但以理书Daniel [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
3:1 [和合] 尼布甲尼撒王造了一个金像,高六十肘,宽六肘,立在巴比伦杜拉平原。
    [和合+] 尼布甲尼撒50204430造了5648一个金17226755,高7314六十83610521,宽661383530521,立在6966巴比伦08954083杜拉1757平原1236
    [当代] 尼布甲尼撒王造了一座金像,高二十七公尺,宽三公尺,立在巴比伦省的杜拉平原。
    [新译] 尼布甲尼撒王造了一座金像,高二十七公尺,宽三公尺,竖立在巴比伦省的杜拉平原上。
    [钦定] 尼布甲尼撒王造了一个金像,高六十肘,宽六肘,立在巴比伦省杜拉平原。
    [NIV] King Nebuchadnezzar made an image of gold, ninety feet high and nine feet wide, and set it up on the plain of Dura in the province of Babylon.
    [YLT] Nebuchadnezzar the king hath made an image of gold, its height sixty cubits, its breadth six cubits; he hath raised it up in the valley of Dura, in the province of Babylon;
    [KJV+] Nebuchadnezzar5020 the king4430 made5648 an image6755 of gold1722, whose height7314 {was} threescore8361 cubits0521, {and} the breadth6613 thereof six8353 cubits0521: he set it up6966 in the plain1236 of Dura1757, in the province4083 of Babylon0895.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:2 [和合] 尼布甲尼撒王差人将总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官,和各省的官员,都召了来,为尼布甲尼撒王所立的像,行开光之礼。
    [和合+] 尼布甲尼撒50204430差人7972将总督0324、钦差5460、巡抚6347、臬司0148、藩司1411、谋士1884、法官8614,和各省4083的官员79843606召了来0858,为尼布甲尼撒50204430所立6966的象6755行开光之礼2597
    [当代] 王召集所有的大臣,包括总督、省长、副省长、参谋、财政大臣、法官、地方官,和各省所有其他的官员,要他们参加尼布甲尼撒王所立这座金像的揭幕典礼。
    [新译] 尼布甲尼撒王派人召集总督、总监、省长、参谋、财政大臣、法官、裁判官和各省所有的官员,要他们参加尼布甲尼撒王为所立的像举行的揭幕典礼。
    [钦定] 尼布甲尼撒王差人将官长、巡抚、军长、审判官、司库、谋士、执行官,和各省的官员都召了来,为尼布甲尼撒王所立的像行奉献之礼。
    [NIV] He then summoned the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials to come to the dedication of the image he had set up.
    [YLT] and Nebuchadnezzar the king hath sent to gather the satraps, the prefects, and the governors, the honourable judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the province, to come to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king hath raised up.
    [KJV+] Then Nebuchadnezzar5020 the king4430 sent7972 to gather together3673 the princes0324, the governors5460, and the captains6347, the judges0148, the treasurers1411, the counsellors1884, the sheriffs8614, and all3606 the rulers7984 of the provinces4083, to come0858 to the dedication2597 of the image6755 which Nebuchadnezzar5020 the king4430 had set up6966.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:3 [和合] 于是总督、钦差、巡抚、臬司、藩司、谋士、法官,和各省的官员,都聚集了来,要为尼布甲尼撒王所立的像,行开光之礼,就站在尼布甲尼撒所立的像前。
    [和合+] 于是0116总督0324、钦差5460、巡抚6347、臬司0148、藩司1411、谋士1884、法官8614,和各省4083的官员79843606聚集了来3673,要为尼布甲尼撒50204430所立6966的象6755行开光之礼2597,就站在6966尼布甲尼撒5020所立6966的象67556903
    [当代] 大臣和百官都聚集来参加典礼;当他们站在金像前面时,
    [新译] 于是总督、总监、省长、参谋、财政大臣、法官、裁判官和省内所有其他的官员,都聚集起来,参加尼布甲尼撒王为所立的像举行的揭幕典礼;他们都站在尼布甲尼撒所立的像前。
    [钦定] 于是官长、巡抚、军长、审判官、司库、谋士、执行官,和各省的官员都聚集了来,要为尼布甲尼撒王所立的像行奉献之礼,就站在尼布甲尼撒所立的像前。
    [NIV] So the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials assembled for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up, and they stood before it.
    [YLT] Then are gathered the satraps, the prefects, and the governors, the honourable judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the province, to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king hath raised up: and they are standing before the image that Nebuchadnezzar hath raised up.
    [KJV+] Then0116 the princes0324, the governors5460, and captains6347, the judges0148, the treasurers1411, the counsellors1884, the sheriffs8614, and all3606 the rulers7984 of the provinces4083, were gathered together3673 unto the dedication2597 of the image6755 that Nebuchadnezzar5020 the king4430 had set up6966; and they stood6966 before6903 the image6755 that Nebuchadnezzar5020 had set up6966.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:4 [和合] 那时传令的,大声呼叫说:“1各方、各国、各族的人哪(“族”原文作“舌”。下同。)!有令传与你们。
    [和合+] 那时传令的3744大声2429呼叫7123说:各方5972、各国0524、各族(原文是舌3961:下同)的人哪,有令传与0560你们:
    [当代] 传令官大声宣布:「各国、各族、说各种语言的人哪,
    [新译] 那时,传令官大声呼叫说:“各国、各族、说各种语言的人哪!这是传给你们的命令:
    [钦定] 那时传令的大声呼叫说:各方、各国、各语言的人哪,有令传与你们:
    [NIV] Then the herald loudly proclaimed, 'This is what you are commanded to do, O peoples, nations and men of every language:
    [YLT] And a crier is calling mightily: `To you they are saying: O peoples, nations, and languages!
    [KJV+] Then an herald3744 cried7123 aloud2429, To you it is commanded0560, O people5972, nations0524, and languages3961,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:5 [和合] 你们一听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各样乐器的声音,就当俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
    [和合+] 你们一听见80867162、笛4953、琵琶7030-7030、琴5443、瑟6460、笙5481,和各36062178乐器2170的声音7032,就当俯伏5308敬拜5457尼布甲尼撒50204430所立6966的金17226755
    [当代] 你们一听见号角、箫、七弦琴、筝、竖琴,和所有其他乐器的声音,都要俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
    [新译] 你们一听见角、笛、琵琶、弦琴、竖琴、风笛和各种乐器的声音,就要俯伏,向尼布甲尼撒王所立的金像下拜。
    [钦定] 你们一听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各样乐器的声音,就当俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
    [NIV] As soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, you must fall down and worship the image of gold that King Nebuchadnezzar has set up.
    [YLT] at the time that ye hear the voice of the cornet, the flute, the harp, the sackbut, the psaltery, the symphony, and all kinds of music, ye fall down and do obeisance to the golden image that Nebuchadnezzar the king hath raised up:
    [KJV+] {That} at what time5732 ye hear8086 the sound7032 of the cornet7162, flute4953, harp7030-7030, sackbut5443, psaltery6460, dulcimer5481, and all3606 kinds2178 of musick2170, ye fall down5308 and worship5457 the golden1722 image6755 that Nebuchadnezzar5020 the king4430 hath set up6966:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:6 [和合] 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈2火的窑中。”
    [和合+] 44793809俯伏5308敬拜5457的,必立时8160扔在741233455135的窑08611459
    [当代] 谁不俯伏敬拜,就要立刻被扔进烈火熊熊的窑里。」
    [新译] 凡不俯伏下拜的,就必立刻扔在烈火的窑中。”
    [钦定] 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。
    [NIV] Whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace.'
    [YLT] and whoso doth not fall down and do obeisance, in that hour he is cast into the midst of a burning fiery furnace.`
    [KJV+] And whoso4479 falleth5308 not3809 down5308 and worshippeth5457 shall the same hour8160 be cast7412 into the midst1459 of a burning3345 fiery5135 furnace0861.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:7 [和合] 因此各方、各国、各族的人民,一听见角、笛、琵琶、琴、瑟,和各样乐器的声音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
    [和合+] 因此6903-183636065972、各国0524、各族3961的人民5972一听见80867162、笛4953、琵琶7030-7030、琴5443、瑟6460,和各36062178乐器2170的声音7032,就都3606俯伏5308敬拜5457尼布甲尼撒50204430所立6966的金17226755
    [当代] 因此,当乐器一响,各国、各族、说各种语言的人都俯伏敬拜尼布甲尼撒所立的金像。但以理的三个朋友被控违命
    [新译] 因此,各国、各族和说各种语言的人,一听见角、笛、琵琶、弦琴、竖琴和各种乐器的声音,就都俯伏,向尼布甲尼撒王所立的金像下拜。
    [钦定] 因此各方、各国、各语言的人民一听见角、笛、琵琶、琴、瑟,和各样乐器的声音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
    [NIV] Therefore, as soon as they heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp and all kinds of music, all the peoples, nations and men of every language fell down and worshiped the image of gold that King Nebuchadnezzar had set up.
    [YLT] Therefore at that time, when all the peoples are hearing the voice of the cornet, the flute, the harp, the sackbut, the psaltery, and all kinds of music, falling down are all the peoples, nations and languages, doing obeisance to the golden image that Nebuchadnezzar the king hath raised up.
    [KJV+] Therefore6903-1836 at that time2166, when1768 all3606 the people5972 heard8086 the sound7032 of the cornet7162, flute4953, harp7030-7030, sackbut5443, psaltery6460, and all3606 kinds2178 of musick2170, all3606 the people5972, the nations0524, and the languages3961, fell down5308 {and} worshipped5457 the golden1722 image6755 that Nebuchadnezzar5020 the king4430 had set up6966.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:8 [和合] 那时,有几个迦勒底人,进3前来控告犹大人。
    [和合+] 18362166,有几个1400迦勒底人3779进前来7127控告7170-0399犹大人3062
    [当代] 那时,有些巴比伦人乘机指控犹太人。
    [新译] 那时,有几个迦勒底人前来,诬蔑控告犹大人。
    [钦定] 那时,有几个迦勒底人靠近来控告犹太人。
    [NIV] At this time some astrologers came forward and denounced the Jews.
    [YLT] Therefore at that time drawn near have certain Chaldeans, and accused the Jews;
    [KJV+] Wherefore6903-3606 at that1836 time2166 certain1400 Chaldeans3779 came near7127, and accused7170-0399 the Jews3062.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:9 [和合] 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万4岁!
    [和合+] 他们对尼布甲尼撒502044300560:愿王4430万岁2418-5957
    [当代] 他们对尼布甲尼撒王说:「陛下万岁!
    [新译] 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
    [钦定] 他们对尼布甲尼撒王说:愿王万岁啊。
    [NIV] They said to King Nebuchadnezzar, 'O king, live forever!
    [YLT] they have answered, yea, they are saying to Nebuchadnezzar the king, `O king, to the ages live!
    [KJV+] They spake6032 and said0560 to the king4430 Nebuchadnezzar5020, O king4430, live2418 for ever5957.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:10 [和合] 王啊!你曾降旨说,凡听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各样乐器声音的,都当俯伏敬拜金像。
    [和合+] 4430啊,你0607曾降77612942说,凡3606听见80867162、笛4953、琵琶7030-7030、琴5443、瑟6460、笙5481-5481,和各36062178乐器2170声音7032的都当俯伏5308敬拜545717226755
    [当代] 陛下曾经下令,当乐器一响,所有的人都要俯伏敬拜金像;
    [新译] 王啊,你曾下令,凡听见角、笛、琵琶、弦琴、竖琴、风笛和各种乐器声音的人,都要俯伏,向金像下拜。
    [钦定] 王啊,你曾下命令说,凡听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各样乐器声音的都当俯伏敬拜金像。
    [NIV] You have issued a decree, O king, that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music must fall down and worship the image of gold,
    [YLT] Thou, O king, hast made a decree that every man who doth hear the voice of the cornet, the flute, the harp, the sackbut, the psaltery, and the symphony, and all kinds of music, doth fall down and do obeisance to the golden image;
    [KJV+] Thou0607, O king4430, hast made7761 a decree2942, that every3606 man0606 that shall hear8086 the sound7032 of the cornet7162, flute4953, harp7030-7030, sackbut5443, psaltery6460, and dulcimer5481-5481, and all3606 kinds2178 of musick2170, shall fall down5308 and worship5457 the golden1722 image6755:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:11 [和合] 凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窑中。
    [和合+] 44793809俯伏5308敬拜5457的,必扔在741233455135的窑08611459
    [当代] 谁不俯伏敬拜,谁就要被扔进烈火熊熊的窑里。
    [新译] 凡不俯伏下拜的,就必被扔在烈火的窑中。
    [钦定] 凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窑中。
    [NIV] and that whoever does not fall down and worship will be thrown into a blazing furnace.
    [YLT] and whoso doth not fall down and do obeisance, is cast into the midst of a burning fiery furnace.
    [KJV+] And whoso4479 falleth5308 not3809 down5308 and worshippeth5457, {that} he should be cast7412 into the midst1459 of a burning3345 fiery5135 furnace0861.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:12 [和合] 现在有几个犹大人,就是王所5派管理巴比伦省事务的沙得拉米煞亚伯尼歌,王啊!这些人不理你,不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。”
    [和合+] 现在有0383几个1400犹大人3062,就是3487王所派4483管理5922巴比伦08954083事务5673的沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665;王4430啊,这些0479140038097761-29425922,不3809事奉6399你的神0426,也不3809敬拜5457你所立6966的金17226755
    [当代] 陛下所指派管理巴比伦省政务的几个犹太人─沙得拉、米沙、亚伯尼歌却违背了陛下的命令。他们不拜王的神明,也不向王所立的金像下拜。」
    [新译] 但有几个犹大人,就是王所派管理巴比伦省政务的沙得拉、米煞和亚伯尼歌,王啊!这些人不理会你的命令,不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”
    [钦定] 现在有几个犹太人,就是王所派管理巴比伦省事务的沙得拉、米煞、亚伯尼歌;王啊,这些人不理你,不侍奉你的众神,也不敬拜你所立的金像。
    [NIV] But there are some Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon-Shadrach, Meshach and Abednego-who pay no attention to you, O king. They neither serve your gods nor worship the image of gold you have set up.'
    [YLT] There are certain Jews whom thou hast appointed over the work of the province of Babylon -- Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, these men have not made of thee, O king, [any] regard; thy gods they are not serving, and to the golden image thou hast raised up -- are not making obeisance.`
    [KJV+] There are0383 certain1400 Jews3062 whom3487 thou hast set4483 over5922 the affairs5673 of the province4083 of Babylon0895, Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665; these0479 men1400, O king4430, have7761 not3809 regarded2942 thee5922: they serve6399 not3809 thy gods0426, nor3809 worship5457 the golden1722 image6755 which thou hast set up6966.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:13 [和合] 当时,尼布甲尼撒冲冲大怒,吩咐人把沙得拉米煞亚伯尼歌带过来,他们就把那些人带到王面前。
    [和合+] 当时0116,尼布甲尼撒5020沖沖大72662528,吩咐0560人把沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665带过来0858,他们就把那些04791400带到08584430面前6925
    [当代] 王听见这事,就大发雷霆,下令把这三个人带到他面前来。
    [新译] 当时尼布甲尼撒勃然大怒,吩咐人把沙得拉、米煞和亚伯尼歌带来;他们就被带到王面前。
    [钦定] 当时,尼布甲尼撒发烈怒,命令人把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来,他们就把那些人带到王面前。
    [NIV] Furious with rage, Nebuchadnezzar summoned Shadrach, Meshach and Abednego. So these men were brought before the king,
    [YLT] Then Nebuchadnezzar, in anger and fury, hath said to bring in Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. Then these men have been brought in before the king.
    [KJV+] Then0116 Nebuchadnezzar5020 in {his} rage7266 and fury2528 commanded0560 to bring0858 Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665. Then0116 they brought0858 these0479 men1400 before6925 the king4430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:14 [和合] 尼布甲尼撒问他们说:“沙得拉米煞亚伯尼歌,你们不事奉我的神,也不敬拜我所立的金像,是故意的吗?
    [和合+] 尼布甲尼撒5020问他们说0560:沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665,你们不3809事奉6399我的神0426,也不3809敬拜5457我所立6966的金17226755,是故意的6656么?
    [当代] 王对他们说:「沙得拉、米沙、亚伯尼歌,你们真的不拜我的神明,不向我立的金像下拜吗?
    [新译] 尼布甲尼撒问他们说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌啊!你们真的不事奉我的神,也不向我所立的金像下拜吗?
    [钦定] 尼布甲尼撒问他们说:沙得拉、米煞、亚伯尼歌啊,你们不侍奉我的众神,也不敬拜我所立的金像,是真的吗?
    [NIV] and Nebuchadnezzar said to them, 'Is it true, Shadrach, Meshach and Abednego, that you do not serve my gods or worship the image of gold I have set up?
    [YLT] Nebuchadnezzar hath answered and said to them, `Is [it] a laid plan, O Shadrach, Meshach, and Abed-Nego -- my gods ye are not serving, and to the golden image that I have raised up ye are not doing obeisance?
    [KJV+] Nebuchadnezzar5020 spake6032 and said0560 unto them, {Is it} true6656, O Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665, do not3809 ye0383 serve6399 my gods0426, nor3809 worship5457 the golden1722 image6755 which I have set6966 up?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:15 [和合] 你们再听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各样乐器的声音,若俯伏敬拜我所造的像,却还可以;若6不敬拜,必立时扔在烈火的窑中,有何神能7救你们脱离我手呢?”
    [和合+] 你们再听见80867162、笛4953、琵琶7030-7030、琴5443、瑟6460、笙5481,和各36062178乐器2170的声音7032,若2006俯伏5308敬拜5457我所造5648的象6755,却还可以;若20063809敬拜5457,必立时8160扔在741233455135的窑08611459,有何44790426能救7804你们脱离4481我手3028呢?
    [当代] 现在,你们一听到号角、箫、七弦琴、筝、竖琴,和所有其他乐器的声音,就要向金像俯伏下拜;不拜的人立刻要被扔进烈火熊熊的窑里。你们以为会有神明来救你们脱离我的手吗?」
    [新译] 现在,如果你们想清楚,一听见角、笛、琵琶、弦琴、竖琴、风笛和各种乐器的声音,就俯伏向我所做的像下拜,那还可以。如果你们不下拜,就必立刻扔在烈火的窑中。哪里有神能救你们脱离我的手呢?”
    [钦定] 你们再听见角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各样乐器的声音,若俯伏敬拜我所造的像,却还可以;若不敬拜,必立时扔在烈火的窑中,有哪个神能救你们脱离我手呢?
    [NIV] Now when you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, if you are ready to fall down and worship the image I made, very good. But if you do not worship it, you will be thrown immediately into a blazing furnace. Then what god will be able to rescue you from my hand?'
    [YLT] Now, lo, ye are ready, so that at the time that ye hear the voice of the cornet, the flute, the harp, the sackbut, the psaltery, and the symphony, and all kinds of music, ye fall down and do obeisance to the image that I have made! -- and lo, ye do no obeisance -- in that hour ye are cast into the midst of a burning fiery furnace; who is that God who doth deliver you out of my hands?`
    [KJV+] Now3705 if2006 ye be0383 ready6263 that at what time5732 ye hear8086 the sound7032 of the cornet7162, flute4953, harp7030-7030, sackbut5443, psaltery6460, and dulcimer5481, and all3606 kinds2178 of musick2170, ye fall down5308 and worship5457 the image6755 which I have made5648; {well}: but if2006 ye worship5457 not3809, ye shall be cast7412 the same hour8160 into the midst1459 of a burning3345 fiery5135 furnace0861; and who4479 {is} that God0426 that shall deliver7804 you out of4481 my hands3028?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:16 [和合] 沙得拉米煞亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊!这件事我们不必回答8你。
    [和合+] 沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665对王44300560:尼布甲尼撒5020啊,这件18366600我们058638092818回答8421你;
    [当代] 沙得拉、米沙、亚伯尼歌回答:「陛下,我们不愿意为自己辩护。
    [新译] 沙得拉、米煞、亚伯尼歌回答王说:“尼布甲尼撒啊!这件事我们无需回答你。
    [钦定] 沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:尼布甲尼撒啊,这件事我们不怕回答你;
    [NIV] Shadrach, Meshach and Abednego replied to the king, 'O Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves before you in this matter.
    [YLT] Shadrach, Meshach, and Abed-Nego have answered, yea, they are saying to the king Nebuchadnezzar, `We have no need concerning this matter to answer thee.
    [KJV+] Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665, answered6032 and said0560 to the king4430, O Nebuchadnezzar5020, we0586 {are} not3809 careful2818 to answer8421 thee in5922 this1836 matter6600.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:17 [和合] 即便如此,我们所事奉的 神,能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们脱离你的手;
    [和合+] 即便如此2006,我们0586所事奉6399的神04263202将我们从448133455135的窑0861中救7804出来。王4430啊,他也必救7804我们脱离4481你的手3028
    [当代] 如果我们所敬拜的上帝能救我们脱离烈火熊熊的窑和你的手,他一定会救我们。
    [新译] 如果我们被扔在火窑里,我们所事奉的 神必能拯救我们;王啊!他必拯救我们脱离烈火的窑和你的手。(本节或译:“如果我们所事奉的 神能拯救我们,王啊!他必拯救我们脱离烈火的窑和你的手。”)
    [钦定] 即便如此,我们所侍奉的神能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们脱离你的手;
    [NIV] If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to save us from it, and he will rescue us from your hand, O king.
    [YLT] Lo, it is; our God whom we are serving, is able to deliver us from a burning fiery furnace; and from thy hand, O king, He doth deliver.
    [KJV+] If2006 it be {so}, our God0426 whom we0586 serve6399 is0383 able3202 to deliver7804 us from4481 the burning3345 fiery5135 furnace0861, and4481 he will deliver7804 {us} out of4481 thine hand3028, O king4430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:18 [和合] 即或不然,王啊!你当知道我们决不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。”
    [和合+] 即或2006不然3809,王4430啊,你当知道3046我们决不0383-3809事奉6399你的神0426,也不3809敬拜5457你所立6966的金17226755
    [当代] 陛下啊,即使他不救我们,你要知道,我们也绝不拜你的神明,不向你立的金像下拜。」但以理的三个朋友被判死刑
    [新译] 即或不然,王啊!你要知道,我们决不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”
    [钦定] 即或不这样,王啊,你应当知道我们绝不侍奉你的众神,也不敬拜你所立的金像。
    [NIV] But even if he does not, we want you to know, O king, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up.'
    [YLT] And lo -- not! be it known to thee, O king, that thy gods we are not serving, and to the golden image thou hast raised up we do no obeisance.`
    [KJV+] But if2006 not3809, be it1934 known3046 unto thee, O king4430, that we will0383 not3809 serve6399 thy gods0426, nor3809 worship5457 the golden1722 image6755 which thou hast set up6966.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:19 [和合] 当时尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉米煞亚伯尼歌变了脸色,吩咐人把窑烧热,比寻常更加七倍。
    [和合+] 当时0116,尼布甲尼撒5020怒气2528填胸4391,向5922沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665变了8133脸色0600-6755,吩咐0560人把窑0861烧热0228,比寻常2370更加5922-1768七倍7655
    [当代] 尼布甲尼撒王一听,脸色变了,向沙得拉、米沙、亚伯尼歌大发雷霆。于是王命令左右把火窑烧得比平常热七倍,
    [新译] 当时尼布甲尼撒向沙得拉、米煞和亚伯尼歌大发烈怒,连脸色也变了,吩咐人把窑烧热,比平常猛烈七倍。
    [钦定] 当时,尼布甲尼撒烈怒填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,他就命令人把窑烧热,比寻常更热七倍;
    [NIV] Then Nebuchadnezzar was furious with Shadrach, Meshach and Abednego, and his attitude toward them changed. He ordered the furnace heated seven times hotter than usual
    [YLT] Then Nebuchadnezzar hath been full of fury, and the expression of his face hath been changed concerning Shadrach, Meshach, and Abed-Nego; he answered and said to heat the furnace seven times above that which it is seen to be heated;
    [KJV+] Then0116 was Nebuchadnezzar5020 full4391 of fury2528, and the form6755 of his visage0600 was changed8133 against5922 Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665: {therefore} he spake6032, and commanded0560 that they should heat0228 the furnace0861 one2298 seven times7655 more5922 than1768 it was wont2370 to be heated0228.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:20 [和合] 又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉米煞亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
    [和合+] 又吩咐0560他军中2429的几个壮2429-14011400,将沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665捆起来3729,扔在741233455135的窑0861中。
    [当代] 又命令军队里最强壮的兵士把这三个人绑起来,扔进火窑里。
    [新译] 又吩咐他军队中几个最精壮的士兵,把沙得拉、米煞和亚伯尼歌绑起来,扔在烈火的窑中。
    [钦定] 又命令他军中至壮至勇的几个壮士,将沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
    [NIV] and commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abednego and throw them into the blazing furnace.
    [YLT] and to certain mighty men who [are] in his force he hath said to bind Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, to cast into the burning fiery furnace.
    [KJV+] And he commanded0560 the most2429 mighty1401 men1400 that {were} in his army2429 to bind3729 Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665, {and} to cast7412 {them} into the burning3345 fiery5135 furnace0861.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:21 [和合] 这三人穿着裤子、内袍、外衣,和别的衣服,被捆起来扔在烈火的窑中。
    [和合+] 0479叁人1400穿着6361裤子6361、内袍3737、外衣5622,和别的衣服3831,被捆起来3729扔在741233455135的窑08611459
    [当代] 兵士就绑了这三个人,把他们扔进去。当时这三人衣著整齐,穿著内衣、外袍,也戴著帽子。
    [新译] 于是这三个人穿着外袍、长裤、头巾和身上其他的衣服,被绑起来,扔在烈火的窑中。
    [钦定] 这三人穿着内袍、裤子、帽子,和别的衣服,被捆起来扔在烈火的窑中。
    [NIV] So these men, wearing their robes, trousers, turbans and other clothes, were bound and thrown into the blazing furnace.
    [YLT] Then these men have been bound in their coats, their tunics, and their turbans, and their clothing, and have been cast into the midst of the burning fiery furnace.
    [KJV+] Then0116 these0479 men1400 were bound3729 in their coats5622, their hosen6361-6361, and their hats3737, and their {other} garments3831, and were cast7412 into the midst1459 of the burning3345 fiery5135 furnace0861.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:22 [和合] 因为王命紧急,窑又甚热,那抬沙得拉米煞亚伯尼歌的人,都被火焰烧死。
    [和合+] 因为4481-183644304406紧急2685,窑0861又甚34930228,那04795267沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665的人1400-1994都被火51357631烧死6992
    [当代] 由于王的严令,窑火烧得非常猛烈,从窑里冒出的火燄竟把执行命令的兵士烧死了。
    [新译] 由于王的命令紧急,窑又烧得非常猛烈,那些把沙得拉、米煞和亚伯尼歌抬起来的人,都被火焰烧死了。
    [钦定] 因为王的命令紧急,窑又很热,那抬沙得拉、米煞、亚伯尼歌的人都被火焰烧死。
    [NIV] The king's command was so urgent and the furnace so hot that the flames of the fire killed the soldiers who took up Shadrach, Meshach and Abednego,
    [YLT] Therefore, because that the word of the king is urgent, and the furnace heated exceedingly, those men who have taken up Shadrach, Meshach, and Abed-Nego -- killed them hath the spark of the fire.
    [KJV+] Therefore3606-6903 because4481-1836 the king's4430 commandment4406 was urgent2685, and the furnace0861 exceeding3493 hot0228, the flame7631 of the fire5135 slew6992 those0479 men1400-1994 that took up5267 Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:23 [和合] 沙得拉米煞亚伯尼歌这三个人,都被捆着落在烈火的窑中。
    [和合+] 沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌56650479叁个85321400都被捆着3729落在530833455135的窑08611459
    [当代] 那时,沙得拉、米沙、亚伯尼歌仍然被绑著,落入烈火中。
    [新译] 而沙得拉、米煞和亚伯尼歌这三个人仍被绑着,落入烈火的窑中。
    [钦定] 沙得拉、米煞、亚伯尼歌这三个人都被捆着落在烈火的窑中。
    [NIV] and these three men, firmly tied, fell into the blazing furnace.
    [YLT] And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, have fallen down in the midst of the burning fiery furnace -- bound.
    [KJV+] And these0479 three8532 men1400, Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665, fell down5308 bound3729 into the midst1459 of the burning3345 fiery5135 furnace0861.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:24 [和合] 那时,尼布甲尼撒王惊奇,急忙起来,对谋士说:“我们捆起来扔在火里的不是三个人吗?”他们回答王说:“王啊!是。”
    [和合+] 那时0116,尼布甲尼撒50204430惊奇8429,急忙0927起来6966,对谋士19070560:我捆起来3729扔在741251351459的不是3809叁个85321400么?他们回答603244300560:王4430啊,是3330
    [当代] 忽然,尼布甲尼撒惊奇地跳了起来,问他的大臣:「我们不是绑了三个人,把他们扔进烈火里吗?」他们回答:「是的,陛下。」
    [新译] 那时尼布甲尼撒王非常惊奇,急忙起来,问他的谋臣说:“我们绑起来扔在火里的,不是三个人吗?”他们回答王说:“王啊!是的。”
    [钦定] 尼布甲尼撒王惊奇,急忙起来,对谋士说:我捆起来扔在火里的不是三个人吗?他们回答王说:王啊,是的。
    [NIV] Then King Nebuchadnezzar leaped to his feet in amazement and asked his advisers, 'Weren't there three men that we tied up and threw into the fire?' They replied, 'Certainly, O king.'
    [YLT] Then Nebuchadnezzar the king hath been astonished, and hath risen in haste; he hath answered and said to his counsellors, `Have we not cast three men into the midst of the fire -- bound?` They have answered and are saying to the king, `Certainly, O king.`
    [KJV+] Then0116 Nebuchadnezzar5020 the king4430 was astonied8429, and rose up6966 in haste0927, {and} spake6032, and said0560 unto his counsellors1907, Did not3809 we cast7412 three8532 men1400 bound3729 into the midst1459 of the fire5135? They answered6032 and said0560 unto the king4430, True3330, O king4430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:25 [和合] 王说:“看哪!我见有四个人,并没有捆绑,在火中游9行,也没有受伤;那第四个的相貌,好象神10子。”
    [和合+] 王说0560:看哪1888,我05762370有四个07031400,并没有捆绑8271,在火51351459游行1981,也没38090383受伤2257;那第四个7244的相貌7299好象182104261247
    [当代] 王问:「为甚么我看见四个人在火中走来走去?他们都没有被绑住,也没有一点烧灼的样子,而那第四个人看来好像是神。」三人获释并高升
    [新译] 王说:“但我见有四个人,并没有绑着,在火中走来走去,也没有受伤,并且那第四个的样貌好像神子。”
    [钦定] 王说:看啊,我见有四个人,并没有捆绑,在火中行走,也没有受伤;那第四个的相貌好像神的儿子。
    [NIV] He said, 'Look! I see four men walking around in the fire, unbound and unharmed, and the fourth looks like a son of the gods.'
    [YLT] He answered and hath said, `Lo, I am seeing four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the appearance of the fourth [is] like to a son of the gods.`
    [KJV+] He answered6032 and said0560, Lo1888, I0576 see2370 four0703 men1400 loose8271, walking1981 in the midst1459 of the fire5135, and they have0383 no3809 hurt2257; and the form7299 of the fourth7244 is like1821 the Son1247 of God0426.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:26 [和合] 于是尼布甲尼撒就近烈火窑门,说:“至高 神的仆人沙得拉米煞亚伯尼歌出来,上这里来吧!”沙得拉米煞亚伯尼歌,就从火中出来了。
    [和合+] 于是0116,尼布甲尼撒5020就近71273345513508618651,说0560:至高59430426的仆人5649沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665出来5312,上这里来0858罢!沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665就从448151351459出来了5312
    [当代] 于是,尼布甲尼撒走近炎热的窑口,大声喊:「沙得拉!米沙!亚伯尼歌!至尊上帝的仆人,请出来吧!」他们立刻从火中出来。
    [新译] 于是尼布甲尼撒走近烈火的窑口,说:“至高 神的仆人沙得拉、米煞和亚伯尼歌啊!你们出来,到这里来吧。”沙得拉、米煞和亚伯尼歌就从火中出来。
    [钦定] 于是,尼布甲尼撒就近烈火窑门,说:至高神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌出来,上这里来吧。沙得拉、米煞、亚伯尼歌就从火中出来了。
    [NIV] Nebuchadnezzar then approached the opening of the blazing furnace and shouted, 'Shadrach, Meshach and Abednego, servants of the Most High God, come out! Come here!' So Shadrach, Meshach and Abednego came out of the fire,
    [YLT] Then Nebuchadnezzar hath drawn near to the gate of the burning fiery furnace; he hath answered and said, `Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, servants of God Most High come forth, yea, come;` then come forth do Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, from the midst of the fire;
    [KJV+] Then0116 Nebuchadnezzar5020 came near7127 to the mouth8651 of the burning3345 fiery5135 furnace0861, {and} spake6032, and said0560, Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665, ye servants5649 of the most high5943 God0426, come forth5312, and come0858 {hither}. Then0116 Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665, came forth5312 of4481 the midst1459 of the fire5135.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:27 [和合] 那些总督、钦差、巡抚,和王的谋士,一同聚集看这三个人,见11火无力伤他们的身体,头发也没有烧焦,衣裳也没有变色,并没有火燎的气味。
    [和合+] 那些总督0324、钦差5460、巡抚6347,和王4430的谋士1907一同聚集367323700479叁个人1400,见火513538097981伤他们的身体1655,头72178177也没有3809烧焦2761,衣裳5622也没有3809变色8133,并没有380951355709的气味7382
    [当代] 所有的总督、省长、副省长,和其他的官员都聚拢在这三个人周围,发现他们一点灼伤都没有;头发没有烧焦,衣服没有烧坏,身上也没有烟火的气味。
    [新译] 那些总督、总监、省长和王的谋臣,都聚拢来看这三个人,见火无力伤他们的身体;他们的头发没有烧焦,衣服没有烧坏,身上也没有火烧的气味。
    [钦定] 那些官长、巡抚、军长,和王的谋士一起聚集看这三个人,见火无力伤他们的身体,头发也没有烧焦,衣裳也没有变色,并没有火燎的气味。
    [NIV] and the satraps, prefects, governors and royal advisers crowded around them. They saw that the fire had not harmed their bodies, nor was a hair of their heads singed; their robes were not scorched, and there was no smell of fire on them.
    [YLT] and gathered together, the satraps, the prefects, and the governors, and the counsellors of the king, are seeing these men, that the fire hath no power over their bodies, and the hair of their head hath not been singed, and their coats have not changed, and the smell of fire hath not passed on them.
    [KJV+] And the princes0324, governors5460, and captains6347, and the king's4430 counsellors1907, being gathered together3673, saw2370 these0479 men1400, upon whose bodies1655 the fire5135 had no3809 power7981, nor3809 was an hair8177 of their head7217 singed2761, neither3809 were their coats5622 changed8133, nor3809 the smell7382 of fire5135 had passed5709 on them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:28 [和合] 尼布甲尼撒说:“沙得拉米煞亚伯尼歌 神,是应当称颂的!他差遣12使者救护倚靠他的仆人,他们不遵王命,舍去己身,在他们 神以外不肯事奉敬拜别神。
    [和合+] 尼布甲尼撒50200560:沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665的神0426是应当称颂1289的!他差遣7972使者4398救护7804倚靠73655922的仆人5649,他们不遵813344304406,捨去3052己身1655,在他们神0426以外3861不肯3809事奉6399敬拜545736060426
    [当代] 王说:「愿沙得拉、米沙、亚伯尼歌的上帝得到称颂!他差派天使来解救信靠他的仆人。他们宁愿冒生命的危险违抗我的命令,也不肯俯伏拜任何神明;他们专一敬拜他们的上帝。
    [新译] 尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的 神是应当称颂的,他差遣使者拯救那些倚靠他的仆人;他们违抗王的命令,宁愿舍命,除了自己的 神以外,不肯事奉敬拜任何其他的神。
    [钦定] 尼布甲尼撒说:沙得拉、米煞、亚伯尼歌的神是应当称颂的。他差他的天使拯救信靠他的仆人,他们不遵王命,舍去己身,在他们自己的神以外不侍奉敬拜别神。
    [NIV] Then Nebuchadnezzar said, 'Praise be to the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who has sent his angel and rescued his servants! They trusted in him and defied the king's command and were willing to give up their lives rather than serve or worship any god except their own God.
    [YLT] Nebuchadnezzar hath answered and hath said, `Blessed [is] the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, who hath sent His messenger, and hath delivered His servants who trusted on Him, and the word of the king changed, and gave up their bodies that they might not serve nor do obeisance to any god except to their own God.
    [KJV+] {Then} Nebuchadnezzar5020 spake6032, and said0560, Blessed1289 {be} the God0426 of Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665, who hath sent7972 his angel4398, and delivered7804 his servants5649 that trusted7365 in him5922, and have changed8133 the king's4430 word4406, and yielded3052 their bodies1655, that they might not3809 serve6399 nor3809 worship5457 any3606 god0426, except3861 their own God0426.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:29 [和合] 现在我降13旨,无论何方、何国、何族的人,谤讟沙得拉米煞亚伯尼歌 神的,必被凌14迟。他的房屋必成粪堆,因为没有别神能这样施行15拯救。”
    [和合+] 现在我448177612942,无论3606何方5972、何国0524、何族3961的人,谤讟7960-7955沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665之神0426的,必被凌迟5648-1917,他的房屋1005必成7739粪堆5122,因为6903-360638090383032104263202这样1836施行拯救5338
    [当代] 「现在我下令:无论哪一国、哪一族、说哪一种语言的人,凡毁谤沙得拉、米沙、亚伯尼歌的上帝的,都要斩断四肢,他的家要成为废墟;因为没有其他神明能够这样施行拯救。」
    [新译] 我现在下令:无论各国、各族、说各种语言的人,凡说话得罪沙得拉、米煞、亚伯尼歌的 神的,必被碎尸万段,他的家也必成为废墟,因为没有别的神能这样施行拯救。”
    [钦定] 现在我下命令,无论何语言、何国、何族的人,亵渎沙得拉、米煞、亚伯尼歌之神的,必被切碎,他的家必成粪堆,因为没有别的神能这样施行拯救。
    [NIV] Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything against the God of Shadrach, Meshach and Abednego be cut into pieces and their houses be turned into piles of rubble, for no other god can save in this way.'
    [YLT] And by me a decree is made, that any people, nation, and language, that doth speak erroneously concerning the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, pieces he is made, and its house is made a dunghill, because that there is no other god who is able thus to deliver.`
    [KJV+] Therefore I4481 make7761 a decree2942, That every3606 people5972, nation0524, and language3961, which speak0560 any thing amiss7960-7955 against5922 the God0426 of Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665, shall be cut5648 in pieces1917, and their houses1005 shall be made7739 a dunghill5122: because6903-3606 there is0383 no3809 other0321 God0426 that can3202 deliver5338 after this1836 sort.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
3:30 [和合] 那时王在巴比伦省,高升了沙得拉米煞亚伯尼歌
    [和合+] 那时01164430在巴比伦08954083,高升了6744沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665
    [当代] 于是,王提升沙得拉、米沙、亚伯尼歌三人,在巴比伦省担任更高的职位。
    [新译] 于是王在巴比伦省提升了沙得拉、米煞和亚伯尼歌。
    [钦定] 那时王在巴比伦省,高升了沙得拉、米煞、亚伯尼歌。
    [NIV] Then the king promoted Shadrach, Meshach and Abednego in the province of Babylon.
    [YLT] Then the king hath caused Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, to prosper in the province of Babylon.
    [KJV+] Then0116 the king4430 promoted6744 Shadrach7715, Meshach4336, and Abednego5665, in the province4083 of Babylon0895.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
但以理书Daniel [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12