7:1 |
[和合] |
基列耶琳人就下来,将耶和华的约柜接上去,放在山上1亚比拿达的家中,分派他儿子以利亚撒,看守耶和华的约柜。 |
|
[和合+] |
基列耶琳7157人0582就下来0935,将耶和华3068的约柜0727接上去5927,放在0935山上1389亚比拿达0041的家中1004,分派6942他儿子1121以利亚撒0499看守8104耶和华3068的约柜0727。 |
|
[当代] |
于是,基列‧耶琳城的人把上主的约柜接来,抬到一座小山上,放在亚比拿达的家里。他们特别委派亚比拿达的儿子以利亚撒看守约柜。撒母耳统治以色列 |
|
[新译] |
基列.耶琳人就前来,把耶和华的约柜抬上去;他们把它抬到山上亚比拿达的家中,又把他的儿子以利亚撒分别为圣,看守耶和华的约柜。 |
|
[钦定] |
基列耶琳人就下来,将主的约柜接上去,放在山上亚比拿达的家中,分派他儿子以利亚撒看守主的约柜。 |
|
[NIV] |
So the men of Kiriath Jearim came and took up the ark of the Lord. They took it to Abinadab's house on the hill and consecrated Eleazar his son to guard the ark of the Lord. |
|
[YLT] |
And the men of Kirjath-Jearim come and bring up the ark of Jehovah, and bring it in unto the house of Abinadab, in the height, and Eleazar his son they have sanctified to keep the ark of Jehovah. |
|
[KJV+] |
And the men0582 of Kirjathjearim7157 came0935, and fetched up5927 the ark0727 of the LORD3068, and brought0935 it into the house1004 of Abinadab0041 in the hill1389, and sanctified6942 Eleazar0499 his son1121 to keep8104 the ark0727 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:2 |
[和合] |
约柜在基列耶琳许久。过了二十年,以色列全家都倾向耶和华 |
|
[和合+] |
约柜0727在3427基列耶琳7157许久7235。过了二十6242年8141,以色列3478全家1004都倾向5091-0310耶和华3068。 |
|
[当代] |
上主的约柜留在基列‧耶琳城很久,大概有二十年。在这段时期,以色列人都向上主求助。 |
|
[新译] |
约柜停留在基列.耶琳很久,有二十年之久,以色列全家都痛悔寻求耶和华。 |
|
[钦定] |
约柜在基列耶琳很久。过了二十年,以色列全家都倾向主。 |
|
[NIV] |
It was a long time, twenty years in all, that the ark remained at Kiriath Jearim, and all the people of Israel mourned and sought after the Lord. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, from the day of the dwelling of the ark in Kirjath-Jearim, that the days are multiplied -- yea, they are twenty years -- and wail do all the house of Israel after Jehovah. |
|
[KJV+] |
And it came to pass, while3117 the ark0727 abode3427 in Kirjathjearim7157, that the time3117 was long7235; for it was twenty6242 years8141: and all the house1004 of Israel3478 lamented5091 after0310 the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:3 |
[和合] |
撒母耳对以色列全家说:“你们若一心2归顺耶和华,就要把3外邦的神和4亚斯他录从你们中间除掉,专5心归向耶和华,单单地事6奉他。他必救你们脱离非利士人的手。” |
|
[和合+] |
撒母耳8050对以色列3478全家1004说0559-0559:你们若一心3824归顺7725耶和华3068,就要把外邦的5236 神0430和亚斯他录6252从你们中间8432除掉5493,专3559心3824归向耶和华3068,单单地事奉5647他。他必救5337你们脱离非利士人6430的手3027。 |
|
[当代] |
撒母耳对以色列人民说:「如果你们专心归向上主,就必须弃绝所有外族的神明和亚斯她录女神的神像。你们要把自己完全献给上主,只事奉他。这样,他就会救你们脱离非利士人的辖制。」 |
|
[新译] |
于是撒母耳对以色列全家说:“如果你们一心归向耶和华,就当把外族的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单事奉他,他必救你们脱离非利士人的手。” |
|
[钦定] |
撒母耳对以色列全家说:你们若一心归顺主,就要把外邦的众神和亚斯他录从你们中间除掉,专心转向主,单单地侍奉他。他必救你们脱离非利士人的手。 |
|
[NIV] |
And Samuel said to the whole house of Israel, 'If you are returning to the Lord with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the Lord and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.' |
|
[YLT] |
And Samuel speaketh unto all the house of Israel, saying, `If with all your heart ye are turning back unto Jehovah -- turn aside the gods of the stranger from your midst, and Ashtaroth; and prepare your heart unto Jehovah, and serve Him only, and He doth deliver you out of the hand of the Philistines.` |
|
[KJV+] |
And Samuel8050 spake0559 unto all the house1004 of Israel3478, saying0559, If ye do return7725 unto the LORD3068 with all your hearts3824, {then} put away5493 the strange5236 gods0430 and Ashtaroth6252 from among8432 you, and prepare3559 your hearts3824 unto the LORD3068, and serve5647 him only: and he will deliver5337 you out of the hand3027 of the Philistines6430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:4 |
[和合] |
以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地事奉耶和华 |
|
[和合+] |
以色列3478人1121就除掉5493诸巴力1168和亚斯他录6252,单单地事奉5647耶和华3068。 |
|
[当代] |
于是以色列人除去巴力和亚斯她录偶像,只事奉上主。 |
|
[新译] |
以色列人就除掉众巴力和亚斯他录,单单事奉耶和华。 |
|
[钦定] |
以色列儿女就除掉巴力和亚斯他录,单单地侍奉主。 |
|
[NIV] |
So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the Lord only. |
|
[YLT] |
And the sons of Israel turn aside the Baalim and Ashtaroth, and serve Jehovah alone; |
|
[KJV+] |
Then the children1121 of Israel3478 did put away5493 Baalim1168 and Ashtaroth6252, and served5647 the LORD3068 only. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:5 |
[和合] |
撒母耳说:“要使以色列众人聚集在7米斯巴,我好为你们祷告耶和华。” |
|
[和合+] |
撒母耳8050说0559:要使以色列众人3478聚集6908在米斯巴4708,我好为你们祷告6419耶和华3068。 |
|
[当代] |
撒母耳召集所有以色列人到米斯巴,对他们说:「我要在那里为你们向上主祷告。」 |
|
[新译] |
撒母耳又说:“你们要把以色列众人都聚集在米斯巴,我好为你们向耶和华祷告。” |
|
[钦定] |
撒母耳说:要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告主。 |
|
[NIV] |
Then Samuel said, 'Assemble all Israel at Mizpah and I will intercede with the Lord for you.' |
|
[YLT] |
and Samuel saith, `Gather all Israel to Mizpeh, and I pray for you unto Jehovah.` |
|
[KJV+] |
And Samuel8050 said0559, Gather6908 all Israel3478 to Mizpeh4708, and I will pray6419 for you unto the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:6 |
[和合] |
他们就聚集在米斯巴,打8水浇在耶和华面前。当日9禁食说:“我们得10罪了耶和华。”于是撒母耳在米斯巴审判以色列人。 |
|
[和合+] |
他们就聚集6908在米斯巴4709,打7579水4325浇在8210耶和华3068面前6440,当日3117禁食6684,说0559:我们得罪了2398耶和华3068。于是撒母耳8050在米斯巴4708审判8199以色列3478人1121。 |
|
[当代] |
于是他们都聚集到米斯巴。他们打水来浇在上主面前,当作祭物,并且禁食一整天。他们说:「我们得罪了上主。」(米斯巴是撒母耳替以色列人处理纠纷的地方。) |
|
[新译] |
于是,他们聚集在米斯巴,打了水,浇奠在耶和华面前;当日他们禁食,并且在那里说:“我们得罪了耶和华。”撒母耳就在米斯巴治理以色列人。 |
|
[钦定] |
他们就聚集在米斯巴,打水浇在主面前,当时禁食,说:我们得罪了主。于是撒母耳在米斯巴作以色列儿女的士师。 |
|
[NIV] |
When they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the Lord. On that day they fasted and there they confessed, 'We have sinned against the Lord.' And Samuel was leader of Israel at Mizpah. |
|
[YLT] |
And they are gathered to Mizpeh, and draw water, and pour out before Jehovah, and fast on that day, and say there, `We have sinned against Jehovah;` and Samuel judgeth the sons of Israel in Mizpeh. |
|
[KJV+] |
And they gathered together6908 to Mizpeh4709, and drew7579 water4325, and poured {it} out8210 before6440 the LORD3068, and fasted6684 on that day3117, and said0559 there, We have sinned2398 against the LORD3068. And Samuel8050 judged8199 the children1121 of Israel3478 in Mizpeh4708. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:7 |
[和合] |
非利士人听见以色列人聚集在米斯巴,非利士的首领就上来要攻击以色列人,以色列人听见,就惧怕非利士人。 |
|
[和合+] |
非利士人6430听见8085以色列3478人1121聚集6908在米斯巴4708,非利士6430的首领5633就上来5927要攻击以色列人3478。以色列3478人1121听见8085,就惧怕3372非利士人6430。 |
|
[当代] |
非利士人听到以色列人聚集在米斯巴,那五个非利士首领就带领军队出来攻击他们。以色列人听见这消息很害怕, |
|
[新译] |
非利士人听见以色列人集合在米斯巴,各城的领袖就上来攻打以色列人;以色列人听见了,都害怕起来。 |
|
[钦定] |
非利士人听见以色列儿女聚集在米斯巴,非利士的首领就上来要攻击以色列。以色列儿女听见,就害怕非利士人。 |
|
[NIV] |
When the Philistines heard that Israel had assembled at Mizpah, the rulers of the Philistines came up to attack them. And when the Israelites heard of it, they were afraid because of the Philistines. |
|
[YLT] |
And the Philistines hear that the sons of Israel have gathered themselves to Mizpeh; and the princes of the Philistines go up against Israel, and the sons of Israel hear, and are afraid of the presence of the Philistines. |
|
[KJV+] |
And when the Philistines6430 heard8085 that the children1121 of Israel3478 were gathered together6908 to Mizpeh4708, the lords5633 of the Philistines6430 went up5927 against Israel3478. And when the children1121 of Israel3478 heard8085 {it}, they were afraid3372 of6440 the Philistines6430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:8 |
[和合] |
以色列人对撒母耳说:“愿你不住地为我们呼求耶和华我们的 神,救我们脱离非利士人的手。” |
|
[和合+] |
以色列3478人1121对撒母耳8050说0559:愿你不住地2790为我们呼求2199耶和华3068―我们的 神0430,救3467我们脱离非利士人6430的手3027。 |
|
[当代] |
就对撒母耳说:「请继续为我们向上主─我们的上帝祷告,求他救我们脱离非利士人。」 |
|
[新译] |
以色列人对撒母耳说:“请你不要静默,为我们呼求耶和华我们的 神吧,好叫他拯救我们脱离非利士人的手。” |
|
[钦定] |
以色列儿女对撒母耳说:愿你不住地为我们呼求主我们的神,救我们脱离非利士人的手。 |
|
[NIV] |
They said to Samuel, 'Do not stop crying out to the Lord our God for us, that he may rescue us from the hand of the Philistines.' |
|
[YLT] |
And the sons of Israel say unto Samuel, `Keep not silent for us from crying unto Jehovah our God, and He doth save us out of the hand of the Philistines.` |
|
[KJV+] |
And the children1121 of Israel3478 said0559 to Samuel8050, Cease2790 not to cry2199 unto the LORD3068 our God0430 for us, that he will save3467 us out of the hand3027 of the Philistines6430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:9 |
[和合] |
11撒母耳就把一只吃奶的羊羔,献与耶和华作全牲的燔祭,为以色列人呼求耶和华,耶和华就应允他。 |
|
[和合+] |
撒母耳8050就把3947一隻0259吃奶的2461羊羔2924献与5927耶和华3068作全牲的3632燔祭5930,为以色列人3478呼求2199耶和华3068;耶和华3068就应允6030他。 |
|
[当代] |
撒母耳宰了一只小羊作全牲的烧化祭献给上主。他祈求上主帮助以色列;上主应允了他的祷告。 |
|
[新译] |
撒母耳就牵来一只还在吃奶的羊羔,把它作全牲的燔祭献给耶和华,又为以色列人向耶和华呼求,耶和华就应允他。 |
|
[钦定] |
撒母耳就把一只吃奶的羊羔献与主作全牲的燔祭,为以色列人呼求主;主就听他。 |
|
[NIV] |
Then Samuel took a suckling lamb and offered it up as a whole burnt offering to the Lord. He cried out to the Lord on Israel's behalf, and the Lord answered him. |
|
[YLT] |
And Samuel taketh a fat lamb, and causeth it to go up -- a burnt-offering whole to Jehovah; and Samuel crieth unto Jehovah for Israel, and Jehovah answereth him; |
|
[KJV+] |
And Samuel8050 took3947 a0259 sucking2461 lamb2924, and offered5927 {it for} a burnt offering5930 wholly3632 unto the LORD3068: and Samuel8050 cried2199 unto the LORD3068 for Israel3478; and the LORD3068 heard6030 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:10 |
[和合] |
撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶和华大发12雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。 |
|
[和合+] |
撒母耳8050正献5927燔祭5930的时候,非利士人6430前来5066要与以色列人3478争战4421。当日3117,耶和华3068大1419发雷声7481-6963,惊乱2000非利士人6430,他们就败在5062以色列人3478面前6440。 |
|
[当代] |
撒母耳在献烧化祭的时候,非利士人前来攻击。正在这时候,上主从天上雷击他们,使他们溃乱逃退。 |
|
[新译] |
撒母耳正在献上燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当天,耶和华发出极大的雷声,攻击非利士人,使他们溃乱,他们就在以色列人面前被击败。 |
|
[钦定] |
撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当时,主大发雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。 |
|
[NIV] |
While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near to engage Israel in battle. But that day the Lord thundered with loud thunder against the Philistines and threw them into such a panic that they were routed before the Israelites. |
|
[YLT] |
and Samuel is causing the burnt-offering to go up -- and the Philistines have drawn nigh to battle against Israel -- and Jehovah doth thunder with a great noise, on that day, upon the Philistines, and troubleth them, and they are smitten before Israel. |
|
[KJV+] |
And as Samuel8050 was offering up5927 the burnt offering5930, the Philistines6430 drew near5066 to battle4421 against Israel3478: but the LORD3068 thundered7481 with a great1419 thunder6963 on that day3117 upon the Philistines6430, and discomfited2000 them; and they were smitten5062 before6440 Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:11 |
[和合] |
以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们直到伯甲的下边。 |
|
[和合+] |
以色列3478人0582从米斯巴4709出来3318,追赶7291非利士人6430,击杀5221他们,直到伯甲1033的下边。 |
|
[当代] |
以色列人从米斯巴出来,一直追击敌人到伯‧甲附近,沿路击杀他们。 |
|
[新译] |
于是以色列人从米斯巴出去,追赶非利士人,击杀他们,直到伯.甲的下边。 |
|
[钦定] |
以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯甲的下边。 |
|
[NIV] |
The men of Israel rushed out of Mizpah and pursued the Philistines, slaughtering them along the way to a point below Beth Car. |
|
[YLT] |
And the men of Israel go out from Mizpeh, and pursue the Philistines, and smite them unto the place of Beth-Car. |
|
[KJV+] |
And the men0582 of Israel3478 went out3318 of Mizpeh4709, and pursued7291 the Philistines6430, and smote5221 them, until {they came} under Bethcar1033. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:12 |
[和合] |
撒母耳将一块13石头,立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫14以便以谢,说:“到如今耶和华都帮助我们!” |
|
[和合+] |
撒母耳8050将3947一块0259石头0068立在7760米斯巴4709和善8129的中间,给石头起7121名8034叫以便以谢0072,说0559:到如今耶和华3068都帮助5826我们。 |
|
[当代] |
后来,撒母耳在米斯巴和善之间立了一块石头,说:「上主一直帮助了我们」,于是叫这石头做「以便以谢」,意思是「帮助之石」。 |
|
[新译] |
撒母耳搬来了一块石头,把它竖立在米斯巴和善之间,给这块石头起名叫以便以谢,说:“直到现在,耶和华都帮助我们。” |
|
[钦定] |
撒母耳将一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便以谢,说:至今主都帮助我们。 |
|
[NIV] |
Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying, 'Thus far has the Lord helped us.' |
|
[YLT] |
And Samuel taketh a stone, and setteth [it] between Mizpeh and Shen, and calleth its name Eben-Ezer, saying, `Hitherto hath Jehovah helped us.` |
|
[KJV+] |
Then Samuel8050 took3947 a0259 stone0068, and set7760 {it} between Mizpeh4709 and Shen8129, and called7121 the name8034 of it Ebenezer0072, saying0559, Hitherto hath the LORD3068 helped5826 us. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:13 |
[和合] |
从此15非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳作士师的时候,耶和华的16手攻击非利士人。 |
|
[和合+] |
从此,非利士人6430就被制伏3665,不敢再3254入0935以色列人3478的境内1366。撒母耳8050作士师的时候3117,耶和华3068的手3027攻击非利士人6430。 |
|
[当代] |
这样,非利士人被打败了。撒母耳有生之日,上主没有让非利士人再侵犯以色列领土。 |
|
[新译] |
这样,非利士人就被制伏了,不再侵犯以色列的境界。撒母耳在世的日子,耶和华的手一直攻击非利士人。 |
|
[钦定] |
从此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳作士师的一切日子,主的手攻击非利士人。 |
|
[NIV] |
So the Philistines were subdued and did not invade Israelite territory again. Throughout Samuel's lifetime, the hand of the Lord was against the Philistines. |
|
[YLT] |
And the Philistines are humbled, and have not added any more to come into the border of Israel, and the hand of Jehovah is on the Philistines all the days of Samuel. |
|
[KJV+] |
So the Philistines6430 were subdued3665, and they came0935 no more3254 into the coast1366 of Israel3478: and the hand3027 of the LORD3068 was against the Philistines6430 all the days3117 of Samuel8050. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:14 |
[和合] |
非利士人所取以色列人的城邑,从以革伦直到迦特,都归以色列人了;属这些城的四境,以色列人也从非利士人手下收回。那时,以色列人与亚摩利人和好。 |
|
[和合+] |
非利士人6430所取3947以色列人3478的城邑5892,从以革伦6138直到迦特1661,都归7725以色列人3478了。属这些城的四境1366,以色列人3478也从非利士人6430手下3027收回5337。那时以色列人3478与亚摩利人0567和好7965。 |
|
[当代] |
从以革伦到迦特,所有被非利士人夺去的城镇都归还了以色列。以色列收复了全部领土。那时,以色列人跟迦南人和平相处。 |
|
[新译] |
非利士人从以色列人夺得的城市,自以革伦直到迦特,都归还以色列人;属于这些城市的四境,以色列人也从非利士人手中夺回。那时,以色列人和亚摩利人和平相处。 |
|
[钦定] |
非利士人所取以色列的城市,从以革伦直到迦特,都归以色列了。属这些城的四境,以色列也从非利士人手下收回。那时以色列与亚摩利人和好。 |
|
[NIV] |
The towns from Ekron to Gath that the Philistines had captured from Israel were restored to her, and Israel delivered the neighboring territory from the power of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites. |
|
[YLT] |
And the cities which the Philistines have taken from Israel are restored to Israel -- from Ekron even unto Gath -- and their border hath Israel delivered out of the hand of the Philistines; and there is peace between Israel and the Amorite. |
|
[KJV+] |
And the cities5892 which the Philistines6430 had taken3947 from Israel3478 were restored7725 to Israel3478, from Ekron6138 even unto Gath1661; and the coasts1366 thereof did Israel3478 deliver5337 out of the hands3027 of the Philistines6430. And there was peace7965 between Israel3478 and the Amorites0567. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:15 |
[和合] |
撒母耳平生作以色列的17士师。 |
|
[和合+] |
撒母耳8050平生3117-2416作以色列3478的士师8199。 |
|
[当代] |
撒母耳一生作士师领导以色列。 |
|
[新译] |
撒母耳终生作以色列人的士师。 |
|
[钦定] |
撒母耳平生作以色列的士师。 |
|
[NIV] |
Samuel continued as judge over Israel all the days of his life. |
|
[YLT] |
And Samuel judgeth Israel all the days of his life, |
|
[KJV+] |
And Samuel8050 judged8199 Israel3478 all the days3117 of his life2416. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:16 |
[和合] |
他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这几处审判以色列人。 |
|
[和合+] |
他每年1767-8141-8141巡5437行1980到伯特利1008、吉甲1537、米斯巴4709,在这几处4725审判8199以色列人3478。 |
|
[当代] |
他每年要出去巡视伯特利、吉甲,和米斯巴,在这些地方处理纠纷。 |
|
[新译] |
他每年都巡回伯特利、吉甲和米斯巴,在这些地方治理以色列人。 |
|
[钦定] |
他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在所有这些地方审判以色列。 |
|
[NIV] |
From year to year he went on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah, judging Israel in all those places. |
|
[YLT] |
and he hath gone from year to year, and gone round Beth-El, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel [in] all these places; |
|
[KJV+] |
And he went1980 from1767 year8141 to year8141 in circuit5437 to Bethel1008, and Gilgal1537, and Mizpeh4709, and judged8199 Israel3478 in all those places4725. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
7:17 |
[和合] |
随后回到18拉玛,因为他的家在那里,也在那里审判以色列人,且为耶和华筑了一座19坛。 |
|
[和合+] |
随后回到8666拉玛7414,因为他的家1004在那里;也在那里审判8199以色列人3478,且为耶和华3068筑了1129一座坛4196。 |
|
[当代] |
出巡以后,他都回到家乡拉玛,在那里作士师。他在拉玛为上主筑了一座祭坛。 |
|
[新译] |
然后,他回到拉玛,因为他的家在那里。他也在那里治理以色列人,并且在那里为耶和华筑了一座祭坛。 |
|
[钦定] |
随后回到拉玛,因为他的家在那里;也在那里审判以色列,并为主筑了一座坛。 |
|
[NIV] |
But he always went back to Ramah, where his home was, and there he also judged Israel. And he built an altar there to the Lord. |
|
[YLT] |
and his returning [is] to Ramath, for there [is] his house, and there he hath judged Israel, and he buildeth there an altar to Jehovah. |
|
[KJV+] |
And his return8666 {was} to Ramah7414; for there {was} his house1004; and there he judged8199 Israel3478; and there he built1129 an altar4196 unto the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |