own country. |
|
[YLT] |
`And the king of the south hath come into the kingdom, and turned back unto his own land; |
|
[KJV+] |
So the king4428 of the south5045 shall come0935 into {his} kingdom4438, and shall return7725 into his own land0127. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:10 |
[和合] |
“北方王(原文作“他”)的二子必动干戈,招聚许多军兵。这军兵前去,如洪7水泛滥,又必再去争战,直到南方王的保8障。 |
|
[和合+] |
北方王(原文是他)的二子1121必动干戈1624,招聚0622许多1995-7227军兵2428。这军兵前去0935-0935,如洪水氾滥7857-5674,又必再去7725争战1624,直到南方王的保障4581。 |
|
[当代] |
「叙利亚的王子们将备战,召集庞大的军队。其中的一个王子要像洪水一样冲击敌人的堡垒。 |
|
[新译] |
“北方王的众子必备战,招集大军;这大军前进,如洪水泛滥,横扫南方王的国土;之后他又再去争战,直到南方王的堡垒。 |
|
[钦定] |
只是他的众子必然兴起,招聚许多军兵。并有一人必然来到,并且泛滥经过,以后他必回到他的要塞,并被激动。 |
|
[NIV] |
His sons will prepare for war and assemble a great army, which will sweep on like an irresistible flood and carry the battle as far as his fortress. |
|
[YLT] |
and his sons stir themselves up, and have gathered a multitude of great forces, and he hath certainly come in, and overflowed, and passed through, and he turneth back, and they stir themselves up unto his stronghold. |
|
[KJV+] |
But his sons1121 shall be stirred up1624, and shall assemble0622 a multitude1995 of great7227 forces2428: and {one} shall certainly0935 come0935, and overflow7857, and pass through5674: then shall he return7725, and be stirred up1624, {even} to his fortress4581. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:11 |
[和合] |
南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军;北方王的军兵必交付他手。 |
|
[和合+] |
南方5045王4428必发烈怒4843,出来3318与北方6828王4428争战3898,摆列5975大军7227-1995;北方王的军兵必交付5414他手3027。 |
|
[当代] |
埃及王将在盛怒下领军作战,攻打叙利亚王,俘虏他庞大的军队。 |
|
[新译] |
南方王必发大怒,出来和北方王交战;北方王必摆列大军,但这大军必交在南方王的手里。 |
|
[钦定] |
南方王必发烈怒,出来与北方王争战;北方王必摆列大军,这军兵却必交付南方王的手。 |
|
[NIV] |
'Then the king of the South will march out in a rage and fight against the king of the North, who will raise a large army, but it will be defeated. |
|
[YLT] |
And the king of the south doth become embittered, and hath gone forth and fought with him, with the king of the north, and hath caused a great multitude to stand, and the multitude hath been given into his hand, |
|
[KJV+] |
And the king4428 of the south5045 shall be moved with choler4843, and shall come forth3318 and fight3898 with him, {even} with the king4428 of the north6828: and he shall set forth5975 a great7227 multitude1995; but the multitude1995 shall be given5414 into his hand3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:12 |
[和合] |
他的众军高傲,他的心也必自高;他虽使数万人仆倒,却不得常胜。 |
|
[和合+] |
他的众军1995高傲5375,他的心3824也必自高7311-7311;他虽使数万7239人仆倒5307,却不得常胜5810。 |
|
[当代] |
埃及王将因歼灭敌军获胜而非常骄傲,可是他的胜利不能持久。 |
|
[新译] |
这大军被扫除以后,南方王就心高气傲;他虽然使千万人倒毙,他的胜利却不能持久。 |
|
[钦定] |
到他把大军除灭的时候,他的心也必自高;他虽使数万人仆倒,却不能因此坚固。 |
|
[NIV] |
When the army is carried off, the king of the South will be filled with pride and will slaughter many thousands, yet he will not remain triumphant. |
|
[YLT] |
and he hath carried away the multitude, his heart is high, and he hath caused myriads to fall, and he doth not become strong. |
|
[KJV+] |
{And} when he hath taken away5375 the multitude1995, his heart3824 shall be lifted up7311-7311; and he shall cast down5307 {many} ten thousands7239: but he shall not be strengthened5810 {by it}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:13 |
[和合] |
“北方王必回来摆列大军,比先前的更多。满了所定的年数,他必率领大军,带极多的军装来。 |
|
[和合+] |
北方6828王4428必回来7725摆列5975大军1995,比先前的7223更多7227。满了0935-7093所定的6256年数8141,他必率领大1419军2428,带极多的7227军装7399来0935。 |
|
[当代] |
「叙利亚王将回国结集比以前更多更强大的军队;时机一到,他要率领装备良好的强大军队回来。 |
|
[新译] |
北方王必再招聚大军,比先前的更多;时机成熟的时候,他就率领装备好了的大军而来。 |
|
[钦定] |
因为北方王必回来摆列大军,比之前的更多。数年以后,他必然率领大军,带极多的财宝来。 |
|
[NIV] |
For the king of the North will muster another army, larger than the first; and after several years, he will advance with a huge army fully equipped. |
|
[YLT] |
`And the king of the north hath turned back, and hath caused a multitude to stand, greater than the first, and at the end of the times a second time he doth certainly come in with a great force, and with much substance; |
|
[KJV+] |
For the king4428 of the north6828 shall return7725, and shall set forth5975 a multitude1995 greater7227 than the former7223, and shall certainly0935 come0935 after7093 certain6256 years8141 with a great1419 army2428 and with much7227 riches7399. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:14 |
[和合] |
那时,必有许多人起来攻击南方王,并且你本国的强暴人必兴起。要应验那异象,他们却要败亡。 |
|
[和合+] |
那时6256,必有许多7227人起来5975攻击南方5045王4428,并且你本国5971的强暴6530人1121必兴起5375,要应验5975那异象2377,他们却要败亡3782。 |
|
[当代] |
那时,将有许多人背叛埃及王。但以理呀,你同胞中有些强暴的人也会背叛,使异象实现;但他们将被击败。 |
|
[新译] |
“那时,必有许多人起来攻击南方王,并且你同胞中的强暴人必挺身而起,要使那异象应验,但他们必失败。 |
|
[钦定] |
那时,必有许多人起来攻击南方王,并且你本国的强盗必兴起,要坚立那异象,他们却要败亡。 |
|
[NIV] |
'In those times many will rise against the king of the South. The violent men among your own people will rebel in fulfillment of the vision, but without success. |
|
[YLT] |
and in those times many do stand up against the king of the south, and sons of the destroyers of thy people do lift themselves up to establish the vision -- and they have stumbled. |
|
[KJV+] |
And in those times6256 there shall many7227 stand up5975 against the king4428 of the south5045: also the robbers1121-6530 of thy people5971 shall exalt5375 themselves to establish5975 the vision2377; but they shall fall3782. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:15 |
[和合] |
北方王必来筑垒攻取坚固城;南方的军兵必站立不住,就是选择的精兵(“精兵”原文作“民”)也无力站住。 |
|
[和合+] |
北方6828王4428必来0935筑8210垒5550攻取3920坚固4013城5892;南方5045的军兵必站立不住5975,就是选择的4005精兵(原文是民5971)也无力3581站住5975。 |
|
[当代] |
叙利亚王要围攻并占领设防的城镇;埃及最精锐的军队也无法抵抗。 |
|
[新译] |
北方王必来,堆土筑垒攻取坚固城。南方的军力必抵挡不住,甚至精锐的部队也无力抵抗。 |
|
[钦定] |
北方王必来筑垒攻取坚固城;南方的军兵必站立不住,就是选择的民也无力站住。 |
|
[NIV] |
Then the king of the North will come and build up siege ramps and will capture a fortified city. The forces of the South will be powerless to resist; even their best troops will not have the strength to stand. |
|
[YLT] |
`And the king of the north cometh in, and poureth out a mount, and hath captured fenced cities; and the arms of the south do not stand, nor the people of his choice, yea, there is no power to stand. |
|
[KJV+] |
So the king4428 of the north6828 shall come0935, and cast up8210 a mount5550, and take3920 the most fenced4013 cities5892: and the arms2220 of the south5045 shall not withstand5975, neither his chosen4005 people5971, neither {shall there be any} strength3581 to withstand5975. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:16 |
[和合] |
来攻击他的,必任意而9行;无人在北方王(原文作“他”)面前10站立得住。他必站在那荣美之地,用手施行毁灭。 |
|
[和合+] |
来0935攻击他的,必任意7522而行6213,无人在北方王(原文是他)面前6440站立5975得住。他必站在5975那荣美6643之地0776,用手3027施行毁灭3617。 |
|
[当代] |
从叙利亚来的侵略者将横行无忌,没有人能反抗。他将占据那美好之地,完全控制它。 |
|
[新译] |
那来攻击南方王的,必任意而行;没有人能在他面前站立得住;他必站在那荣美之地,手握毁坏之权。 |
|
[钦定] |
来攻击他的,必任意而行,无人在他面前站立得住。他必站在那荣美之地,用手施行灭绝。 |
|
[NIV] |
The invader will do as he pleases; no one will be able to stand against him. He will establish himself in the Beautiful Land and will have the power to destroy it. |
|
[YLT] |
And he who is coming unto him doth according to his will, and there is none standing before him; and he standeth in the desirable land, and [it is] wholly in his hand. |
|
[KJV+] |
But he that cometh0935 against him shall do6213 according to his own will7522, and none shall stand5975 before6440 him: and he shall stand5975 in the glorious6643 land0776, which by his hand3027 shall be consumed3617. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:17 |
[和合] |
“他必定11意用全国之力而来,立公正的约,照约而行,将自己的女儿给南方王为妻,想要败坏他(或作“埃及”)。这计却不得成就,与自己毫无益12处。 |
|
[和合+] |
他必定意7760-6440用全国4438之力8633而来0935,立公正的3477约,照约而行6213,将自己的女儿1323给5414南方王为妻0802,想要败坏7843他(或译:埃及),这计却不得成就5975,与自己毫无益处。 |
|
[当代] |
「叙利亚王将计划出动全军远征埃及。为了要消灭埃及,他想先跟埃及结盟,把自己的女儿嫁过去;可是他的计划对他没有益处,不会成功。 |
|
[新译] |
他决意倾全国的力量而来,但他先和南方王修好,把自己的女儿给南方王为妻,好毁灭南国;可是他的计划没有成功,他自己也得不到什么好处。 |
|
[钦定] |
他必定意用全国之力而来,立公正的约,照约而行,将自己的女儿给南方王为妻,想要败坏她,她却不站在他那方,也不支持他。 |
|
[NIV] |
He will determine to come with the might of his entire kingdom and will make an alliance with the king of the South. And he will give him a daughter in marriage in order to overthrow the kingdom, but his plans will not succeed or help him. |
|
[YLT] |
And he setteth his face to go in with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; and he hath wrought, and the daughter of women he giveth to him, to corrupt her; and she doth not stand, nor is for him. |
|
[KJV+] |
He shall also set7760 his face6440 to enter0935 with the strength8633 of his whole kingdom4438, and upright ones3477 with him; thus shall he do6213: and he shall give5414 him the daughter1323 of women0802, corrupting7843 her: but she shall not stand5975 {on his side}, neither be for him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:18 |
[和合] |
其后他必转回夺取了许多海岛。但有一大帅,除掉他令人受的羞辱,并且使这羞辱归他本身。 |
|
[和合+] |
其后他必转回7760-7725-6440夺取了3920许多7227海岛0339。但有一大帅7101,除掉7673他令人受的羞辱2781,并且1115使这羞辱2781归7725他本身。 |
|
[当代] |
后来,他要攻打沿海各国,并征服许多国家。但有一个外国将领将击败他,制止他的蛮横,使他的蛮横害了自己。 |
|
[新译] |
后来他必转向沿海的岛屿,夺取了许多海岛。但有一个将领要制止他的骄横,并且使他的骄横归回他身上。 |
|
[钦定] |
其后他必转回夺取了许多海岛。但有一大帅,除掉他令人受的羞辱,并且使这羞辱归他本身。 |
|
[NIV] |
Then he will turn his attention to the coastlands and will take many of them, but a commander will put an end to his insolence and will turn his insolence back upon him. |
|
[YLT] |
`And he turneth back his face to the isles, and hath captured many; and a prince hath caused his reproach of himself to cease; without his reproach he turneth [it] back to him. |
|
[KJV+] |
After this shall he turn7760-7725 his face6440 unto the isles0339, and shall take3920 many7227: but a prince7101 for his own behalf shall cause the reproach2781 offered by him to cease7673; without1115 his own reproach2781 he shall cause {it} to turn7725 upon him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:19 |
[和合] |
他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无13有。 |
|
[和合+] |
他就必转向7725-6440本地0776的保障4581,却要绊跌3782仆倒5307,归于无有4672。 |
|
[当代] |
他将撤回本土,进自己的堡垒,终于被人击败;这就是他的结局。 |
|
[新译] |
于是他转向自己国中的堡垒,终于绊跌仆倒,不再存在了。 |
|
[钦定] |
他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。 |
|
[NIV] |
After this, he will turn back toward the fortresses of his own country but will stumble and fall, to be seen no more. |
|
[YLT] |
And he turneth back his face to the strongholds of his land, and hath stumbled and fallen, and is not found. |
|
[KJV+] |
Then he shall turn7725 his face6440 toward the fort4581 of his own land0776: but he shall stumble3782 and fall5307, and not be found4672. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:20 |
[和合] |
“那时,必有一人兴起接续他为王,使横征暴敛的人,通行国中的荣美地。这王不多日就必灭亡,却不因忿怒,也不因争战。 |
|
[和合+] |
那时,必有一人兴起5975接续他为王3653,使横征暴敛的人5065通行5674国中4438的荣美地1925。这王不多0259日3117就必灭亡7665,却不因忿怒0639,也不因争战4421。 |
|
[当代] |
「有一个人要继承他的王位,他将欺压人民,横征暴敛,为要增加王国的财富。但不久他就会被杀,而不是死于战争。」叙利亚的暴君 |
|
[新译] |
“那时,必有一个人兴起来代替他;这人要派一个横征暴敛的人,为了王国的荣华,走遍全地;可是不多几日,这人就必被毁灭,不是因为忿怒,也不是因为战争。 |
|
[钦定] |
那时,必有一人兴起接续他为王,在国中的荣美地强加税收。这王不久就必灭亡,却不因愤怒,也不因争战。 |
|
[NIV] |
'His successor will send out a tax collector to maintain the royal splendor. In a few years, however, he will be destroyed, yet not in anger or in battle. |
|
[YLT] |
`And stood up on his station hath [one] causing an exactor to pass over the honour of the kingdom, and in a few days he is destroyed, and not in anger, nor in battle. |
|
[KJV+] |
Then shall stand up5975 in his estate3653 a raiser5674 of taxes5065 {in} the glory1925 of the kingdom4438: but within few0259 days3117 he shall be destroyed7665, neither in anger0639, nor in battle4421. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:21 |
[和合] |
“必有一个卑鄙的14人兴起接续为王,人未曾将国的尊荣给他;他却趁人坦然无备的时候,用谄媚的话得国。 |
|
[和合+] |
必有一个卑鄙的人0959兴起5975接续为王3653,人未曾将国4438的尊荣1935给5414他,他却趁人坦然无备7962的时候,用谄媚的话2519得2388国4438。 |
|
[当代] |
那天使继续解释说:「这以后,有一个邪恶的人要夺取叙利亚的王位。他无权继位,却乘人不备,以诡诈手段夺取政权。 |
|
[新译] |
必另有一个卑鄙的人兴起来代替他;虽然人未曾把王国的尊荣给这人,这人却乘人不备的时候来到,用奉承的话夺得了王国。 |
|
[钦定] |
必有一个卑贱的人兴起接续为王,人不将国的尊荣给他,他却平平和和而来,用谄媚的话得国。 |
|
[NIV] |
'He will be succeeded by a contemptible person who has not been given the honor of royalty. He will invade the kingdom when its people feel secure, and he will seize it through intrigue. |
|
[YLT] |
`And stood up on his station hath a despicable one, and they have not given unto him the honour of the kingdom, and he hath come in quietly, and hath strengthened the kingdom by flatteries. |
|
[KJV+] |
And in his estate3653 shall stand up5975 a vile person0959, to whom they shall not give5414 the honour1935 of the kingdom4438: but he shall come0935 in peaceably7962, and obtain2388 the kingdom4438 by flatteries2519. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:22 |
[和合] |
必有无数的军兵势如洪15水,在他面前冲没败坏;同盟的16君也必如此。 |
|
[和合+] |
必有无数的军兵势2220如洪水7858,在他面前6440沖没7857败坏7665;同盟1285的君5057也必如此。 |
|
[当代] |
他要彻底消灭所有反对的势力,连上帝的大祭司在内。 |
|
[新译] |
必有无数的军兵在他面前像洪水冲没,并且溃败;立约的君也必这样。 |
|
[钦定] |
必有无数的军兵势如洪水,在他面前冲没败坏;同盟的君也必如此。 |
|
[NIV] |
Then an overwhelming army will be swept away before him; both it and a prince of the covenant will be destroyed. |
|
[YLT] |
And the arms of the flood are overflowed from before him, and are broken; and also the leader of the covenant. |
|
[KJV+] |
And with the arms2220 of a flood7858 shall they be overflown7857 from before6440 him, and shall be broken7665; yea, also the prince5057 of the covenant1285. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:23 |
[和合] |
与那君结盟之后,他必行诡17诈;因为他必上来以微小的军(原文作“民”)成为强盛。 |
|
[和合+] |
与那君结盟2266之后,他必行6213诡诈4820,因为他必上来5927以微小4592的军(原文是民1471)成为强盛6105。 |
|
[当代] |
他用缔结条约欺骗别国;他统治的虽然是一个小国,却越来越强大。 |
|
[新译] |
他结盟以后,就必行诡诈;他虽然只有少数的国民,却渐渐强盛起来。 |
|
[钦定] |
与那君结盟之后,他必行诡诈,因为他必上来以微小的民成为强盛。 |
|
[NIV] |
After coming to an agreement with him, he will act deceitfully, and with only a few people he will rise to power. |
|
[YLT] |
And after they join themselves unto him, he worketh deceit, and hath increased, and hath been strong by a few of the nation. |
|
[KJV+] |
And after the league2266 {made} with him he shall work6213 deceitfully4820: for he shall come up5927, and shall become strong6105 with a small4592 people1471. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:24 |
[和合] |
趁人坦然无备的时候,他必来到国中极肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所未曾行的,将掳物、掠物和财宝,散给众人;又要设计攻打保障,然而这都是暂时的。 |
|
[和合+] |
趁人坦然无备7962的时候,他必来到0935国中4082极肥美之地4924,行6213他列祖0001和他列祖0001之祖0001所未曾行6213的,将掳物0961、掠物7998,和财宝7399散给0967众人,又要设计2803-4284攻打保障4013,然而这都是暂时6256的。 |
|
[当代] |
他要乘人不备进侵最富庶的省份,做他祖先从来没有做过的事。他把战利品分给部属。他要策划攻打堡垒,可是他的日子并不会长久。 |
|
[新译] |
他必乘人不备的时候,侵入省内最富庶的地区,行他列祖和他列祖的祖先所未曾行过的;他把掳掠之物和财物分给自己的部属;又必设下计谋攻打堡垒,只是这都是暂时的。 |
|
[钦定] |
他必和平地来到国中极肥美之地,行他父辈和他父辈的父辈所没有行的,将掳物、掠物,和财宝散给众人,又要设计攻打保障,然而这都是暂时的。 |
|
[NIV] |
When the richest provinces feel secure, he will invade them and will achieve what neither his fathers nor his forefathers did. He will distribute plunder, loot and wealth among his followers. He will plot the overthrow of fortresses-but only for a time. |
|
[YLT] |
Peaceably even into the fertile places of the province He cometh, and he hath done that which his fathers did not, nor his fathers` fathers; prey, and spoil, and substance, to them he scattereth, and against fenced places he deviseth his devices, even for a time. |
|
[KJV+] |
He shall enter0935 peaceably7962 even upon the fattest places4924 of the province4082; and he shall do6213 {that} which his fathers0001 have not done6213, nor his fathers'0001 fathers0001; he shall scatter0967 among them the prey0961, and spoil7998, and riches7399: {yea}, and he shall forecast2803 his devices4284 against the strong holds4013, even for a time6256. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:25 |
[和合] |
“他必奋勇向前,率领大军攻击南方王;南方王也必以极大极强的军兵与他争战,却站立不住;因为有人设计谋害南方王。 |
|
[和合+] |
他必奋勇向前5782-3581-3824,率领大1419军2428攻击南方5045王4428;南方5045王4428也必以1624极3966大1419极强6099的军兵2428与他争战4421,却站立不住5975,因为有人设计谋害2803-4284南方王。 |
|
[当代] |
「他将奋勇地率领大军攻打埃及王;埃及王也要用强大的军队应战,可是不能成功,因为他将被叛徒谋害。 |
|
[新译] |
他必竭尽己力,鼓起勇气,率领大军攻击南方王;南方王也必带领极强大的军队奋起还击,却抵挡不住,因为有人设下计谋陷害南方王。 |
|
[钦定] |
他必奋勇向前,率领大军攻击南方王;南方王也必以极大极强的军兵与他争战,却站立不住,因为有人设计谋害他。 |
|
[NIV] |
'With a large army he will stir up his strength and courage against the king of the South. The king of the South will wage war with a large and very powerful army, but he will not be able to stand because of the plots devised against him. |
|
[YLT] |
`And he stirreth up his power and his heart against the king of the south with a great force, and the king of the south stirreth himself up to battle with a very great and mighty force, and standeth not, for they devise devices against him, |
|
[KJV+] |
And he shall stir up5782 his power3581 and his courage3824 against the king4428 of the south5045 with a great1419 army2428; and the king4428 of the south5045 shall be stirred up1624 to battle4421 with a very3966 great1419 and mighty6099 army2428; but he shall not stand5975: for they shall forecast2803 devices4284 against him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:26 |
[和合] |
吃王膳的,必败坏他;他的军队,必被冲18没,而且被杀的甚多。 |
|
[和合+] |
吃0398王膳6598的,必败坏7665他;他的军队2428必被沖没7857,而且被杀2491的甚多7227。 |
|
[当代] |
他最亲信的人要毁灭他;他的军队将溃不成军,许多人战死沙场。 |
|
[新译] |
那些吃王膳的必毁灭他;他的军队必被冲没,受重伤而倒毙的很多。 |
|
[钦定] |
吃王食物的,必败坏他;他的军队必被冲没,而且被杀的很多。 |
|
[NIV] |
Those who eat from the king's provisions will try to destroy him; his army will be swept away, and many will fall in battle. |
|
[YLT] |
and those eating his portion of food destroy him, and his force overfloweth, and fallen have many wounded. |
|
[KJV+] |
Yea, they that feed0398 of the portion of his meat6598 shall destroy7665 him, and his army2428 shall overflow7857: and many7227 shall fall5307 down slain2491. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:27 |
[和合] |
至于这二王,他们心怀恶计,同席说谎,计谋却不成就;因为到了19定期,事就了结。 |
|
[和合+] |
至于这二8147王4428,他们心3824怀恶计4827-7451,同席0259-7979说1696谎3577,计谋却不成就6743;因为到了定期4150,事就了结7093。 |
|
[当代] |
这以后的两个王要同桌进餐,可是他们心中各怀恶意,彼此欺骗。他们不能达成心愿,因为指定的日期还没有到。 |
|
[新译] |
至于那两个王,他们都存心不良;他们同桌吃饭,也彼此说谎;他们的阴谋却不成功,因为要到了指定的时候,结局才会来到。 |
|
[钦定] |
这二王都心怀恶计,同席说谎,计谋却不成就;因为到了定期,事就了结。 |
|
[NIV] |
The two kings, with their hearts bent on evil, will sit at the same table and lie to each other, but to no avail, because an end will still come at the appointed time. |
|
[YLT] |
`And both of the kings` hearts [are] to do evil, and at one table they speak lies, and it doth not prosper, for yet the end [is] at a time appointed. |
|
[KJV+] |
And both8147 these kings'4428 hearts3824 {shall be} to do mischief4827-7451, and they shall speak1696 lies3577 at one0259 table7979; but it shall not prosper6743: for yet the end7093 {shall be} at the time appointed4150. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:28 |
[和合] |
北方王(原文作“他”)必带许多财宝回往本国,他的心反对圣20约,任意而行,回到本地。 |
|
[和合+] |
北方王(原文是他)必带许多1419财宝7399回往7725本国0776,他的心3824反对圣6944约1285,任意而行6213,回到7725本地0776。 |
|
[当代] |
叙利亚王将满载战利品返国,决意消灭上帝子民的宗教信仰。他要恣意横行,然后返回本土。 |
|
[新译] |
“北方王必带着大批财物返回自己的国土去;他的心既然反对圣约,必任意而行,然后返回自己的国土去。 |
|
[钦定] |
他必带许多财宝回往本国,他的心反对圣约,任意而行,回到本地。 |
|
[NIV] |
The king of the North will return to his own country with great wealth, but his heart will be set against the holy covenant. He will take action against it and then return to his own country. |
|
[YLT] |
And he turneth back [to] his land with great substance, and his heart [is] against the holy covenant, and he hath wrought, and turned back to his land. |
|
[KJV+] |
Then shall he return7725 into his land0776 with great1419 riches7399; and his heart3824 {shall be} against the holy6944 covenant1285; and he shall do6213 {exploits}, and return7725 to his own land0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:29 |
[和合] |
“到了定期,他必返回,来到21南方。后一次却不如前一22次, |
|
[和合+] |
到了定期4150,他必返回7725,来到0935南方5045。后一次0314却不如前一次7223, |
|
[当代] |
「时机成熟,他将再向埃及进军;但这次跟以前不同。 |
|
[新译] |
“到了指定的时候,他必回来,再侵入南方的王国,不过这次的情况却不像前一次。 |
|
[钦定] |
到了定期,他必返回,来到南方;却必不像前一次,也不像后一次, |
|
[NIV] |
'At the appointed time he will invade the South again, but this time the outcome will be different from what it was before. |
|
[YLT] |
At the appointed time he turneth back, and hath come against the south, and it is not as the former, and as the latter. |
|
[KJV+] |
At the time appointed4150 he shall return7725, and come0935 toward the south5045; but it shall not be as the former7223, or as the latter0314. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:30 |
[和合] |
因为23基提战船,必来攻击他,他就丧胆而回。又要恼恨圣24约,任意而行;他必回来联络背弃圣约的人。 |
|
[和合+] |
因为基提3794战船6716必来0935攻击他,他就丧胆3512而回7725,又要恼恨2194圣6944约1285,任意而行6213;他必回来7725联络0995背弃5800圣6944约1285的人。 |
|
[当代] |
基提人的舰队要来攻打他,使他惊惶失措。「叙利亚王将抱恨撤退,并以破坏上帝子民的信仰泄怒。他会听取那些背叛信仰的人的建议。 |
|
[新译] |
因为基提的战船必来攻击他,他就丧胆而回;他又恼恨圣约,任意而行;他必回来,听取那些背弃圣约的人的建议。 |
|
[钦定] |
因为基提战船必来攻击他,他必悲伤而回,又要恼恨圣约,任意而行;他必回来联络背弃圣约的人。 |
|
[NIV] |
Ships of the western coastlands will oppose him, and he will lose heart. Then he will turn back and vent his fury against the holy covenant. He will return and show favor to those who forsake the holy covenant. |
|
[YLT] |
And ships of Chittim have come in against him, and he hath been pained, and hath turned back, and hath been insolent toward the holy covenant, and hath wrought, and turned back, and he understandeth concerning those forsaking the holy covenant. |
|
[KJV+] |
For the ships6716 of Chittim3794 shall come0935 against him: therefore he shall be grieved3512, and return7725, and have indignation2194 against the holy6944 covenant1285: so shall he do6213; he shall even return7725, and have intelligence0995 with them that forsake5800 the holy6944 covenant1285. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:31 |
[和合] |
他必兴兵,这兵必亵渎圣地,就是保障。除掉常献的25燔祭,设立那行毁坏可憎的。 |
|
[和合+] |
他必兴兵5975-2220,这兵必亵渎2490圣地4720,就是保障4581,除掉5493常8548献的燔祭,设立5414那行毁坏8074可憎的8251。 |
|
[当代] |
他派来的部队要亵渎圣殿,要禁止每天该献的祭,并且把那『毁灭性的可憎之物』安置在圣殿里面。 |
|
[新译] |
他的军队必起来,亵渎圣殿,就是那堡垒,废除常献祭,又在殿里设立了那使地荒凉的可憎的像。 |
|
[钦定] |
他必兴兵,他们必玷污圣所的力量,除掉每天献的祭,设立那行荒凉可憎的。 |
|
[NIV] |
'His armed forces will rise up to desecrate the temple fortress and will abolish the daily sacrifice. Then they will set up the abomination that causes desolation. |
|
[YLT] |
And strong ones out of him stand up, and have polluted the sanctuary, the stronghold, and have turned aside the continual [sacrifice], and appointed the desolating abomination. |
|
[KJV+] |
And arms2220 shall stand5975 on his part, and they shall pollute2490 the sanctuary4720 of strength4581, and shall take away5493 the daily8548 {sacrifice}, and they shall place5414 the abomination8251 that maketh desolate8074. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:32 |
[和合] |
作恶违背圣约的人,他必用巧言勾引;惟独认识 神的子民,必刚强行事。 |
|
[和合+] |
作恶7561违背圣约1285的人,他必用巧言2514勾引2610;惟独认识3045 神0430的子民5971必刚强2388行事6213。 |
|
[当代] |
他会用诡计骗取叛教者的支持;但是那些忠心跟从上帝的人要刚强,起来反抗。 |
|
[新译] |
那些作恶违背圣约的人,他必用奉承的话败坏他们;但认识 神的人民,必刚强行事。 |
|
[钦定] |
作恶违背这约的人,他必用谄媚的话败坏;唯独认识他们神的子民必刚强,行更大的事。 |
|
[NIV] |
With flattery he will corrupt those who have violated the covenant, but the people who know their God will firmly resist him. |
|
[YLT] |
And those acting wickedly [against] the covenant, he defileth by flatteries; and the people knowing their God are strong, and have wrought. |
|
[KJV+] |
And such as do wickedly7561 against the covenant1285 shall he corrupt2610 by flatteries2514: but the people5971 that do know3045 their God0430 shall be strong2388, and do6213 {exploits}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:33 |
[和合] |
民间的智慧人,必训诲多26人。然而,他们多日必倒在刀下,或被火烧,或被掳掠抢27夺。 |
|
[和合+] |
民间5971的智慧人7919必训诲0995多7227人;然而他们多日必倒3782在刀2719下,或被火3852烧,或被掳掠7628抢夺0961。 |
|
[当代] |
民间明智的领袖们要教导平民,使他们明白;可是,还有一段时间,有些人会战死,被火烧死,被抢夺,或被俘。 |
|
[新译] |
民中的智慧人必使许多人明白是非;但他们必有很多日子倒在刀剑之下,或被火烧,或被掳去,或被抢掠。 |
|
[钦定] |
民间有聪明的必训诲多人;然而他们必倒在剑下许多天,或被火烧,或被掳掠抢夺。 |
|
[NIV] |
'Those who are wise will instruct many, though for a time they will fall by the sword or be burned or captured or plundered. |
|
[YLT] |
And the teachers of the people give understanding to many; and they have stumbled by sword, and by flame, by captivity, and by spoil -- days. |
|
[KJV+] |
And they that understand7919 among the people5971 shall instruct0995 many7227: yet they shall fall3782 by the sword2719, and by flame3852, by captivity7628, and by spoil0961, {many} days3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:34 |
[和合] |
他们仆倒的时候,稍得扶助,却有许多人用谄媚的话亲近他们。 |
|
[和合+] |
他们仆倒3782的时候,稍得4592扶助5826-5828,却有许多7227人用谄媚的话2519亲近3867他们。 |
|
[当代] |
当屠杀进行时,上帝的子民会得到一点点帮助,虽然好些人来参加他们的行列是出于自私的目的。 |
|
[新译] |
他们仆倒的时候,必得到一些援助,必有许多人用奉承的话要和他们联盟。 |
|
[钦定] |
他们仆倒的时候,稍得扶助,却有许多人用谄媚的话亲近他们。 |
|
[NIV] |
When they fall, they will receive a little help, and many who are not sincere will join them. |
|
[YLT] |
And in their stumbling, they are helped -- a little help, and joined to them have been many with flatteries. |
|
[KJV+] |
Now when they shall fall3782, they shall be holpen5826 with a little4592 help5828: but many7227 shall cleave3867 to them with flatteries2519. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:35 |
[和合] |
智慧人中有些仆倒的,为要熬28炼其余的人,使他们清净洁白,直到29末了;因为到了30定期,事就了结。 |
|
[和合+] |
智慧人7919中有些仆倒3782的,为要熬炼6884其余的人,使他们清净1305洁白3835,直到末了7093-6256;因为到了定期4150,事就了结。 |
|
[当代] |
有些明智的领袖将被杀害,但是他们的牺牲将洗涤、锻炼人民,使他们纯洁。这事将继续,直到上帝所定的终局来到。 |
|
[新译] |
智慧人中有些仆倒的,为要锻炼他们,洁净他们,使他们成为雪白,直到末了,因为要到了指定的时候,结局才会来到。 |
|
[钦定] |
聪明人中有些仆倒的,为要试验其余的人,使他们清净洁白,直到末了;因为到了定期,事就了结。 |
|
[NIV] |
Some of the wise will stumble, so that they may be refined, purified and made spotless until the time of the end, for it will still come at the appointed time. |
|
[YLT] |
And some of the teachers do stumble for refining by them, and for purifying, and for making white -- till the end of the time, for [it is] yet for a time appointed. |
|
[KJV+] |
And {some} of them of understanding7919 shall fall3782, to try6884 them, and to purge1305, and to make {them} white3835, {even} to the time6256 of the end7093: because {it is} yet for a time appointed4150. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:36 |
[和合] |
“王必任意而31行,自高自32大,超过所有的神。又用奇异的话攻击万神之33神。他必行事亨通,直到主的忿怒完毕,因为所34定的事,必然成就。 |
|
[和合+] |
王4428必任意7522而行6213,自高7311自大1431,超过所有的神0410,又用奇异的话6381攻击万神0410之神0410。他必行事亨通6743,直到主的忿怒2195完毕3615,因为所定的事2782必然成就6213。 |
|
[当代] |
「叙利亚王要任意妄为,自夸他比任何神明伟大,甚至高过万神之神─上帝。他会继续这样狂妄,直到上帝惩罚他的日子。上帝一定要实现他的计划,绝不改变。 |
|
[新译] |
“那王必任意而行,自高自大,超过所有的神,又说一些怪诞的话攻击万神之 神。他必行事顺利,直到 神的忿怒完毕;因为所定的事必会实现。 |
|
[钦定] |
王必任意而行,自高自大,超过所有的神,又讲说不可思议的事攻击万神之神。他必行事亨通,直到这愤怒完毕,因为所定的事必然成就。 |
|
[NIV] |
'The king will do as he pleases. He will exalt and magnify himself above every god and will say unheard-of things against the God of gods. He will be successful until the time of wrath is completed, for what has been determined must take place. |
|
[YLT] |
`And the king hath done according to his will, and exalteth himself, and magnifieth himself against every god, and against the God of gods he speaketh wonderful things, and hath prospered till the indignation hath been completed, for that which is determined hath been done. |
|
[KJV+] |
And the king4428 shall do6213 according to his will7522; and he shall exalt7311 himself, and magnify1431 himself above every god0410, and shall speak1696 marvellous things6381 against the God0410 of gods0410, and shall prosper6743 till the indignation2195 be accomplished3615: for that that is determined2782 shall be done6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:37 |
[和合] |
他必不顾他列祖的神,也不顾妇女所羡慕的35神;无论何神他都不36顾,因为他必自大,高过一切。 |
|
[和合+] |
他必不顾0995他列祖0001的 神0430,也不顾妇女0802所羡慕2532的神,无论何神0433他都不顾0995;因为他必自大1431,高过一切。 |
|
[当代] |
这个王不敬重祖先拜的神明,也不尊重妇女们所爱的神明。其实,他不尊敬任何神明,因为他自以为比任何神明伟大。 |
|
[新译] |
他必不尊重他列祖所拜的神,也不尊重妇女所爱慕的神,无论什么神他都不尊重,因为他必自大,高过一切。 |
|
[钦定] |
他必不顾他父辈的神,也不顾女人所羡慕的神,无论何神他都不顾;因为他必自大,高过一切。 |
|
[NIV] |
He will show no regard for the gods of his fathers or for the one desired by women, nor will he regard any god, but will exalt himself above them all. |
|
[YLT] |
And unto the God of his fathers he doth not attend, nor to the desire of women, yea, to any god he doth not attend, for against all he magnifieth himself. |
|
[KJV+] |
Neither shall he regard0995 the God0430 of his fathers0001, nor the desire2532 of women0802, nor regard0995 any god0433: for he shall magnify1431 himself above all. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:38 |
[和合] |
他倒要敬拜保障的神,用金银宝石,和可爱之物,敬奉他列祖所不认识的神。 |
|
[和合+] |
他倒要敬拜3513保障4581的神0433,用金2091、银3701、宝3368石0068和可爱之物2532敬奉3513他列祖0001所不认识3045的神0433。 |
|
[当代] |
他反倒去拜祖先没有拜过的那守护堡垒的战神。他向这神明献金、银、宝石,和其他贵重的礼物。 |
|
[新译] |
他倒要敬拜堡垒的神,用金银宝石和各样珍宝去敬拜他列祖所不认识的神。 |
|
[钦定] |
他倒要敬奉大军的神,又用金、银、宝石和可爱之物敬奉他父辈所不认识的神。 |
|
[NIV] |
Instead of them, he will honor a god of fortresses; a god unknown to his fathers he will honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts. |
|
[YLT] |
And to the god of strongholds, on his station, he giveth honour; yea, to a god whom his fathers knew not he giveth honour, with gold, and with silver, and with precious stone, and with desirable things. |
|
[KJV+] |
But in his estate3653 shall he honour3513 the God0433 of forces4581: and a god0433 whom his fathers0001 knew3045 not shall he honour3513 with gold2091, and silver3701, and with precious3368 stones0068, and pleasant things2532. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:39 |
[和合] |
他必靠外邦神的帮助,攻破最坚固的保障。凡承认他的,他必将荣耀加给他们,使他们管辖许多人,又为贿赂分地与他们。 |
|
[和合+] |
他必靠外邦5236神0433的帮助,攻破6213最坚固4581的保障4013。凡承认5234-5234他的,他必将荣耀3519加给7235他们,使他们管辖4910许多7227人,又为贿赂4242分2505地0127与他们。 |
|
[当代] |
他用信奉异教神明的军队防守他的堡垒。接受他统治的人,他就赐他们高官厚禄,又分封土地,作为报偿。 |
|
[新译] |
他必得着外族神的帮助,攻破坚固的堡垒;凡承认他的,他必使他们大得尊荣,又使他们管辖许多人,并且把土地分给他们作赏赐。 |
|
[钦定] |
他必靠外邦神的帮助,攻破最坚固的保障。凡承认他的,他必将荣耀加给他们,使他们管辖许多人,又为得利分地与他们。 |
|
[NIV] |
He will attack the mightiest fortresses with the help of a foreign god and will greatly honor those who acknowledge him. He will make them rulers over many people and will distribute the land at a price. |
|
[YLT] |
And he hath dealt in the fortresses of the strongholds with a strange god whom he hath acknowledged; he multiplieth honour, and hath caused them to rule over many, and the ground he apportioneth at a price. |
|
[KJV+] |
Thus shall he do6213 in the most strong4581 holds4013 with a strange5236 god0433, whom he shall acknowledge5234-5234 {and} increase7235 with glory3519: and he shall cause them to rule4910 over many7227, and shall divide2505 the land0127 for gain4242. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:40 |
[和合] |
“到37末了,南方王要与他交战。北方王必用战车、38马兵和许多战船,势如暴39风来攻击他,也必进入列国如洪40水泛滥。 |
|
[和合+] |
到末了7093-6256,南方5045王4428要与他交战5055。北方6828王4428必用战车7393、马兵6571,和许多7227战船0591,势如暴风8175来攻击他,也必进入0935列国0776,如洪水氾滥7857-5674。 |
|
[当代] |
「叙利亚王的终局快到时,埃及王将出兵攻打他。叙利亚王要动员他所有的军力,用战车、战马,和舰队来反击。他要侵略许多国家,像洪水一般泛滥大地, |
|
[新译] |
“到了末期,南方王要和他交战;北方王必带着战车、骑兵和大批战船,像暴风一般来到他那里;他必侵入列国,如洪水泛滥,横扫而过。 |
|
[钦定] |
到末了,南方王要与他抵触。北方王必用战车、马兵,和许多战船,势如旋风来攻击他,也必进入列国,如洪水泛滥。 |
|
[NIV] |
'At the time of the end the king of the South will engage him in battle, and the king of the North will storm out against him with chariots and cavalry and a great fleet of ships. He will invade many countries and sweep through them like a flood. |
|
[YLT] |
`And at the time of the end, push himself forward with him doth a king of the south, and storm against him doth a king of the north, with chariot, and with horsemen, and with many ships; and he hath come in to the lands, and hath overflowed, and passed over, |
|
[KJV+] |
And at the time6256 of the end7093 shall the king4428 of the south5045 push5055 at him: and the king4428 of the north6828 shall come against him like a whirlwind8175, with chariots7393, and with horsemen6571, and with many7227 ships0591; and he shall enter0935 into the countries0776, and shall overflow7857 and pass over5674. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:41 |
[和合] |
又必进入那荣美之地,有许多国就被倾覆。但41以东人、摩押人、和一大半亚扪人,必脱离他的手。 |
|
[和合+] |
又必进入0935那荣美6643之地0776,有许多7227国就被倾覆3782,但以东人0123、摩押人4124,和一大半7225亚扪5983人1121必脱离4422他的手3027。 |
|
[当代] |
甚至要侵入那美好之地,杀死成千上万的人;但是以东、摩押,和亚扪残余的人得以逃脱。 |
|
[新译] |
他也必侵入那荣美之地;必有许多国倾覆;但那些以东人、摩押人和亚扪人的首领,必被拯救脱离他的手。 |
|
[钦定] |
他又必进入那荣美之地,有许多国就被倾覆,但以东人、摩押人,和亚扪儿女的首领必脱离他的手。 |
|
[NIV] |
He will also invade the Beautiful Land. Many countries will fall, but Edom, Moab and the leaders of Ammon will be delivered from his hand. |
|
[YLT] |
and hath come into the desirable land, and many do stumble, and these escape from his hand: Edom, and Moab, and the chief of the sons of Ammon. |
|
[KJV+] |
He shall enter0935 also into the glorious6643 land0776, and many7227 {countries} shall be overthrown3782: but these shall escape4422 out of his hand3027, {even} Edom0123, and Moab4124, and the chief7225 of the children1121 of Ammon5983. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:42 |
[和合] |
他必伸手攻击列国;埃及地也不得脱离。 |
|
[和合+] |
他必伸7971手3027攻击列国0776;埃及4714地0776也不得脱离6413。 |
|
[当代] |
他侵犯那些国家时,连埃及也逃脱不了。 |
|
[新译] |
他必伸手攻击列国,埃及地也不能逃脱。 |
|
[钦定] |
他必伸手加在列国上;埃及地也不能逃脱。 |
|
[NIV] |
He will extend his power over many countries; Egypt will not escape. |
|
[YLT] |
`And he sendeth forth his hand upon the lands, and the land of Egypt is not for an escape; |
|
[KJV+] |
He shall stretch forth7971 his hand3027 also upon the countries0776: and the land0776 of Egypt4714 shall not escape6413. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:43 |
[和合] |
他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物。吕彼亚人和古实人都必42跟从他。 |
|
[和合+] |
他必把持4910埃及4714的金2091银3701财宝4362和各样的宝物2532。吕彼亚人3864和古实人3569都必跟从4703他。 |
|
[当代] |
他要掠夺埃及珍藏的金银财宝和其他贵重的东西。他要征服利比亚和古实。 |
|
[新译] |
他必掌管埃及的金银宝藏和一切珍宝;吕彼亚人和古实人都必追随他。 |
|
[钦定] |
他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物。利比亚人和埃塞俄比亚人都必跟从他。 |
|
[NIV] |
He will gain control of the treasures of gold and silver and all the riches of Egypt, with the Libyans and Nubians in submission. |
|
[YLT] |
and he hath ruled over treasures of gold and of silver, and over all the desirable things of Egypt, and Lubim and Cushim [are] at his steps. |
|
[KJV+] |
But he shall have power4910 over the treasures4362 of gold2091 and of silver3701, and over all the precious2532 things of Egypt4714: and the Libyans3864 and the Ethiopians3569 {shall be} at his steps4703. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:44 |
[和合] |
但从东方和北方必有消息扰乱他,他就大发烈怒出去,要将多人杀灭净尽。 |
|
[和合+] |
但从东方4217和北方6828必有消息8052扰乱0926他,他就大1419发烈怒2534出去3318,要将多7227人杀灭8045净尽2763。 |
|
[当代] |
后来从东方和北方传来的风声使他震惊;他会在盛怒下奋战,杀尽灭绝许多人。 |
|
[新译] |
但从东方和北方必有消息传来,使他惊惶,他就在烈怒之下出兵,要把许多人杀尽灭绝。 |
|
[钦定] |
但从东方和北方必有消息扰乱他,他就大发烈怒出去,要将多人尽行杀灭。 |
|
[NIV] |
But reports from the east and the north will alarm him, and he will set out in a great rage to destroy and annihilate many. |
|
[YLT] |
`And reports trouble him out of the east and out of the north, and he hath gone forth in great fury to destroy, and to devote many to destruction; |
|
[KJV+] |
But tidings8052 out of the east4217 and out of the north6828 shall trouble0926 him: therefore he shall go forth3318 with great1419 fury2534 to destroy8045, and utterly to make away2763 many7227. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
11:45 |
[和合] |
他必在海和荣43美的圣山中间,设立他如宫殿的帐幕;然而到了他的结44局,必无人能帮助他。” |
|
[和合+] |
他必在海3220和荣美的6643圣6944山2022中间设立5193他如宫殿0643的帐幕0168;然而到了0935他的结局7093,必无人能帮助5826他。 |
|
[当代] |
他要在大海和壮丽的圣山间支搭王家的大帐棚。但是他的死期到了,没有人能救助他。」 |
|
[新译] |
他必在海和荣美的圣山之间支搭如宫殿一般的帐幕;然而他们的结局来到,必没有人能帮助他。” |
|
[钦定] |
他必在荣耀圣山的海洋中间培植他宫殿的帐幕;然而到了他的结局,必无人能帮助他。 |
|
[NIV] |
He will pitch his royal tents between the seas at the beautiful holy mountain. Yet he will come to his end, and no one will help him. |
|
[YLT] |
and he planteth the tents of his palace between the seas and the holy desirable mountain, and hath come unto his end, and there is no helper to him. |
|
[KJV+] |
And he shall plant5193 the tabernacles0168 of his palace0643 between the seas3220 in the glorious6643 holy6944 mountain2022; yet he shall come0935 to his end7093, and none shall help5826 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |