6:1 |
[和合] |
大利乌随心所愿,立一百二十个总督,治理通1国。 |
|
[和合+] |
大利乌1868随心所愿6925-8232,立6966一百3969二十6243个总督0324,治理5922通3606国4437。 |
|
[当代] |
大流士王决定派一百二十个省长治理全帝国。 |
|
[新译] |
大利乌按自己的心意,立了一百二十个总督,治理全国;(本节在《马索拉抄本》为6:2) |
|
[钦定] |
大流士随心所愿,立一百二十个官长,治理通国。 |
|
[NIV] |
It pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom, |
|
[YLT] |
It hath been good before Darius, and he hath established over the kingdom satraps -- a hundred and twenty -- that they may be throughout the whole kingdom, |
|
[KJV+] |
It pleased6925-8232 Darius1868 to set6966 over5922 the kingdom4437 an hundred3969 and twenty6243 princes0324, which should be1934 over the whole3606 kingdom4437; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:2 |
[和合] |
又在他们以上立总长三人(但以理在其中),使总督在他们三人面前回复事务,免得王受亏损。 |
|
[和合+] |
又在他们4481以上5924立总长5632叁8532人(但以理1841在其中4481),使总督0324在他们0459叁人面前回覆事务3052-2941,免得3809王4430受1934亏损5142。 |
|
[当代] |
此外,他又指派但以理和其他两个人监督这群省长,以维护王的权益。 |
|
[新译] |
他又在这些总督之上,设立三位监察司(但以理是其中之一),监管总督的工作,免得王受亏损。 |
|
[钦定] |
又在他们以上立总长三人,但以理居首,使官长在他们三人面前回复事务,免得王受亏损。 |
|
[NIV] |
with three administrators over them, one of whom was Daniel. The satraps were made accountable to them so that the king might not suffer loss. |
|
[YLT] |
and higher than they three presidents, of whom Daniel [is] first, that these satraps may give to them an account, and the king have no loss. |
|
[KJV+] |
And over5924 these4481 three8532 presidents5632; of whom4481 Daniel1841 {was} first2298: that0459 the princes0324 might1934 give3052 accounts2941 unto them, and the king4430 should have1934 no3809 damage5142. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:3 |
[和合] |
因这但以理有美好的灵2性,所以显然超乎其余的总长和总督,王又想立他治理通国。 |
|
[和合+] |
因3606-6903这1836但以理1841有美好的3493灵性7308,所以显然超乎5330其余的总长5632和总督0324,王4430又想6246立6966他治理5922通3606国4437。 |
|
[当代] |
但以理很快就表现出他比其他监督或省长更能胜任。由于但以理卓越的才干,王想委派他治理整个帝国。 |
|
[新译] |
因为但以理里面有美好的灵性,所以各方面都比其他的监察司和总督优胜;王有意立他治理全国。 |
|
[钦定] |
因这但以理有美好的灵,所以显然超乎其余的总长和官长,王又想立他治理通国。 |
|
[NIV] |
Now Daniel so distinguished himself among the administrators and the satraps by his exceptional qualities that the king planned to set him over the whole kingdom. |
|
[YLT] |
Then this Daniel hath been overseer over the presidents and satraps, because that an excellent spirit [is] in him, and the king hath thought to establish him over the whole kingdom. |
|
[KJV+] |
Then0116 this1836 Daniel1841 was1934 preferred5330 above5922 the presidents5632 and princes0324, because3606-6903 an excellent3493 spirit7308 {was} in him; and the king4430 thought6246 to set6966 him over5922 the whole3606 realm4437. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:4 |
[和合] |
那时总长和总督,3寻找但以理误国的把柄,为要参他;只是找不着他的错误过失,因他忠心办事,毫无错误过失。 |
|
[和合+] |
那时0116,总长5632和总督0324寻找1156-7912但以理1841误国4437的把柄5931,为要参他;只是3606找7912不3809着3202他的错误5931过失7844,因6903他5922忠心0540办事,毫无3809-3606错误7960过失7844。 |
|
[当代] |
因此,其他的监督和省长们拚命在他处理国政的事上找差错,可是都找不到,因为但以理诚实可靠,没有丝毫错失。 |
|
[新译] |
于是这些监察司和总督在但以理治国的事上,寻找把柄控告他,只是不能找到任何的把柄和过失,因为他忠心可靠,他们找不到他的任何错误和过失。 |
|
[钦定] |
那时,总长和官长寻找但以理误国的把柄,为要反对他;只是找不着他的错误过失,因他忠心办事,毫无错误过失。 |
|
[NIV] |
At this, the administrators and the satraps tried to find grounds for charges against Daniel in his conduct of government affairs, but they were unable to do so. They could find no corruption in him, because he was trustworthy and neither corrupt nor negligent. |
|
[YLT] |
Then the presidents and satraps have been seeking to find a cause of complaint against Daniel concerning the kingdom, and any cause of complaint and corruption they are not able to find, because that he [is] faithful, and any error and corruption have not been found in him. |
|
[KJV+] |
Then0116 the presidents5632 and princes0324 sought1934-1156 to find7912 occasion5931 against Daniel1841 concerning6655 the kingdom4437; but3606 they could3202 find7912 none3809 occasion5931 nor3809 fault7844; forasmuch6903 as he {was} faithful0540, neither3809 was there any3606 error7960 or fault7844 found7912 in him5922. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:5 |
[和合] |
那些人便说,我们要找参这但以理的把柄,除非在他 神的律法中就寻不着。 |
|
[和合+] |
那些0479人1400便说0560:我们要找参5922这1836但以理1841的把柄5931,除非3861在他神0426的律法1882中就寻7912不3809着。 |
|
[当代] |
他们就彼此商量:「除非从但以理的宗教信仰下手,我们不会找出任何指控他的理由。」 |
|
[新译] |
那些人就说:“如果我们要控告这但以理,就只有在他 神的律法中去找把柄。” |
|
[钦定] |
那些人便说:我们要找反对这但以理的把柄,除非在他神的律法中就寻不着。 |
|
[NIV] |
Finally these men said, 'We will never find any basis for charges against this man Daniel unless it has something to do with the law of his God.' |
|
[YLT] |
Then these men are saying, `We do not find against this Daniel any cause of complaint, except we have found [it] against him in the law of his God.` |
|
[KJV+] |
Then0116 said0560 these0479 men1400, We shall not3809 find7912 any3606 occasion5931 against5922 this1836 Daniel1841, except3861 we find7912 {it} against him concerning the law1882 of his God0426. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:6 |
[和合] |
于是总长和总督,纷纷聚集来见王,说:“愿大利乌王万4岁! |
|
[和合+] |
于是0116,总长5632和总督0324纷纷聚集7284来见王4430,说0560:愿大利乌1868王4430万岁2418-5957! |
|
[当代] |
于是,他们相约去见王,对他说:「大流士王万岁! |
|
[新译] |
这些监察司和总督就相约前来见王,对他说:“愿大利乌王万岁! |
|
[钦定] |
于是,总长和官长纷纷聚集来见王,说:愿大流士王万岁。 |
|
[NIV] |
So the administrators and the satraps went as a group to the king and said: 'O King Darius, live forever! |
|
[YLT] |
Then these presidents and satraps have assembled near the king, and thus they are saying to him: `O king Darius, to the ages live! |
|
[KJV+] |
Then0116 these0459 presidents5632 and princes0324 assembled together7284 to the king4430, and said0560 thus3652 unto him5922, King4430 Darius1868, live2418 for ever5957. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:7 |
[和合] |
国中的总长、钦差、总督、谋士和巡抚,彼此商议,要立一条坚定的禁令(或作“求王下旨要立一条云云”),三十日内,不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什么,就必扔在狮子坑中。 |
|
[和合+] |
国中4437的总长5632、钦差5460、总督0324、谋士1907,和巡抚6347彼此商议3272,要立6966一条7010坚定的8631禁令0633(或译:求王下旨要立一条……),叁十8533日3118内5705,不拘何人,若在王4430以外3861,或向4481神0426或向人0606求1156甚么1159,就必扔在7412狮子0744坑1358中。 |
|
[当代] |
我们在陛下国中从政的监督、省长、副省长,和所有官员都同意由陛下颁布一道禁令,无论甚么人,在三十天内不得向任何神明祈祷,或向任何人求甚么,只准向陛下祈求。谁违犯这禁令,谁就得被扔进狮子坑。 |
|
[新译] |
国中所有的监察司、总监、总督、谋臣和省长,一同商议,请王立一条法例,实施一道禁令:无论何人,在三十天内,王啊!除了向你以外,若向任何神或任何人求什么,就必扔在狮子坑中。 |
|
[钦定] |
国中的总长、巡抚、官长、谋士,和军长都彼此商议,要立一条坚定的禁令,三十天内,不拘何人,若在你以外,王啊,或向神或向人求什么,就必扔在狮子坑中。 |
|
[NIV] |
The royal administrators, prefects, satraps, advisers and governors have all agreed that the king should issue an edict and enforce the decree that anyone who prays to any god or man during the next thirty days, except to you, O king, shall be thrown into the lions' den. |
|
[YLT] |
Taken counsel have all the presidents of the kingdom, the prefects, and the satraps, the counsellors, and the governors, to establish a royal statute, and to strengthen an interdict, that any who seeketh a petition from any god and man until thirty days, save of thee, O king, is cast into a den of lions. |
|
[KJV+] |
All3606 the presidents5632 of the kingdom4437, the governors5460, and the princes0324, the counsellors1907, and the captains6347, have consulted together3272 to establish6966 a royal4430 statute7010, and to make a firm8631 decree0633, that whosoever shall ask1156 a petition1159 of4481 any3606 God0426 or man0606 for5705 thirty8533 days3118, save3861 of thee4481, O king4430, he shall be cast7412 into the den1358 of lions0744. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:8 |
[和合] |
王啊!现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改;照玛代和波斯人的例,是不可更5改的。” |
|
[和合+] |
王4430啊,现在3705求你立6966这禁令0633,加盖玉玺7560,使禁令决不3809更改8133;照玛代4076和波斯人6540的例1882是不可3809更改5709的。 |
|
[当代] |
恳请陛下颁布并签署这道禁令,使之生效。按照米底亚和波斯法律,这样的命令是不能更改的。」 |
|
[新译] |
王啊!现在求你立这禁令,签署这份文告,使禁令不能更改。按照玛代和波斯的律法,这样的禁令是不能废除的。” |
|
[钦定] |
王啊,现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令绝不更改;照玛代和波斯人的例是不能更改的。 |
|
[NIV] |
Now, O king, issue the decree and put it in writing so that it cannot be altered-in accordance with the laws of the Medes and Persians, which cannot be repealed.' |
|
[YLT] |
Now, O king, thou dost establish the interdict, and sign the writing, that it is not to be changed, as a law of Media and Persia, that doth not pass away.` |
|
[KJV+] |
Now3705, O king4430, establish6966 the decree0633, and sign7560 the writing3792, that it be not3809 changed8133, according to the law1882 of the Medes4076 and Persians6540, which altereth5709 not3809. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:9 |
[和合] |
于是大利乌王立这禁令,加盖玉玺。 |
|
[和合+] |
于是3606-1836-6903大利乌1868王4430立这禁令0633,加盖玉玺7560。 |
|
[当代] |
于是大流士王签署这道诏令。 |
|
[新译] |
于是大利乌王签署了这禁令文告。 |
|
[钦定] |
于是大流士王立这禁令,加盖玉玺。 |
|
[NIV] |
So King Darius put the decree in writing. |
|
[YLT] |
Therefore king Darius hath signed the writing and interdict. |
|
[KJV+] |
Wherefore3606-1836-6903 king4430 Darius1868 signed7560 the writing3792 and the decree0633. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:10 |
[和合] |
但以理知道这禁令盖了玉玺,就到自己家里(他楼上的窗户,开向6耶路撒冷),一日三7次,双膝跪在他 神面前,祷告感谢,与素常一样。 |
|
[和合+] |
但以理1841知道3046这禁令3792盖了玉玺7560,就到5954自己家里1005(他楼上5952的窗户3551开6606向5049耶路撒冷3390),一日3118叁次2166,双膝1291跪1289在5922他神0426面前6925,祷告6739感谢3029,与6903-3606素常4481-1836-6928-1934-5648一样。 |
|
[当代] |
但以理听到这诏令已经签署了,就回家去。他的屋子顶上有一个房间,窗户朝向耶路撒冷。但以理在开著的窗子前跪下,照他往常的习惯,每天三次向上帝献上感谢和祷告。 |
|
[新译] |
但以理知道这文告签署了以后,就上到自己家里楼顶上的房间,这房间的窗户朝向耶路撒冷开着;他一日三次双膝跪下,在他的 神面前祷告称谢,像往日一样。 |
|
[钦定] |
但以理知道这禁令盖了玉玺,就到自己家里,他楼上的窗户开向耶路撒冷,一天三次,双膝跪在他神面前,祷告感谢,与从前一样。 |
|
[NIV] |
Now when Daniel learned that the decree had been published, he went home to his upstairs room where the windows opened toward Jerusalem. Three times a day he got down on his knees and prayed, giving thanks to his God, just as he had done before. |
|
[YLT] |
And Daniel, when he hath known that the writing is signed, hath gone up to his house, and the window being opened for him, in his upper chamber, over-against Jerusalem, three times in a day he is kneeling on his knees, and praying, and confessing before his God, because that he was doing [it] before this. |
|
[KJV+] |
Now when Daniel1841 knew3046 that the writing3792 was signed7560, he went5954 into his house1005; and his windows3551 being open6606 in his chamber5952 toward5049 Jerusalem3390, he kneeled1289 upon5922 his knees1291 three8532 times2166 a day3118, and prayed6739, and gave thanks3029 before6925 his God0426, as6903-3606 he did1934-5648 aforetime4481-1836-6928. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:11 |
[和合] |
那些人就纷纷聚集,见但以理在他 神面前祈祷恳求。 |
|
[和合+] |
那些0479人1400就纷纷聚集7284,见7912但以理1841在他神0426面前6925祈祷1156恳求2604。 |
|
[当代] |
但以理的敌人看见他在向上帝祷告, |
|
[新译] |
那些人相约前来,看见但以理在他的 神面前祈祷恳求。 |
|
[钦定] |
那些人就纷纷聚集,见但以理在他神面前祷告恳求。 |
|
[NIV] |
Then these men went as a group and found Daniel praying and asking God for help. |
|
[YLT] |
Then these men have assembled, and found Daniel praying and entreating grace before his God; |
|
[KJV+] |
Then0116 these0479 men1400 assembled7284, and found7912 Daniel1841 praying1156 and making supplication2604 before6925 his God0426. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:12 |
[和合] |
他们便进到王8前,提王的禁令,说:“王啊!三十日内不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什么,必被扔在狮子坑中。王不是在这禁令上盖了玉玺吗?”王回答说:“实有这事,照玛代和波斯人的例,是不可更9改的。” |
|
[和合+] |
他们便进到7127王前6925,题王5922的禁令5922,说0560:王啊,叁十8533日3118内5705不拘何3606人0606,若在王4430以外3861,或向4481神0426或向人0606求1156甚么,必被扔在7412狮子0744坑中1358。王不是3809在这禁令0633上盖了玉玺7560么?王4430回答6032说0560:实3330有这事4406,照玛代4076和波斯人6540的例1882是不可3809更改5709的。 |
|
[当代] |
就一起到王那里控告他。他们对王说:「陛下啊,你曾下了一道禁令,规定无论甚么人,在三十天内不得向任何神明祈祷,或向任何人求甚么,只可向陛下祈求。谁违反这禁令,谁就得被扔进狮子坑。」王说:「对,这是一道诏令;根据米底亚和波斯的法律,不得更改。」 |
|
[新译] |
他们就来到王面前,提起王的禁令,说:“你岂不是签署了禁令,无论何人,在三十天内,王啊!除了向你以外,若向任何神或任何人求什么,就必扔在狮子坑中?”王回答说:“确有此事。按照玛代和波斯的律法,这样的禁令是不能废除的。” |
|
[钦定] |
他们便进到王前,提王的禁令,说:王啊,三十天内不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什么,必被扔在狮子坑中。王不是在这禁令上盖了玉玺吗?王回答说:实有这事,照玛代和波斯人的例是不能更改的。 |
|
[NIV] |
So they went to the king and spoke to him about his royal decree: 'Did you not publish a decree that during the next thirty days anyone who prays to any god or man except to you, O king, would be thrown into the lions' den?' The king answered, 'The decree stands-in accordance with the laws of the Medes and Persians, which cannot be repealed.' |
|
[YLT] |
then they have come near, yea, they are saying before the king concerning the king`s interdict: `Hast thou not signed an interdict, that any man who seeketh from any god and man until thirty days, save of thee, O king, is cast into a den of lions?` Answered hath the king, and said, `The thing [is] certain as a law of Media and Persia, that doth not pass away.` |
|
[KJV+] |
Then0116 they came near7127, and spake0560 before6925 the king4430 concerning5922 the king's4430 decree0633; Hast thou not3809 signed7560 a decree0633, that every3606 man0606 that shall ask1156 {a petition} of4481 any3606 God0426 or man0606 within5705 thirty8533 days3118, save3861 of thee4481, O king4430, shall be cast7412 into the den1358 of lions0744? The king4430 answered6032 and said0560, The thing4406 {is} true3330, according to the law1882 of the Medes4076 and Persians6540, which altereth5709 not3809. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:13 |
[和合] |
他们对王说:“王啊!那被掳之10犹大人中的但以理不11理你,也不遵你盖了玉玺的禁令,他竟一日三次祈祷。” |
|
[和合+] |
他们对王4430说0560:王4430啊,那被掳1547之犹大3061人1123中的4481但以理1841不3809理7761-2942你5922,也不遵你盖了玉玺7560的禁令0633,他竟一日3118叁8532次2166祈祷1156-1159。 |
|
[当代] |
于是他们对王说:「从犹大被掳来的但以理不尊重陛下,不服从陛下颁布的诏令,竟照常一天祷告三次。」 |
|
[新译] |
于是他们对王说:“王啊,在被掳的犹大人中的但以理不理会你的命令,也不理会你签署的禁令,竟仍一日三次向他的 神祈求。” |
|
[钦定] |
他们对王说:王啊,那犹大被掳之儿女中的但以理不理你,也不遵你盖了玉玺的禁令,他竟一天三次祷告。 |
|
[NIV] |
Then they said to the king, 'Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, O king, or to the decree you put in writing. He still prays three times a day.' |
|
[YLT] |
Then they have answered, yea, they are saying before the king, that, `Daniel, who [is] of the sons of the Removed of Judah, hath not placed on thee, O king, [any] regard, nor on the interdict that thou hast signed, and three times in a day he is seeking his petition.` |
|
[KJV+] |
Then0116 answered6032 they and said0560 before6925 the king4430, That Daniel1841, which {is} of4481 the children1123 of the captivity1547 of Judah3061, regardeth7761-2942 not3809 thee5922, O king4430, nor the decree0633 that thou hast signed7560, but maketh1156 his petition1159 three8532 times2166 a day3118. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:14 |
[和合] |
王听见这话,就甚愁12烦,一心要救但以理,筹划解救他,直到日落的时候。 |
|
[和合+] |
王4430听见8086这话4406,就甚7690愁烦0888,一心7761-1079-5922要救7804但以理1841,筹划1934-7712解救5338他,直到5705日8122落4606的时候。 |
|
[当代] |
王听了这话非常难过,一心想救但以理,直到黄昏都在筹划这事。 |
|
[新译] |
王听见了这话,就非常愁烦;他定意要搭救但以理,直到日落的时候,他还在设法营救但以理。 |
|
[钦定] |
王听见这话,就很愁烦,全心要救但以理,筹划解救他,直到日落的时候。 |
|
[NIV] |
When the king heard this, he was greatly distressed; he was determined to rescue Daniel and made every effort until sundown to save him. |
|
[YLT] |
Then the king, when he hath heard the matter, is greatly displeased at himself, and on Daniel he hath set the heart to deliver him, and till the going up of the sun he was arranging to deliver him. |
|
[KJV+] |
Then0116 the king4430, when he heard8086 {these} words4406, was sore7690 displeased0888 with himself, and set7761 {his} heart1079 on5922 Daniel1841 to deliver7804 him: and he laboured1934-7712 till5705 the going down4606 of the sun8122 to deliver5338 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:15 |
[和合] |
那些人就纷纷聚集来见王,说:“王啊!当知道玛代人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例,都不可更13改。” |
|
[和合+] |
那些0479人1400就纷纷聚集7284来见5922王4430,说0560:王4430啊,当知道3046玛代人4076和波斯人6540有例1882,凡王4430所立6966的禁令0633和律例7010都不可3606更改8133。 |
|
[当代] |
后来那些人又相约来对王说:「陛下知道,根据米底亚和波斯的法律,王所发出的诏令是不得更改的。」 |
|
[新译] |
那些人就相约前来见王,对他说:“王啊,你该知道,根据玛代和波斯的律法,王所立的禁令和法例,都是不能更改的。” |
|
[钦定] |
那些人就纷纷聚集来见王,说:王啊,当知道玛代人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例都不能更改。 |
|
[NIV] |
Then the men went as a group to the king and said to him, 'Remember, O king, that according to the law of the Medes and Persians no decree or edict that the king issues can be changed.' |
|
[YLT] |
Then these men have assembled near the king, and are saying to the king, `know, O king, that the law of Media and Persia [is]: That any interdict and statute that the king doth establish is not to be changed.` |
|
[KJV+] |
Then0116 these0479 men1400 assembled7284 unto5922 the king4430, and said0560 unto the king4430, Know3046, O king4430, that the law1882 of the Medes4076 and Persians6540 {is}, That no3606 decree0633 nor statute7010 which the king4430 establisheth6966 may be changed8133. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:16 |
[和合] |
王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你所常事奉的 神,他必救你。” |
|
[和合+] |
王4430下令0560,人就把但以理1841带来0858,扔在7412狮子0744坑1358中。王4430对但以理1841说0560:你0607所常8411事奉6399的神0426,他必救7804你。 |
|
[当代] |
于是,王下令把但以理抓起来,扔进狮子坑。王对但以理说:「愿你所忠心事奉的上帝搭救你。」 |
|
[新译] |
于是王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你常常事奉的 神,他必搭救你!” |
|
[钦定] |
王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:你所常侍奉的神,他必救你。 |
|
[NIV] |
So the king gave the order, and they brought Daniel and threw him into the lions' den. The king said to Daniel, 'May your God, whom you serve continually, rescue you!' |
|
[YLT] |
Then the king hath said, and they have brought Daniel, and have cast [him] into a den of lions. The king hath answered and said to Daniel, `Thy God, whom thou art serving continually, Himself doth deliver thee.` |
|
[KJV+] |
Then0116 the king4430 commanded0560, and they brought0858 Daniel1841, and cast7412 {him} into the den1358 of lions0744. {Now} the king4430 spake6032 and said0560 unto Daniel1841, Thy God0426 whom thou0607 servest6399 continually8411, he will deliver7804 thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:17 |
[和合] |
有人搬14石头放在坑口,王用自己的玺和大臣的印,15封闭那坑,使惩办但以理的事,毫无更改。 |
|
[和合+] |
有人搬0858石头0069放在7761坑1358口6433,王4430用自己的玺5824和大臣7261的印5824,封闭2857那坑,使惩办但以理1841的事6640毫无3809更改8133。 |
|
[当代] |
坑口用一块石头堵住;王用玉玺和大臣们的印加封,使人不能救但以理出来。 |
|
[新译] |
有人搬了一块石头,放在坑口,王又盖上自己的印鉴和众大臣的印鉴,使惩办但以理的事不得更改。 |
|
[钦定] |
有人搬石头放在坑口,王用自己的玺和大臣的印,封闭那坑,使惩办但以理的事毫无更改。 |
|
[NIV] |
A stone was brought and placed over the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the rings of his nobles, so that Daniel's situation might not be changed. |
|
[YLT] |
And a stone hath been brought and placed at the mouth of the den, and the king hath sealed it with his signet, and with the signet of his great men, that the purpose be not changed concerning Daniel. |
|
[KJV+] |
And a2298 stone0069 was brought0858, and laid7761 upon5922 the mouth6433 of the den1358; and the king4430 sealed2857 it with his own signet5824, and with the signet5824 of his lords7261; that the purpose6640 might not3809 be changed8133 concerning Daniel1841. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:18 |
[和合] |
王回宫,终夜禁食;无人拿乐器到他面前,并且睡不着16觉。 |
|
[和合+] |
王4430回0236宫1965,终夜0956禁食2908,无人3809拿5954乐器1761到他面前6925,并且睡不着5075-5922觉8139。 |
|
[当代] |
王回到宫里,整夜睡不著,不吃东西,也不要任何娱乐。 |
|
[新译] |
王回到宫里,整夜没有吃东西,也不要任何娱乐解闷,并且睡不着觉。 |
|
[钦定] |
王回宫,终夜禁食,无人拿乐器到他面前,并且睡不着觉。 |
|
[NIV] |
Then the king returned to his palace and spent the night without eating and without any entertainment being brought to him. And he could not sleep. |
|
[YLT] |
Then hath the king gone to his palace, and he hath passed the night fasting, and dahavan have not been brought up before him, and his sleep hath fled [from] off him. |
|
[KJV+] |
Then0116 the king4430 went0236 to his palace1965, and passed the night0956 fasting2908: neither3809 were instruments1761 of musick brought5954 before6925 him: and his sleep8139 went5075 from him5922. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:19 |
[和合] |
次日黎明,王就起来,急忙往狮子坑那里去。 |
|
[和合+] |
次日黎明8238-5053,王4430就起来6966,急忙0927往狮子0744坑1358那里去0236。 |
|
[当代] |
天一亮,王就起来,急忙赶到狮子坑。 |
|
[新译] |
次日黎明,天一亮,王就起来,急忙到狮子坑那里去。 |
|
[钦定] |
次日黎明,王就起来,急忙往狮子坑那里去。 |
|
[NIV] |
At the first light of dawn, the king got up and hurried to the lions' den. |
|
[YLT] |
Then doth the king rise in the early morning, at the light, and in haste to the den of lions he hath gone; |
|
[KJV+] |
Then0116 the king4430 arose6966 very early8238 in the morning5053, and went0236 in haste0927 unto the den1358 of lions0744. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:20 |
[和合] |
临近坑边,哀声呼叫但以理,对但以理说:“永生 神的仆人但以理啊!你所常事奉的 神能17救你脱离狮子吗?” |
|
[和合+] |
临近7127坑1358边,哀6088声7032呼叫2200但以理1841,对但以理1841说0560:永生2417神0426的仆人5649但以理1841啊,你所常8411事奉6399的神能3202救7804你脱离4481狮子0744么? |
|
[当代] |
王到了坑边,焦急地喊:「但以理,永生上帝的仆人哪!你忠心事奉的上帝有没有救你脱离狮子的口?」 |
|
[新译] |
他走近坑边的时候,就用哀痛的声音呼叫但以理,对但以理说:“永活 神的仆人但以理啊!你常常事奉的 神能搭救你脱离狮子吗?” |
|
[钦定] |
临近坑边,哀声呼叫但以理,对但以理说:活神的仆人但以理啊,你所常侍奉的神能救你脱离狮子吗? |
|
[NIV] |
When he came near the den, he called to Daniel in an anguished voice, 'Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to rescue you from the lions?' |
|
[YLT] |
and at his coming near to the den, to Daniel, with a grieved voice, he crieth. The king hath answered and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, thy God, whom thou art serving continually, is He able to deliver thee from the lions?` |
|
[KJV+] |
And when he came7127 to the den1358, he cried2200 with a lamentable6088 voice7032 unto Daniel1841: {and} the king4430 spake6032 and said0560 to Daniel1841, O Daniel1841, servant5649 of the living2417 God0426, is thy God0426, whom thou servest6399 continually8411, able3202 to deliver7804 thee from4481 the lions0744? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:21 |
[和合] |
但以理对王说:“愿王万18岁! |
|
[和合+] |
但以理1841对5974王4430说4449:愿王4430万岁2418-5957! |
|
[当代] |
但以理回答:「陛下万岁! |
|
[新译] |
但以理对王说:“愿王万岁! |
|
[钦定] |
但以理对王说:愿王万岁啊。 |
|
[NIV] |
Daniel answered, 'O king, live forever! |
|
[YLT] |
Then Daniel hath spoken with the king: `O king, to the ages live: |
|
[KJV+] |
Then0116 said4449 Daniel1841 unto5974 the king4430, O king4430, live2418 for ever5957. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:22 |
[和合] |
我的19 神差遣使者,封住20狮子的口,叫狮子不伤我;因我在 神面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。” |
|
[和合+] |
我的神0426差遣7972使者4398,封住5463狮子0744的口6433,叫狮子不3809伤2255我;因3606-6903我在神面前6925无7912辜2136,我在王4430面前6925也0638没有3809行过5648亏损的事2248。 |
|
[当代] |
上帝差派天使来封住狮子的口,使牠们不能伤害我。上帝这样做,因为他知道我无辜,我没有做任何冒犯陛下的事。」 |
|
[新译] |
我的 神差遣了他的使者,封住狮子的口,使它们没有伤害我,因为我在 神面前是清白的;王啊!在你面前我也没有作过任何错事。” |
|
[钦定] |
我的神差他的天使,封住狮子的口,叫狮子不伤我;因我在神面前无辜,王啊,我在你面前也没有行过亏损的事。 |
|
[NIV] |
My God sent his angel, and he shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent in his sight. Nor have I ever done any wrong before you, O king.' |
|
[YLT] |
my God hath sent His messenger, and hath shut the lions` mouths, and they have not injured me: because that before Him purity hath been found in me; and also before thee, O king, injury I have not done.` |
|
[KJV+] |
My God0426 hath sent7972 his angel4398, and hath shut5463 the lions'0744 mouths6433, that they have not3809 hurt2255 me: forasmuch as3606-6903 before6925 him innocency2136 was found7912 in me; and also0638 before6925 thee, O king4430, have I done5648 no3809 hurt2248. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:23 |
[和合] |
王就甚喜乐,吩咐人将但以理从坑里系上来。于是但以理从坑里被系上来,身上毫无伤损,因为21信靠他的 神 |
|
[和合+] |
王4430就甚7690喜乐2868,吩咐0560人将但以理1841从4481坑里1358繫上来5267。于是但以理1841从4481坑里1358被繫上来5267,身上毫无3809-7912伤损3606-2257,因为信靠0540他的神0426。 |
|
[当代] |
王非常高兴,命令侍从把但以理救出来。于是他们把但以理拉出坑来,看见他一点伤都没有,因为他信靠上帝。 |
|
[新译] |
王就非常高兴,吩咐人把但以理从坑里拉上来。于是但以理从坑里被拉上来,他身上一点损伤也没有,因为他信靠他的 神。 |
|
[钦定] |
王就为他很喜乐,命令人将但以理从坑里取上来。于是但以理从坑里被取上来,身上毫无伤损,因为他相信他的神。 |
|
[NIV] |
The king was overjoyed and gave orders to lift Daniel out of the den. And when Daniel was lifted from the den, no wound was found on him, because he had trusted in his God. |
|
[YLT] |
Then was the king very glad for him, and he hath commanded Daniel to be taken up out of the den, and Daniel hath been taken up out of the den, and no injury hath been found in him, because he hath believed in his God. |
|
[KJV+] |
Then0116 was the king4430 exceeding7690 glad2868 for him5922, and commanded0560 that they should take5267 Daniel1841 up5267 out of4481 the den1358. So Daniel1841 was taken up5267 out of4481 the den1358, and no3809 manner3606 of hurt2257 was found7912 upon him, because he believed0540 in his God0426. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:24 |
[和合] |
王下令,人就把那些控告但以理的22人,连他们的妻子23儿女都带来,扔在狮子坑中。他们还没有到坑底,狮子就抓住他们(“抓住”原文作“胜了”),咬碎他们的骨头。 |
|
[和合+] |
王4430下令0560,人就把那些0479控告0399-7170但以理1841的人1400,连他们0581的妻子5389儿女1123都带来0858,扔在7412狮子0744坑1358中。他们还没有3809到4291坑1358底0773,狮子0744就抓住(原文是胜了5705-7981)他们,咬碎1855他们的骨头1635。 |
|
[当代] |
后来,王下令逮捕所有控告但以理的人,把他们和他们的妻子、儿女都扔进狮子坑。他们还没落到坑底,狮子就猛扑上来,咬碎了他们的骨头。 |
|
[新译] |
王下令,人就把那些诬蔑控告但以理的人,连同他们的妻子和儿女都一起带来,扔在狮子坑中;他们还没有下到坑底,狮子就抓住他们,把他们所有的骨头都咬碎了。 |
|
[钦定] |
王下令,人就把那些控告但以理的人,连他们的妻子儿女都带来,扔在狮子坑中。他们还没有到坑底,狮子就胜了他们,咬碎他们的骨头。 |
|
[NIV] |
At the king's command, the men who had falsely accused Daniel were brought in and thrown into the lions' den, along with their wives and children. And before they reached the floor of the den, the lions overpowered them and crushed all their bones. |
|
[YLT] |
And the king hath said, and they have brought those men who had accused Daniel, and to the den of lions they have cast them, they, their sons, and their wives; and they have not come to the lower part of the den till that the lions have power over them, and all their bones they have broken small. |
|
[KJV+] |
And the king4430 commanded0560, and they brought0858 those0479 men1400 which had accused0399-7170 Daniel1841, and they cast7412 {them} into the den1358 of lions0744, them0581, their children1123, and their wives5389; and the lions0744 had the mastery5705-7981 of them, and brake1855 all3606 their bones1635 in pieces1855 or ever3809 they came4291 at the bottom0773 of the den1358. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:25 |
[和合] |
那时大利乌王传旨,晓谕住在全地24各方、各国、各族的人,说:“愿你们大享平安! |
|
[和合+] |
那时0116,大利乌1868王4430传旨3790,晓谕住在1753全3606地0772各3606方5972、各国0524、各族3961的人说:愿你们大享7680平安8001! |
|
[当代] |
事后,大流士王通告世界各国、各族、说各种语言的人民:「祝你们安康! |
|
[新译] |
后来大利乌王写信给住在全地的各国、各族和说各种语言的人,说:“愿你们大享平安! |
|
[钦定] |
那时,大流士王传旨,告诉住在全地各民、各国、各语言的人说:愿你们大享平安。 |
|
[NIV] |
Then King Darius wrote to all the peoples, nations and men of every language throughout the land: 'May you prosper greatly! |
|
[YLT] |
Then Darius the king hath written to all the peoples, nations, and languages, who are dwelling in all the land: `Your peace be great! |
|
[KJV+] |
Then0116 king4430 Darius1868 wrote3790 unto all3606 people5972, nations0524, and languages3961, that dwell1753 in all3606 the earth0772; Peace8001 be multiplied7680 unto you. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:26 |
[和合] |
现在我25降旨晓谕我所统辖的全国人民,要在但以理的 神面前,26战兢恐惧,因为他是27永远长存的活 神,他的国永不败28坏,他的权柄永存无极。 |
|
[和合+] |
现在我4481-6925降7761旨2942晓谕我所统辖7985的全3606国4437人民,要在但以理1841的神0426面前4481-6925,战兢1934-2112恐惧1763。因为他是永远5957长存7011的活2417神0426,他的国4437永不3809败坏2255;他的权柄7985永存无极5705-5491! |
|
[当代] |
我现在下令,在我治下的帝国臣民,都必须敬畏、尊崇但以理的上帝!他是永生的上帝;他要永远统治。他的主权永远长存;他的权柄永无穷尽。 |
|
[新译] |
现在我下令,我所统治的全国人民都要在但以理的 神面前战兢恐惧。”他是永活的 神,他永远长存;他的国度永不灭亡,他的统治直到永远。 |
|
[钦定] |
现在我立了法令,我所统辖的全国人民,要在但以理的神面前,战兢恐惧。因为他是永远长存的活神,他的国永不败坏;他的权柄永存无极。 |
|
[NIV] |
'I issue a decree that in every part of my kingdom people must fear and reverence the God of Daniel. 'For he is the living God and he endures forever; his kingdom will not be destroyed, his dominion will never end. |
|
[YLT] |
From before me is made a decree, that in every dominion of my kingdom they are trembling and fearing before the God of Daniel, for He [is] the living God, and abiding to the ages, and His kingdom that which [is] not destroyed, and His dominion [is] unto the end. |
|
[KJV+] |
I4481-6925 make7761 a decree2942, That in every3606 dominion7985 of my kingdom4437 men tremble1934-2112 and fear1763 before4481-6925 the God0426 of Daniel1841: for he {is} the living2417 God0426, and stedfast7011 for ever5957, and his kingdom4437 {that} which shall not3809 be destroyed2255, and his dominion7985 {shall be even} unto5705 the end5491. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:27 |
[和合] |
他护庇人,搭救人,在天上地下施行神29迹奇事,救了但以理脱离狮子的口。” |
|
[和合+] |
他护庇7804人,搭救5338人,在天上8065地下0772施行5648神蹟0852奇事8540,救了7804但以理1841脱离4481狮子0744的口3028。 |
|
[当代] |
他解救,援助,在天上地下行神迹奇事。他拯救但以理脱离狮子的口。」 |
|
[新译] |
他搭救人,拯救人;他在天上地下施行神迹奇事;他搭救了但以理脱离狮子的爪。” |
|
[钦定] |
他护庇人,拯救人,在天上地下施行迹象和奇事,救了但以理脱离狮子的猛势。 |
|
[NIV] |
He rescues and he saves; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions.' |
|
[YLT] |
A deliverer, and rescuer, and doer of signs and wonders in the heavens and in earth [is] He who hath delivered Daniel from the paw of the lions.` |
|
[KJV+] |
He delivereth7804 and rescueth5338, and he worketh5648 signs0852 and wonders8540 in heaven8065 and in earth0772, who hath delivered7804 Daniel1841 from4481 the power3028 of the lions0744. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
6:28 |
[和合] |
如此,这但以理当大利乌王在位的时候和波斯王30古列在位的时候,大享亨通。 |
|
[和合+] |
如此,这1836但以理1841,当大利乌1868王在位4437的时候和波斯6543王古列3567在位4437的时候,大享亨通6744。 |
|
[当代] |
从此,但以理在大流士和波斯王塞鲁士当政的时期事事顺利。 |
|
[新译] |
于是这但以理在大利乌作王的时候,和在波斯人古列作王的时候(本句或译:“于是这但以理在大利乌﹝即波斯人古列﹞作王的时候”),事事亨通。 |
|
[钦定] |
如此,这但以理,当大流士王统治的时候和波斯王居鲁士在位的时候,大享亨通。 |
|
[NIV] |
So Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian. |
|
[YLT] |
And this Daniel hath prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian. |
|
[KJV+] |
So this1836 Daniel1841 prospered6744 in the reign4437 of Darius1868, and in the reign4437 of Cyrus3567 the Persian6543. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |